ホーム → 文法 → DoJG main menu → 基本 → Basic Page 277
Phrase
It has reached the point where some state or action does not take place anymore. | Not~ any more |
【Related Expression: ようになる; もう~ない】 |
(ks). 易しい漢字も書けなくなった・なりました。
I cannot even write easy kanji any more.
(i)Vinformal negative | なくなる | Where V is often a potential verb |
{話さ /話せ}なくなる | Someone doesn't talk/can't talk anymore | |
{食べ /食べられ}なくなる | Someone doesn't/can't eat any more | |
(ii)Adjective い stem | くなくなる | |
高くなくなる | Something isn't expensive any more | |
(iii){Adjective な stem/ Noun} | {ではじゃ}なくなる | |
{静かでは/静かじゃ}なくなる | Something isn't quiet any more | |
{先生では/先生じゃ}なくなる | Someone isn't a teacher any more |
(a). 前は酒をよく飲んでいたが、この頃は飲まなくなりました。
I used to drink sake a lot, but now I don't drink any more.
(b). 彼は前よく電話をかけて来ましたが、もうかけて来なくなりました。
He used to call me frequently, but he doesn't call me any more.
(c). 日本語はもう難しくなくなりました。
Japanese isn't difficult for me any more.
(d). この郊外も地下鉄が来て不便ではなくなった。
This suburban area is no longer inconvenient because there is a subway now (literally: the subway has reached here).
(e). やっと大学を出て学生ではなくなりました。
I finally graduated from college and am not a student any longer.
【Related Expressions】
Compare なくなる, Verb informal negative ようになる and もう~ない in the following sentences:
[1]
[2]
[3]
[1] and [2] focus on both process and result, but [3] focuses only on result. Thus, [1] and [2] can take time expressions indicating the period of change, such as 一年のうちに 'within a year', 急に 'suddenly', とうとう 'finally', but [3] cannot. [1] is different from [2] in that the latter focuses on an indirect, circumstantial cause for the change, whereas the former focuses on a more direct one. Thus, [1] implies that the speaker cannot speak Japanese any more because he has simply forgotten Japanese but [2] implies that he cannot speak Japanese because the situation is such that there are no native speakers around to speak with.
(⇨ ようになる)