ホーム → 文法 → imabi → imabi classical
第377課: Introduction to Classical Japanese
第378課: Historical かな Orthography
第379課: Parts of Speech & Basic Syntax
第380課: The Copula Verbs にあり (なり) & とあり (たり)
第384課: Regular Verbs II: 上一段 & 下一段
第385課: Regular Verbs III: 上二段 & 下二段
第386課: Irregular Verbs I: サ変 & カ変
第387課: Irregular Verbs II: ラ変 & ナ変
第388課: The Auxiliary Verb ~ず II
第389課: The Auxiliary Verbs ~き & ~けり
第390課: The Auxiliary Verbs ~ぬ & ~つ
第391課: The Auxiliary Verbs ~たり & ~り
第399課: The Particles に, にて, & へ
第402課: The Particles て, して, & で
第405課: The Particles と, とも, ど, & ども
第406課: Combination Particles with もの
What is Japanese? Where did it come from? How has it changed? These are the three questions that you should ask yourself as you learn about Classical Japanese. The term "Classical Japanese" as used here is very broad. Essentially, it's referring to anything written in Japanese from the万葉集 until the development of pre-modern Tokyo Dialect. This spans many centuries and language stages. As such, you should not take anything for granted. Always assume that things will not be exactly the same.
Going backwards in time from the present, before Early Modern Japanese, there was Late Middle Japanese, and before that there was Early Middle Japanese. Before Middle Japanese there was Old Japanese. The history of Japanese before this time can never be definitively known because no written materials or speakers from that time have survived to the present. However, what can be done is a deep study of the Japanese lexicon to see where Japanese might possibly descend from.
Ever since Western-style linguistic studies have been introduced in Japan, it has been assumed for several decades that Japanese should be classified as an Altaic language, which should then share origin with the Uralic languages. Other languages posited to be in this family include Finnish and Hungarian.
However, it is almost unanimously believed by most linguists that such connections are unsubstantiated, leaving Japanese to be classified as an isolate. What is certain from etymological analysis is that Japanese has taken a lot of words from various groups as it has developed, and it continues to do so. This will be a challenge for you as you study Classical Japanese as it is the lexical (word) changes that will cause the most headaches, not the grammatical differences.
In showing interest in wanting to learn about Classical Japanese, you have decided to go far beyond the typical understanding of Japanese known by most of its native speakers. Most people take their native languages for granted. The great history and culture that makes it what it is often gets neglected. This section assumes that you have a decent background in Modern Japanese. So, once you are acquainted with different spellings and pronunciations, you will be quickly given lines of text from actual works. Childishly small sentences are rarely preserved, so you are going to have to be acquainted with what people did write.
Elements of いまび: 古典語
The information introduced is for advanced students of Modern Japanese to learn about Classical Japanese to experience a deeper understanding in literary texts. It also provides the basis to study dialectology as modern dialects evolved differently from Classical Japanese.
Sentences will be in 万葉仮名 if the text was originally in it. It will then be followed by a 漢字-かな line with Historical Kana Orthography. For all other texts, examples will be written with 漢字-かな. Although 変体仮名 were actually used, as they cannot be typed, we just have to keep their existence in mind. As for the use of 旧字体, if they are used, you should realize that they are. As for punctuation, artificial punctuation is put in place. Romanization will be seldom used. You should have a pretty strong knowledge in 漢字 by now. If you don't, you shouldn't be reading about Classical Japanese in the first place. You can see 表外字 and 外字 in classical works. As the readings will always be given, you should not fret over this.
HISTORICAL PERIODS
To be fully ready, you need to become familiar with the major historical periods of Japan as well as major Classical Japanese works.
奈良時代 |
Nara Period |
710-784 |
平安時代 |
Heian Period |
794-1185 |
鎌倉時代 | Kamakura Period |
1185-1333 |
南北朝時代 |
North and South Courts Period |
1336-1392 |
室町時代 |
Muromachi Period |
1392-1573 |
戦国時代 |
Warring States Period |
1477-1573 |
江戸時代 |
Edo Period |
1600-1867 |
明治時代 |
Meiji Period |
1868-1912 |
Historical Note: Pay attention when notes are given that indicate time period. In order to prevent anachronistic mistakes, it is crucial that you take this seriously.
IMPORTANT CLASSICAL WORKS
歴史仮名遣い | 現代仮名遣い | Date(s) | |
万葉集 | まんえふしふ | まんようしゅう | 456-760 |
古事記 | こじき | こじき | 712 |
竹取物語 |
たけとりものがたり | たけとりものがたり | 890 |
古今和歌集 | こきんわかしふ | こきんわかしゅう | 905 |
伊勢物語 |
いせものがたり | いせものがたり | 905 |
土佐日記 |
とさにつき | とさにっき | 935 |
大和物語 |
やまとものがたり | やまとものがたり | 951 |
宇津保物語 |
うつほものがたり | うつほものがたり | 967-984 |
落窪物語 |
おちくぼものがたり | おちくぼものがたり | Late 10th Century |
蜻蛉日記 |
かげろふにつき | かげろうにっき | 974-995 |
大鏡 |
おほかがみ | おおかがみ | 850-1025 |
枕草子 |
まくらのさうし | まくらのそうし | 1000-1017 |
映画物語 |
えいぐわものがたり | えいがものがたり | 1028-1037 |
源氏物語 |
げんじものがたり | げんじものがたり | 1008-1021 |
更級日記 |
さらしなにつき | さらしなにっき | 1060 |
今昔物語集 |
こんじやくものがたりしふ | こんじゃくものがたりしゅう | Early 12th Century |
堤中納言物語 |
つつみちゆうなごんものがたり | つつみちゅうなごんものがたり | Late 12th Century |
小倉百人一首 |
をぐらひやくにんいつしゆ | おぐらひゃくにんいっしゅ | Late 12th Century |
新古今和歌集 |
しんこきんわかしふ | しんこきんわかしゅう | 1205 |
宇治拾遺物語 |
うぢしふゐものがたり | うじしゅういものがたり | 1212-1221 |
平家物語 |
へいけものがたり | へいけものがたり | 1219-1243 |
徒然草 | つれづれぐさ | つれづれぐさ | 1331 |
浮世物語 |
うきよものがたり |
うきよものがたり | 1661 |
奥の細道 |
おくのほそみち | おくのほそみち | 1702 |
These are not the only texts where examples will be pulled from. It is just that these documents are the most important.
Conclusion
Japanese is still Japanese. A lot of the vocabulary and syntax of Classical Japanese are readily understandable. Yet, there are also a lot more native words as well as vocabulary that has fallen into archaic usage. The parts of speech are the same, but the way that they are used is quite different in many instances, especially inflectional items. We will spend most of our time studying the inflectional parts of speech. Just looking at a single passage of the 源氏物語 may overwhelm you, but if you truly go through it slowly, you will still find things in common with the present.
As this section assumes that you know a lot of Modern Japanese, it is also imperative that you make sure that you are confident in your skills.
This lesson will introduce you to historical かな usage and what it tells us about Japanese. The language has been changing ever since its inception. Many words/phrases have been or are homophonous. This is a primary source of confusion in understanding historical orthography correctly.
Curriculum Note: IPA (International Phonetic Alphabet) spelling will be used in this lesson to transcribe Japanese words. There will also be corresponding Japanese text.
Historical Kana usage ( 歴史仮名遣 い) was the orthography system used up until Kana simplification in the early 1900s. Historical Kana orthography typically refers to Kana spelling standards from when they were first established in the Heian Period to the early 1900s. Spelling variation and bad spellers during all of this time does cause orthography to be even more difficult to understand.
In addition to odd spellings with existing Kana, in original texts, you will also encounter obsolete Kana, which are called 変体仮名・異体仮名. However, due to the fact that they can't be typed without the aid of special programs, they are typically ignored in studying Historical Kana Orthography.
The Traditional 五十音図
Below is the traditional 五十音図. This, again, does not include variant Kana that would have existed for these basic sounds. However, see if you can find Kana in this chart that have become obsolete and are not shown in modern renderings of this table. Lastly, as pronunciation has changed over the centuries, no sound correspondences will be given in this chart.
あ | い | う | え | お |
か | き | く | け | こ |
さ | し | す | せ | そ |
た | ち | つ | て | と |
な | に | ぬ | ね | の |
は | ひ | ふ | へ | ほ |
ま | み | む | め | も |
や | ゆ | よ | ||
ら | り | る | れ | ろ |
わ | ゐ | ゑ | を |
Chart Note: Notice that ゐ and ゑ are obsolete. They will be looked at more closely later in this lesson.
Old Japanese
万葉仮名 is the predecessor of かな. This is the basis, then, for the Kana spellings to come once subsets of the 漢字 that composed 万葉仮名 were simplified to create Kana. As far as what 万葉仮名 can tell us about Old Japanese (上古日本語; 347~794 A.D?) pronunciation, to most scholars, the system suggests that during and some time before the Nara Period, Japanese had approximately 8 vowels. As this would simplify into the 5 vowel system of today, the original vowel structure would leave an impression on the language's vocabulary and burgeoning spelling system.
Below is Poem 707 from the 万葉集, a compilation of poems in Old Japanese that begin the literary history of Japanese. Notice also that unsimplified Kanji are used. Using resources if necessary, try matching the Kanji with the Kana associated with them. In going through this example, consider the following questions.
Question 1: What can you discern from this one example how 万葉仮名 was used?
Question 2: Are there any apparent archaic grammar structures that you can point out?
Question 3: What Kanji are unsimplified? How can you tell?
万葉仮名: 思遣 爲便乃不知者 片垸之 底曽吾者 戀成尓家類 注土垸之中
歴史仮名遣い: おもひやる すべのしらねば かたもひの そこにぞあれは こひなりにける Potential Pronunciation: Omopiyaru subenos(h)iraneba katamopino soko ni zo are pa kopi narinikeru Note: This does not take into account different o and e vowels that more than likely existed at the time.
Middle Japanese
It is generally believed that the vowels "e" and "o" up until Early Middle Japanese (中古日本語; 794~1185 A.D?) were pronounced as [je] and [wo]. This is demonstrated in transliterations done in the mid-1500s by the first foreigners from Europe to transcribe Japanese. Consider place name spellings such as Yedo for Edo, the original name of Tokyo.
This is also verified by remote dialects in various parts of Japan. There are still 東北 dialects that retain the sound [je]. For instance, in 津軽語 , which has evolved so much that it is often deemed its own language, you see examples such as はやい → はーいぇ [ha:ye]. Though this can be accounted for the vowel combination /a.i/ contracting to /e/, therefore producing /ye/, it is not an isolated example.
In Middle Japanese, the vowel combination /a.u/ contracted to [ɔː], which is like the o in the American English pronunciation of "bore". This suggests that there were still two o sounds for quite some time despite what spelling might suggest. It's just that one was preserved in a diphthong, which would then simplify to [o:].
The differences between Middle and Modern Japanese pronunciation can be summarized with this table. The arrows indicate what the original pronunciation(s) have become in Modern Japanese. As we do not have time machines, transcriptions for Middle Japanese are merely highly probably guesses on how they did originally sound.
え = /je/, /e/ → [e] | えう = /e.u/ → [joː] | お = /wo/, /o/ → [o] | あう =/ɔː / → [o:] | おう =/o.u/ → [o:] |
Other Vowel Notes:
1. The vowel a was likely more like the o in "stock" rather than the a in "car" as it is today for much of Japanese history.
2. It is also not certain whether u was ever compressed in the same way it is in Standard Modern Japanese pronunciation before modern times.
Long Vowels
Long vowel contrast in Modern Japanese is extremely important, but it's important to realize that at one point in Japanese history, there was no such system in the sense that there is today. Many long vowel spellings are simplifications. These unsimplified spellings tell us what previous pronunciations were and what changes occurred to lead to modern pronunciations.
For instance, in the chart below, you see the old spellings of long vowel combinations. It also shows probably pronunciations of them.
Combination | Pronunciation at Inception | Late Middle Japanese | Today | Modern Spelling |
あふ | [apu] ? | [ɔː] | [o:] | おう |
あう | [a.u] ? | [ɔː] | [o:] | おう |
おふ | [opu] ? | [(w)o:] | [o:] | おう |
おう | [o.u] ? | [(w)o:] | [o:] | おう |
うふ | [upu] ? | [u:] | [ɯ:] | うう |
ゆふ | [jupu] ? | [ju:] | [jɯ:] | ゆう |
いふ | [ipu] ? | [ju:] | [jɯ:] | ゆう |
いう | [i.u] ? | [ju:] | [jɯ:] | ゆう* |
えふ | [epu] ? | [jo:] | [joː] | よう |
えう | [e.u] ? | [jo:] | [joː] | よう |
Chart Note: Again, vowel pronunciation in particular environments in far older stages of Japanese is largely uncertain. Thus, the first column of pronunciations is greatly simplified. For clarity, the second column starts at the 室町時代.
*: The one exception is the verb 言う, which is spelled in a somewhat old-fashioned way although it was originally spelled as いふ.
Sino-Japanese words greatly influenced Japanese pronunciation. The Chinese languages from which these words came did affect the vowel structure of Japanese. To what extent the Japanese assimilated these sounds to the existing phonology system and to what extent these words had on later developments to Japanese phonology are uncertain. Nevertheless, it is safe to say that thanks to Chinese, Modern Japanese has heavy short-long consonant and vowel contrasts.
Consonants tend to not change much over time, but over the course of 2,000 years, significant shifts can be seen. Unless there is significant evidence for consonants having different pronunciations in Old Japanese than Early Modern Japanese, no column will be provided for Old Japanese. As for the Modern Japanese columns in the charts, know that the pronunciations chosen are based off of Standard Japanese pronunciation, and these pronunciations may not reflect the pronunciation of natives from other parts of Modern Japan.
S-Sounds
Old Japanese | Early Middle Japanese | Late Middle Japanese | Modern Japanese | |
さ | [ʃa/sa] | [sa] | [sa] | [sa] |
し | [ʃi/si] | [ʃi] | [ɕi] | [ɕi] |
す | [ʃu/su] | [su] | [su] | [sɯ] |
せ | [ʃe/se] | [ʃe] | [ɕe] | [se] |
そ | [ʃo/so] | [so] | [so] | [so] |
Symbol Note: ʃ is the sh-sound found in English.
Word | Meaning | Old Spelling | New Spelling | Word | Meaning | Old Spelling | New Spelling |
最終 | Final | さいしふ | さいしゅう | 鈴 | Bell | すず | すず |
然う斯う | This and that | さうかう | そうこう | 底 | Bottom | そこ | そこ |
Old Japanese | Early Middle Japanese | Late Middle Japanese |
Modern Japanese | |
た | [ta] | [ta] | [ta] | [ta] |
ち | [ti] | [tʃi] | [tɕi] | [tɕi] |
つ | [tu] | [tsu] |
[tsu] | [tsɯ] |
て | [te] | [te] | [te] | [te] |
と | [to] | [to] | [to] | [to] |
In Old Japanese, we see that there were no variant pronunciations of t. The modern pronunciations emerge after the Nara Period.
The only significant note of Old Kana Orthography that contrasts Modern Kana Orthography in respect to t-sounds is that つ at one point started to represent the 促音 (っ) with the onset of contractions that have led to the existence of the 促音. However, distinguishing it from a つ standing for "tsu" is difficult.
The size distinction between つ and っ was not standardized until simplification. ち・ひ・り → つ was first, and there is evidence that people did pronounce this contraction as "tsu" rather than making the next sound a double consonant. Eventually, though, this contraction did result in double consonants. Knowing what things have become, then, becomes essential.
Word | Meaning | Old Spelling | New Spelling | Word | Meaning | Old Spelling | New Spelling |
日記 | Diary | につき | にっき | 手 | Hand | て | て |
血汐 | Blood | ちしほ | ちしお | 東京 | Tokyo | とうきやう | とうきょう |
H-sounds
Old Japanese | Early Middle Japanese | Late Middle Japanese |
Modern Japanese | |
は | [pa] | [ɸa] | [ha] | [ha] |
ひ | [pi] | [ɸi] | [hi/çi] | [çi] |
ふ | [pu] | [ɸu] | [hu?/ɸu] | [ɸɯ] |
へ | [pe] | [ɸe] | [he] | [he] |
ほ | [po] | [ɸo] | [ho] | [ho] |
[ɸ] came from Old Japanese /p/, the ancient pronunciation. [ɸ] would then became /h/, except in the soundふ. However, it is not certain whether ふ ever did become /hu/ in any variety of Japanese or not.
By Late Middle Japanese, when these sounds were inside of a word, /ɸ/ became [w]. An exception to this is へ, which had become [(j)e] by this time but would have at one point been pronounced [we]. Another thing to know is that /wu/ never existed, so /ɸ/ would have been dropped entirely. See 笑ふ below.
Word | Meaning | Old Spelling | New Spelling | L.M.J Pronunciation |
川 | River | かは | かわ | [kawa] |
宵 | Evening | よひ | よい | [jo(w)i] |
笑ふ | To laugh | わらふ | わらう | [waɽau] |
潮 | Tide | しほ | しお | [ɕi(w)o] |
縄 | Rope | なは | なわ | [nawa] |
帰る | To go home | かへる | かえる | [ka(y)eru] |
顔 | Face | かほ | かお | [ka(w)o] |
Historical Notes:
1. As Early Modern Japanese came closer to fruition, え, ゑ, and へ became e altogether and the distinctions that they once had become either dialectical or obsolete.
2. It is not clear to what extent and when the sounds wi, we, and wo were used. So, this is why most w's are in parentheses in the Late Middle Japanese pronunciation column.
3. Medial w's originating from /ɸ/ which came from /p/ are only preserved with [wa]. Thus, 川 is still [kawa] and not [ka:].
4. There are some compound words like 河原 [kawara], which is a contraction of kawa and hara with the medial h of hara being pronounced as a w. For most compound verbs, though, the は行 → わ行 sound change has disappeared.
Palatal-Sounds
There are no small y-sound かな. So, all of the palatal sounds that are now written with it were originally spelled with full-sized かな. Whether or not a y-かな was used or not depends on the sound changes leading to long vowels mentioned at the beginning of this lesson.
Word | Meaning | Old Spelling | New Spelling | Word | Meaning | Old Spelling | New Spelling |
行者 | Devotee | ぎやうじや | ぎょうじゃ | 客 | Guest | きやく | きゃく |
勅 | Decree | ちよく | ちょく | 屏風 | Folding Screen | びやうぶ | びょうぶ |
憂鬱 | Depression | いううつ | ゆううつ | 万葉集 | Man'youshuu | まんえうしふ | まんようしゅう |
ら | り | る | れ | ろ |
The exact pronunciation of r is not certain. Even in Modern Japanese, there are plenty of varying pronunciations, none of which are used to contrast meaning in any words. But, it is fair to assume that the r-sounds of older stages of Japanese had all or some of the allophones, /ɽ/, /ɾ/, /ɺ/, and /r/, found in Modern Japanese.
W-sounds
It is not certain whether the exact manner of pronunciation of /w/ in older stages of Japanese was the same as it is today. However, it is certain that the ワ行 has had significant change over the centuries.
Early Middle Japanese | Late Middle Japanese | Modern Japanese | |
わ | [wa] | [wa] | [wa] |
ゐ | [wi] | [(w)i] | [i]* |
ゑ | [we] | [(y)e] | [e]* |
を | [wo] | [wo] | [(w)o] |
*: ゐ and ゑ have been substituted in Modern Japanese with い and え respectively. They are only seen in purposely old-fashioned spellings, especially in place and personal names.
を started many words in Classical Japanese and it is not certain if it was pronounced as wo or o. ゑ was in many words and was pronounced as [(j)e]. The y sound is retained depending on how far back in time you go. Words with ゐ, as the chart implies, were probably pronounced as wi until Late Middle Japanese.
Word | Meaning | Old Spelling | New Spelling | Word | Meaning | Old Spelling | New Spelling |
声 | Voice | こゑ | こえ | 井戸 | Well | ゐど | いど |
笑む | To smile | ゑむ | えむ | 参る | To come | まゐる | まいる |
男 | Man | をとこ | おとこ | 鷲 | Eagle | わし | わし |
The Uvular ん
The uvular nasal consonant N' appeared in the Heian Period due to the influence of Sino-Japanese words. This sound in Modern Japanese has various pronunciations depending on what it is followed by. It is often mispronounced by students as [n], which ignores this property of ん along with the fact that it is moraic. So, it is pronounced with the same amount of time as any other かな.
In Classical Japanese, ん was most likely pronounced across the board as a syllabic [m]. It was written as either む or ん, with the original pronunciation for both being [mu]. む was either [mu] or [m] depending on context. Over time. [m] would change into the various pronunciations in Modern Japanese (Lesson 193).
It is believed that the origin of [N] was caused by sound changes in words like emperor てんわう, which would have likely been pronounced as [temuwa.u] at one point. Then, it would become [te.m.wɔ] and then eventually [ten:oː].
Sokuon 促音
Double consonants started to appear in Late Middle Japanese and were either never written out or written with a full-sized つ. Below is a Modern Japanese example of Old Orthography.
いまだ夢多くして、異國の文學にのみ心を奪はれて居つたその頃の私に、或日この古い押し花のにほひのするやうな奥ゆかしい日記の話をしてくだすつたのは松村みね子さんであつた。
It was Matsumura Mineko who one day told me, who was just enchanted in foreign literature and still had many dreams, of this elegant and scented like an old pressed flower diary.
From 姨捨記 by 堀辰雄.
Voiced Sounds
G-Sounds
Early Middle Japanese | Late Middle Japanese |
Modern Japanese | |
が | [ga] | [(ⁿ)ɡa] | [ga] |
ぎ | [gi] | [(ⁿ)ɡi] | [gi] |
ぐ | [gu] | [(ⁿ)ɡu] | [gɯ] |
げ | [ge] | [(ⁿ)ɡe] | [ge] |
ご | [g]o | [(ⁿ)ɡo] | [go] |
Chart Note: The superscript n before g in the Late Middle Japanese columns denotes pre-nasalization.
Pronunciation Note: G within words in Modern Japanese may alternatively be pronounced as [ŋ].
Z-Sounds
Early Middle Japanese |
Late Middle Japanese |
Modern Japanese | |
ざ | [za] | [(ⁿ)za] | [za] |
じ | [ʒi] | [(ⁿ)ʑi] | [ʑi] |
ず | [zu] | [(ⁿ)zu] | [zɯ] |
ぜ | [ʒe] | [(ⁿ)ʑe] | [ze] |
ぞ | [zo] | [(ⁿ)zo] | [zo] |
Symbol Note: ʒ stands for the English j sound.
D-Sounds
Early Middle Japanese |
Late Middle Japanese |
Modern Japanese | |
だ | [da] | [(ⁿ)da] | [da] |
ぢ | [dʒi] | [(ⁿ)dʑi] | [(d)ʑi] |
づ | [dzu] | [(ⁿ)dzu] | [(d)zɯ] |
で | [de] | [(ⁿ)de] | [de] |
ど | [do] | [(ⁿ)do] | [do] |
Distinguishing Yotsugana (四つ仮名), じ・ぢ・ず・づ, was very important in Classical Japanese pronunciation. Though their pronunciations have slightly changed over the centuries, it is not until Modern Japanese that we see the great simplification in their pronunciations, which has rendered じ and ぢ and ず and づ respectively homophonous.
Word | Meaning | Old Spelling | New Spelling | Word | Meaning | Old Spelling | New Spelling |
火事 | Fire | くわぢ | かじ | 恥 | Embarrassment | はぢ | はじ |
人知 | Knowledge | じんち | じんち | 数 | Number | かず | かず |
上手 | Good at | じやうず | じょうず | 鬘 | Wig | かづら | かずら |
続く | To continue | つづく | つづく | 地盤 | Stronghold | ぢばん | じばん |
B-Sounds
B-sounds are the same as in Modern Japanese. However, there is evidence that there was pre-nasalization before b in Late Middle Japanese. So, as you should have already noticed by now, voiced sounds were more than likely systematically pronounced with pre-nasalization.
KW/GW-Sounds
Old Spelling | Early Middle Japanese | Late Middle Japanese |
Modern Japanese | New Spelling |
くわ・ぐわ | [kwa/gwa] | [kɰa/gɰa] | [ka] | か |
くゐ・ぐゐ | [kwi/gwi] | [ki/gi] | [ki] | き |
くゑ・ぐゑ | [kwe/gwe] | [ke/ge] | [ke] | け |
くを・ぐを | [kwo/gwo] | [ko/go] | [ko] | こ |
As you can see, only kwa and gwa remained in Late Middle Japanese. Even these sounds would disappear by Modern Japanese in most dialects, which is why these unique spellings were ultimately erased.
For a relatively extremely example, consider the following words with the same Modern Japanese pronunciation but different traditional 仮名 spellings.
公道 | こうだう | Public road; justice | 行動 | かうどう | Action |
講堂 | くわうだう | Auditorium | 高堂 | かうだう | Your beautiful home |
坑道 | かうだう | Tunnel | 香道 | かうだう | Incense smelling ceremony |
黄道 | くわうだう | Ecliptic | 黄銅 | くわうだう | Brass |
1. Show instances where pronunciation of かな differ from Modern Japanese in Classical Japanese.
2. What かな become obsolete in 現代仮名遣い.
3. What role does 四つ仮名 play in Classical Japanese?
4. What role does 四つ仮名 play in Modern Japanese?
5. What rules were scrubbed in the change from Historical to Modern Kana Orthography?
6. How were palatalized sounds written in Classical Japanese?
7. What long vowel combinations in 歴史仮名遣い were actually long palatalized sounds?
8. Research what the historical spellings were for 後胤, 行員, 公印, and 光陰.
Way back in Lesson 7, we learned about the ten major aspects that define Modern Japanese. These principles come into play in Classical Japanese as well. However, this does not mean that Japanese did not behave differently. As you will continue to see throughout the lessons to come, a lot of change has occurred in Japanese over the two thousand or so year it has been written down.
Classical Japanese is referred to as 文語 or 大和言葉. These terms, though, are not exactly the same. The first refers to older Japanese prose and can refer to words that may still be used in Modern Japanese but in very literary contexts. For the purpose of these lessons, it will refer to texts written in Japanese before the 明治時代. 大和言葉 often refers to the language before the influx of loanwords from Chinese, but it may also refer to "native words". To be more linguistically correct, the terms Old Japanese, Early Middle Japanese, Late Middle Japanese, Early Modern Japanese, and Modern Japanese will be used to more accurately define which language an example sentence is written in.
1: The basic word order of Classical Japanese is SOV. Other aspects of word order are more or less the same as in Modern Japanese.
2: Just like Modern Japanese, the ordering of phrases in a sentence is based upon a hierarchy of importance determined by the speaker. This is why, just like Modern Japanese, Classical Japanese is said to be a macro-to-micro language.
1. おほかた ものの音には
笛
篳篥
常
に聞きたきは
琵琶
和琴
With the sounds of most things are the (elements of the) flute and hichiriki. What I always want to hear are the and koto.
From the 徒然草.
3: Classical Japanese relatively has more inflectional endings than Modern Japanese. A single auxiliary verb in Modern Japanese may correspond to several different ones in Classical Japanese. The use of bases has also changed slightly for some endings. Also, the overall frequency of all the bases is much higher in Classical Japanese than today.
4: The eleven parts of speech of Modern Japanese are slightly more complex in Classical Japanese. Nouns tend to have little change. However, the original pronunciation, meaning, and frequency of usage may be different on an individual bases. For instance, pronouns continue to come and gone in the language.
Verbs and adjectives are more complex as there are nine and four classes respectively instead of five and two respectively as there is in Modern Japanese. As for the other parts of speech, similar changes in form, meaning, and usage have changed on a case by case basis. Otherwise, the overall structure of Japanese has remained constant over time.
Part of Speech |
Inflectional? | Lesson(s) | |
Nouns | 名詞 |
No | 145 |
Pronouns | 代名詞 |
No | 145 |
Verbs | 動詞 |
Yes | 133, 136-140 |
Adjectives | 形容詞 |
Yes | 134 |
Adjectival Verbs |
形容動詞 |
Yes | 135 |
Particles | 助詞 |
No | 151-160? |
Auxiliary Verbs |
助動詞 |
Yes | 141-144, 163-168?, 172-177?, 184-190? |
Interjections | 感動詞 |
No | 149 |
Conjunctions | 接続詞 |
No | 148 |
Attributives |
連体詞 |
No | 171? |
Adverbs | 副詞 | No | 147 |
5: In regards to etymology, the majority of words in Classical Japanese are of native origin. However, when you begin to turn back the clock of time, you start running into problems as to what is truly native or not. For general purposes in this curriculum, traditional classifications of words will be looked at first. If any important doubt of a word's etymology status is important to a discussion, it will be appropriately noted.
Foreign words, which at this time would have primarily been from Chinese in the form of the thousands of Sino-Japanese words, mainly come into play in Middle Japanese. However, they were not completely absent in Old Japanese texts. Sino-Japanese words would over time heavily influence the phonology of Japanese as well as the grammar in some respects.
6: Dialects have always existed, and they are present even in the 万葉集. As there is only a limited amount of written material and because the birthplaces of the authors of the poems are largely unknown, there isn't much to say about dialectical features of Old Japanese as there is for Modern Japanese. However, attested dialectical differences will frequently become important in future discussions. .
The speech levels of Classical Japanese have a different feel than in Modern Japanese. Honorifics becomes more important and more organized as time goes by as well as vulgar speech.
7: There are no articles nor number in Japanese.
8: There are words in Classical Japanese just as in Modern Japanese that were used by a particular sex.
9: Quality in emotion and sound certainly mirror to what is the case today. Dialects as well as isolated villages likely had distinct pitch as well as intonation patterns.
10: Punctuation is inconsistent and different depending on time period.
1. What does every sentence in Classical Japanese have?
2. What is the word order of Classical Japanese?
3. What is the language of Japan in the Classical Period referred to as?
4. How are the parts of speech in Classical Japanese more different and more difficult than in Modern Japanese?
5. 幽玄 (いうげん) "mystery and depth" is what kind of word in terms of etymology? How frequent is its category in Classical Japanese?
6. The auxiliary verb ず becomes ぬ when attached before a nominal phrase. What does this demonstrate?
7. Below is a simple Classical Japanese sentence. What is different?
山いと高し
やまいとたかし
Modern Japanese: 山がとても高い。
8. The Modern Japanese form of the Meireikei ends in -ろ, but the Classical Japanese form of the Meireikei ends in -よ. Modern Standard Japanese is based off of the Tokyo Dialect. Most Classical Japanese text is based off of the dialect region of the Kansai Region. If told that these differences have always been the case, what does this mean overall?
The copula なり may be archaic, but this hasn't stopped anyone from using it from time to time. You will also see another copula verb, たり, that was used to follow nominals. Also, unlike the modern である, all of the bases are used for the copula verbs in Classical Japanese.
The copula verb なり comes from the fusion of the case particle に and the ラ-変 irregular verb あり "to be". The bases of the copula verb as as follows.
未然形 |
連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
なら- | なり・に- | なり | なる | なれ- | なれ |
Before we learn about the differences between the two 連用形 bases, we will take a look at the six bases of conjugation.
未然形: The 未然形 is the "irrealis form" and is associated with endings that indicate actions that have not yet taken place: negation, desire, and hypothesis.
連用形: The 連用形 is the "continuative form" and is used with endings that indicate actions that are in the process of being carried out and the verb is either taken or taking place. This is why the 連用形 is used with conjunctive particles such as て and auxiliary verbs that express tense and politeness.
終止形: The 終止形 is the "terminal form" and is used to mark the end of a complete sentence. Actions are in the present if and only if there is not a temporal noun that tells otherwise. The 終止形 may still be followed by final and interjectory particles.
連体形: The 連体形 is the "attributive form" is used when you want to use something as a participial when modifying a nominal phrase with an inflectional part of speech. So, as all endings have a 連体形, any state of time and purpose is possible. It is also used as the nominalized form of a verb.
已然形: The 已然形 is the "hypothetical form" but is viewed as the "perfective form" in Classical Japanese because it is with conjunctive particles such as ば to show reason. Thus, unlike now the 已然形 typically describes actions that have already occurred.
命令形: The 命令形 is the "imperative/command form": this is pretty much explanatory.
Using なり
なり's main usage is making declarative sentences. In the なる-連体形 it either shows location or name. When showing location, it indicates the place or direction that something is "located" at. This equivalent to にある. When showing name, it is equivalent to the Modern という. This last usage appeared in the 漢文訓読 style of writing during the 江戸時代.
1. 吉野尓有 夏實之河乃 川余杼尓 鴨曾鳴成 山影尓之弖
吉野にある 夏実の
河
の
川淀
に 鴨そ鳴くなる 山影にして
In the river pool of the Natsumi River in Yoshino, you can hear ducks cry in the shadowy mountains.
From the 万葉集.
Orthography Note: Notice in the 万葉仮名 that basic words such as 山影, 鴨, and 川 are written semantically whereas almost everything else is written phonetically.
2. この 西なる
家
には
何人
の住むぞ。
What kind of person lives there as for this house located in the west?
From the 源氏物語.
Morphology Notes: この is not viewed as a single word in Classical Japanese. The particle ぞ is used as a rhetorical final particle.
The なり-連用形 is typically used, but there are two major instances where it isn't. With the particle て, に is used.
3.
誰
もいまだ都なれぬほどにて え見つけず。
It was a time when no one was still used to the capital and none could find it.
From the 更級日記.
Grammar Notes:
1. なれぬ is the verb なれる "to get used to" with ~ず in the ぬ-連体形.
2. なり is again seen in the に-連用形 with て to show parallelism and is then followed by the pattern for negative potential in Classical Japanese, え...-ず.
4. 父はなほ人にて 母なん
藤原
なりける。
The father was a normal person, and the mother was a Fujiwara.
From the 伊勢物語.
Grammar Notes:
1. In this sentence, にて is the に-連用形 of なり with て, and なりける is the なり-連用形 of なり with the recollection auxiliary verb けり in the ける-連体形.
2. Although sentences should end in the 終止形, there has always been a trend to end with the 連体形 for special emphasis which eventually lead to the fusion of the two bases.
Unlike Modern Japanese, conjugation is not as straightforward, and there are more auxiliary verbs. The primary thing that you should notice in the example sentences in this lesson is how the copula verbs are used in terms of meaning and bases and what they are used with. With that in mind, consider the following additional examples.
5. 天地之 分時従 神左備手 高貴寸 駿河有 布士能高嶺乎 天原 振放見者 度日之 陰毛隠比 照月乃 光毛不見
天地
の別れし時ゆ
神
さびて 高く
貴
き
駿河
なる
富士
の
高嶺
を
天
の原振り
放
け見れば 渡る日の影も隠らひ
照る月の光も見えず
Looking afar into the wide sky at Mount Fuji of Suruga, which has been a highly exalted and divine peak since the division of heaven and earth, you cannot even see the shining moon light for even the shadow of the passing sun is hidden.
From the 万葉集.
Word Notes:
1. There is no Sino-Japanese word in this poem. Although read as てんち today, 天地 was read with 訓読み as あめつち.
2. The particle ゆ is an old case particle meaning "from".
3. 天の原 is a 雅語.
4. 振りさく is a somewhat archaic verb equivalent to 遥かに仰ぐ.
5. The verb 隠らふ, 未然形 of 隠る (the Classical form of 隠れる) + the auxiliary verb -ふ, shows that the place is repetitively covered by clouds.
6. 我が敵は我にあり。
My enemy is myself.
7. たましきの
都
のうちに
棟
を
並
べ
甍
を
爭
へる高き
賤
しき人のすまひは
世々
を
經
て
盡
きせぬものなれど これをまことかと
尋
ぬれば 昔ありし
家
は稀なり。
In the jewel-strewn capital the houses lined up with the abodes of the noble and base competing with their roof tiles pass the generations everlastingly; however, when you ask if this is true, houses (that appear) from long ago are (actually) rare.
From the 方丈記
Word Note: たましき is an epithet word that embellishes 都 which is used here to refer to 京都.
Particle Note: なれど is the 已然形 of なり with the conjunctive particle ど.
Historical Note: なり became だ as such. にて gave rise to で by first dropping the vowel "i", which led to voicing of で. As voiced sounds were believed to have had pre-nasalization, it would have been treated as a single mora. Thus, で was born. Once あり changed to ある, である was formed. Then, である contracted to だ in the East and じゃ in the West. When 東京 became the capital, 東京弁 became standard and so did だ.
As for です, etymology is a little unclear. It's clear that the で must have derived from にて, but the latter element has been interpreted in two primary ways. One theory of thought suggests that the predecessor of です was でございます, which is easy for Modern Japanese speakers and learners alike to understand. If one knew that でござんす was used a lot in the Edo Period in East Japan and that dialects in this region of Japan are known for truncating long phrases drastically, this relation is quite logical.
Another theory proposes that the predecessor is actually で候. 候, which is rendered as そうろう in Modern Orthography and さうらふ in Old Orthography, was a formal auxiliary used primarily in texts now understandably called 候文. There are truncated forms of 候 such as そろう. However, there needs to be a reason for why it is further truncated and why a vowel change happened after the truncation. Vowel changes on the individual word level are not uncommon in Japanese dialects. So, this is not impossible. However, the fact that です has always been associated with the "spoken language" makes the connection implausible from a social linguistic standpoint.
The copula たり, from the particle と + あり, appeared in the 平安時代 and was often used to emphasize the qualities of someone. It originally appeared in 漢文 and eventually become more influential in 軍記物 (warrior narratives), 説話 (anecdotes), and 和漢混淆 (Japanese-Chinese mixed style). The bases of たり are:
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
たら- | たり・と- | たり | たる | たれ- | たれ |
The 連用形 to is seen when used to make adverbial phrases. This is still this case in Modern Japanese with words such as 堂々と (magnificently).
Like なり, たり may be used for showing declaration. There are also four important patterns that involve たり when it is used in the 連体形.
...たると...たるとを問(と)はず |
No matter which regardless of | Like どちらであっても関係(かんけい)なく in Modern Japanese. |
....たるや |
Speaking of... |
Strongly emphasizes something |
....たる者(もの) |
those who are (in the capacity of) | Describes someone with the exquisite qualities of something regardless of how long he or she was as such. |
何(なん)たる | What | Either used in astonishment or just as 何である. |
Examples
8.
教師
たる者が
賄賂
を
要求
するとは!
A person in the capacity of a teacher seeking a bribe!
9. 団体、または、公人たると私人たるとを問わず
遵守
すべき。
(This) body, again, regardless of whether you are an officeholder or a private citizen, you should comply.
Modern Application Note: This example is an example how Classical Japanese grammar can still be applied today. So, the second line for かな shows it in 歴史仮名遣い simply for exposure.
10. その姿たるや、実に悲惨なものだった。
Speaking of the appearance (of it), it truly was a pitiful thing.
11. 君たれども
臣
たれども、だかひにこころざし深く
隔
つる思ひのなきは
Whether you are the lord or the vassal, if it were not feelings that mutually one's motives are deeply distant
From the 十訓抄 (The Miscellany of Ten Maxims)
Nuance Change Note: 君 in Classical Japanese means "lord" and not the informal you as it does today. The opposite of 君 is 臣which is an old term that is equivalent to the modern
家臣
, which is less degrading.
12. しかるを
忠盛
備前守
たりし時
Well, when Tadamori was the Governor of Bizen
From the 平家物語.
Name Note: 備前 was a former province of Japan and is now a part of Okayama Prefecture.
13. その
故
はいにしへ清盛公 未だ安芸守たりしとき
The reason is that long ago when Lord Kiyomori was still the Governor of Aki
From the 平家物語.
Name Note: 安芸 is the former name of the 広島県.
14. かの
隆海律師
の
魚
つりの
童
とありけるとき
When the Buddhist Priest Ryuukai was a child working in fishery
From the 今昔物語.
15.
五日
のあかつきに せうとたる人 ほかより来て
On the dawn of the fifth day people that were brothers came from other places
From the 蜻蛉日記.
16. 清盛
嫡男
たるによって
其跡
をつぐ
Since Kiyomori was the first son, he inherited that position.
From the 平家物語.
Word Note: 跡 is used to refer to inheritance, which is why it is translated as "position".
HISTORICAL NOTE: Once the copula だ became the main copula verb, both なり and たり fell out of use. たり, as mentioned earlier, is sometimes used in modern contexts as the auxiliary verb -たる in some lasting patterns.
Archaism Note: There are still instances where the auxiliary copula verb たり is still used in Modern Japanese. As it is more emphatic, it often serves a role in formal yet serious situations. One instance is 日本よ国家たれ! (Japan, be a nation!) and its derivations.
1. Make a chart of the bases of the copula なり.
2. Make a chart of the bases of the copula たり.
3. Create a sentence with たるや.
4. In the following example sentence, find the copula verb and tell what base it is in.
はやても龍の吹かするなり
はやてもりうのふかするなり
Note: The copula verb is used like the Modern Japanese "no da" in the sentence above.
5. When did たり first appear and in what kind of writing?
6. How is 何たる used?
ク活用形容詞 get their name from the fact that their 連用形 is く-. ク adjectives are known for describing physicality. Things like shallow 浅し, black 黒し, etc. are all ク活用形容詞. So what's different about Modern 形容詞 and ク活用形容詞? First, we need to understand what Modern 形容詞 are.
In Modern Japanese
In Modern Japanese 形容詞 are all adjectives that end in ~い and that can naturally be conjugated without assistance from だ. The bases of 形容詞 are:
未然形 |
連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
かろ | く・かり | い | い | けれ | かれ |
The かろ-未然形 is used with the volitional ~う. In actually, ~う attaches to the から-未然形, the true 未然形. Remember, the combination あ+う becomes pronounced as "おお". When spelling reform took place, the spelling became おう. The two 連用形 are actually the remnants of an entire two base system from Classical Japanese. The 終止形 and 連体形 are the same in Modern Japanese, and the 命令形 is almost never used.
In Classical Japanese
In Classical Japanese ク活用動詞 circumference only adjectives that end in ~し, that can naturally be conjugated into two sets of bases without the assistance of the copula なり, and that have meaning that is specific to physicality. There are two bases of ク活用動詞: く stem and かり stem. The two sets of bases of ク活用動詞 are:
く stem |
かり stem |
|
未然形 |
X | から |
連用形 |
く |
かり |
終止形 |
し |
かり* |
連体形 |
き |
かる |
已然形 |
けれ |
かれ* |
命令形 | X | かれ |
The く stem bases are the original bases, and かり stem bases are あり + the く-連用形. When this finally gave way in the 平安時代 to produce the かり stem bases, bases became available for 形容詞 with a ラ変 irregular conjugation--あり was an irregular verb. So, before the 平安時代, only く stem conjugations existed. As most of Classical Japanese literature was written from the 平安時代 and afterward, you need to know how they differed.
The く stem bases are with conjunctive particles such as て and do as well as with nominals, but the かり stem bases are not. The かり stem bases are used with auxiliary verbs, but the く stem bases are not. Before the 平安時代, あり was used to compensate the limitations of the く stem bases, the true reason why the かり stem bases formed.
The から-未然形 is used for negation, volition, or desire. Before the 平安時代, you had to use ある in the negative after the く-連用形. In Classical Japanese the 終止形 and 連体形 are different. As for the 已然形, it is viewed as the perfective form because it is used with endings such as ば. ば wasn't used like today until the 室町時代 and centuries went by before it became only used like today. In Classical Japanese the 命令形 is actually used.
*: The かり stem 終止形 and 已然形 are only used for two adjectives which are considered exceptions because of this. These adjectives, 多し and 無し, which may also be referred to as 多かり and 無かり,are seen with these かり stem conjugations often in writings from the 平安時代 onward in poetry, tales, and other sorts of writing.
Summary
1. 所も変はらず 人も多かれど いにしへ見し人は
二三十人
が中にわづかにひとりふたりなり。
Places too don't change, and although there are many people, of the 20 or 30 people that I have seen in the past, there are (now) merely one or two.
From the 方丈記.
Grammar Note: The particle が before なか is used in Classical Japanese as the possessive case particle.
2.
甍
を争へる高き
賤
しき人のすまひは
The houses of both the noble and the base competing with their roof tiles
From the 方丈記.
3. 消えずといへども
夕
を待つ事なし。
Even if (the dew) doesn't vanish, there is never a case where it waits for evening.
From the 方丈記.
4. 目も
當
てられぬこと多かり。
There are many things that one couldn't cast one's eyes on.
From the 方丈記.
5. この吹く風は よきかたの風なり。
This wind that is blowing is wind from a good direction.
From the 竹取物語.
6. よからぬ物
Things that aren't good
7. 上は
鞘巻
の黑く
塗
りたりけるが
As for the surface, it was varnished black with a sayamaki.
From the 平家物語.
Definition Note: A 鞘巻 is a part of a short sword.
8. 善かれ。
Be good!
Archaism Note: Sometimes old forms of adjectives show up in Modern Japanese phrases. For instance, the usage of the 連体形 as a nominal form is very common in set phrases such as proverbs even today.
9. 弱きを助け、強きを挫く。
Help the weak, and crush the strong.
シク活用形容詞 in Modern Japanese are 形容詞 that end in しい or じい. These adjectives are typically subjective. These also tend to have different meanings than now. For example, をかし in Classical Japanese is equivalent to "zestful", but its modern form おかしい means "funny". The bases of シク活用形容詞 are the same as ク活用形容詞 with the only difference being that -し is present. This, of course, is -じ whenever the adjective ends in -じ.
Stem | 未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
く | X | しく | し | しき | しけれ | X |
かり | しから | しかり | X | しかる | X | しかれ |
Common シク活用形容詞 in Classical Japanese include the following.
いみじ | Extreme | 同じ (おなじ) | Same |
嬉し (うれし) | Happy | ゆかし | Attractive |
正し (ただし) | Correct | 美し (うつくし) | Pretty |
Grammar Note: 同じ has two alternative 連体形 aside from the かり-stem 同じかる, おなじ and おなじき. The first is used in 和文 (classical) texts while the second is used in 漢文.
使用例
10. ゆめうれしからず。
I would not be happy at all.
From the 土佐物語.
11. また、これに同じかるべし。
Again, it should be the same as this.
From the 徒然草.
12. さりければ
大臣
いときよらに
蘇芳襲
などきたまうて
后
の宮にまゐりたまうて
院
の
御消息
のいとうれしく 侍りてかくいろゆるされて侍こと などきこえ給ふ。
With that the reason, the minister was very elegant and handsome, and he wore suoagasane and came to the palace of the empress and said he was very happy to receive a message from the retired emperor and that he was allowed to wear the restricted colors.
From the 大和物語.
Cultural Note: 蘇芳襲 were layered clothes with light brown on front and dark red underneath.
13. いみじううれしかりしものかな。
What an extremely pleasant thing it was!
From the 枕草子.
Contraction Note: いみじう is a contraction of いみじく.
14. 柳などをかしこそさらなれ それもまだまゆにこもりたるはをかし。
It's needless to say that the (blossoming of the) willow tree is zestful, and the willow tree still covered in a cocoon(-like bud) is also zestful.
From the 枕草子.
15. おもしろく咲きたる
櫻
を長く折りて 大きなる
瓶
にさしたるこそをかしけれ。
Picking up beautifully blossomed cherry blossoms and placing them in a big vase is precisely zestful.
From the 枕草子.
16. うれしきもの まだ見ぬ物語の一を見て いみじうゆかしとのみ思ふが 残り見いでたる。
Pleasing things. You looked at a volume of a story you still hadn't read, and just as you were thinking that it was only extremely attractive, you found the remaining volume.
From the 枕草子.
17. 同じ心ならん人としめやかに物語して をかしき事も 世の
儚
き事も うらなく言ひ慰まんこそうれしかるべき
にさる人あるまじければ つゆ違はざらんと向ひゐたらんは たゞひとりある心地やせん。
If there is a person of the same heart, I will solemnly talk (with that person) about the zestful things, the vain things, and if we certainly comfort (each other) without hiding things it will be a happy thing. Yet, without there being supposed to be such a person, in order to not differ even slightly with one and other, if we confront each other, we will have the feeling of one.
From the 徒然草.
18. 同じき三年
太宰大
弐になる。
He became the Daini of the Dazaifu in the same third year.
From the 平家物語.
Important Contraction Rules
The k in the き・しき-連体形 and the k in the く・しく-連用形 is sometimes dropped in Classical Japanese. As for the contraction in the 連体形, this is how the modern form of 形容詞 developed. The contraction in the 連用形 is maintained in many dialects today. As for the 連用形 contraction, be cautious in pronunciation as 歴史仮名遣い applies.
1. Conjugate the シク活用形容詞 口惜し(くちをし) meaning "regrettable" into its bases.
2. Conjugate the ク活用形容詞 青し(あおし) meaning "blue" into its bases.
3. What do most ク活用形容詞 describe?
4. What do most シク活用動詞 describe?
5. Illustrate the difference between the 終止形 and 連体形 and show what they became in Modern Japanese for both types of adjectives.
Adjectives in Classical Japanese look similar to their modern counterparts, but the differences in the usage of bases is quite different. ナリ型形容動詞 are cognate to Modern Japanese 形容動詞. タリ型形容動詞 are cognate to 連体詞 that end in ~たる are adverbs that are end in to.
形容動詞 can be created by adding ~か, ~やか, and ~らか to more morphemes that for the most part all appear to have been nominal phrases. The original nouns are normally not used, but these adjectives make up the majority of 形容動詞 in Modern Japanese and ナリ型形容動詞 in Classical Japanese.
Another important ending used to make 形容動詞 is ~げ. Of course, there are other 形容動詞 that don't end in these sounds. In fact, these endings are only for native words. So, there are a ton of Sino-Japanese words that can be used adjectivally, just as in Modern Japanese.
One of the main differences that you will notice about ナリ型形容動詞 is that the bases are different and that the adjectives are used differently altogether. Rather than saying ばかじゃない you would say ばかならず. The bases for 形容動詞 all have a ラ変 conjugation. This means that they have the same conjugation as the irregular Classical Japanese verb あり. Below are the bases.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
なら | なり・に | なり | なる | なれ | なれ |
Similar to 形容詞, the に-連用形 is used with conjunctive particles and may be used adverbially. Since all but one base is a ラ-変 conjugate, the なる-連体形 may follow nominals whereas the かる・しかる-連体形 cannot.
Curriculum Note: Tenses and politeness for Classical Japanese have not been covered yet.
Examples
1. 三、四
町
を吹きまくる
間
に、こもれる
家
ども、
大
きなる小さきも、一つとして破れざるはなし。
There was not a single house big or small not destroyed in the fire that blew away three, four towns.
From the 方丈記.
Grammar Notes:
1. ども is used frequently to pluralize items in Classical Japanese.
2. The 連体形 can be used to show nominalization.
3. ざる is the 連体形 of the negative auxiliary verb -ず.
2. 心も
静
かならず。
The heart is unsettled.
From the 徒然草.
3. あまねく
紅
なる中に
Throughout the completely red sky
From the 方丈記.
4. 心おのづから静かなれば
Since the heart was naturally quite,
From the 徒然草.
Particle Note: The particle ば is seen after the 已然形 in Classical Japanese to mean "since".
5. 風
烈
しく吹きて 静かならざらし夜
戌
の時
許
都
の
東南
より火
出
で来て
西北
に至る。
In the night at around eight o' clock where the wind blew fiercely and did not settle down, a fire came from the southeast of the capital and went northwest.
From the 方丈記.
Contraction Note: The modern contraction rules of Modern Japanese are not reflected throughout the Classical Japanese era.
Auxiliary Note: The auxiliary verb ~き, in the し-連体形, shows retrospective past.
Word Note: いぬゐ is an old word for northwest as well is たつみ for southeast.
6. 心は
縁
にひかれて移るものなれば
閑
かならでは 道は
行
じ
難
し。
Since one's heart is something that can be dragged and changed into another, if one's mind is not quite, it is difficult to practice.
From the 徒然草.
Contraction Note: ~では is the contraction of ~ずには.
7.つれづれなるままに
Just as at one's leisure
From the 徒然草.
8.
中御門京極
のほどより大きなる
辻風
起こりて
A large wind from Nakamikado Kyougoku occurred, and
From the 方丈記.
Meaning Notes:
1. ほど as a noun in Classical Japanese can mean "direction".
2. Remember that the particle より can be used to mean "from".
9. いみじく静かに
公
に
御文
たてまつり給ふ。
She offered the letter to the emperor very quietly.
From the 竹取物語.
10. これをまことか
尋
ぬれば、昔ありし家は
稀
なり。
When I asked if this was true, I (was told that) old houses were rare.
From the 方丈記.
Classical Form Note: The verb 尋ねるis 尋ぬ in Classical Japanese.
11. なかなか
様変
はりて
優
なるかたもはべり。
It was rather eccentric, and it was also elegant.
From the 方丈記.
敬語 Note: はべり is the honorific form of あり (to be) and is used here as an honorific variant of the copula.
Evolution Note: Not all ナリ型形容動詞 became 形容動詞 in Modern Japanese. Some became -なる ending 連体詞.
There are not that many タリ型形容動詞 in Classical Japanese, and there are not that many that have survived as 連体詞 in Modern Japanese. タリ型形容動詞 come from Sino-Japanese compounds. These kind of adjectives were rarely ever seen in 平安時代 works, but they became very frequent in military tales and 江戸時代 Chinese-style writing. Below are the bases for タリ型形容動詞.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
たら | たり・と | たり | たる | たれ | たれ |
Base Note: These bases are also ラ-変 conjugate, and the 連用形 are used just as before with the other adjectival classes.
Examples
12. さつさつとよをわたるべし。
You should get along in the world refreshingly.
From the 副王百羽.
13.
涼風颯々
たりし
夜
なか
半
に
In the middle of the night with a refreshing cool breeze
From the 平家物語.
14.
茫々
とした
大草原
An expansive large grassland
15.
王宮
の体を見るに、
外郭渺々
として、
其内曠々
たり。
Looking at the state of the lord's palace, the outer walls appear unending, and the grounds within are expansive.
From the 平家物語.
16.
已
に
朦朧
たり。
It is already misty.
17.
荒涼
たるその景色
The bleak landscape
From 或る女 by 有島武郎.
18. かの
滋藤漫々
たる
海上
を
遠見
して
The aforementioned Shigefuji looked afar over the vast sea.
From the 平家物語.
1. Conjugate 索々(さくさく)たり meaning "rustling" into its bases.
2. What did most ナリ型形容動詞 become. Give an example.
3. How do you decide what 連用形 to use in respect to adjectives?
4. Conjugate 清(きよ)らなり meaning "beautiful" into its bases.
Verbs are by far the most difficult part of learning Classical Japanese. For those that have excelled in controlling the inflectional parts of speech in Modern Japanese, there will be a lot of initial struggle in getting used to Classical Japanese conjugation.
One of the most obvious differences about verbs in Classical Japanese is that there are more verbal classes than there are in Modern Japanese. In Modern Japanese there are 上一段, 下一段, 五段, サ変, and カ変 verbs. In Classical Japanese there are 上一段, 下一段, 上二段, 下二段, 四段, サ変, カ変, ラ変, and ナ変 verbs.
These verbal classes all differ in how their bases look and in the frequency that they appear. Later, we will learn how these 9 verbal classes condensed to the 5 that exist today. For the mean time, we will begin coverage of Classical Japanese verbs with the 四段 class, the predecessor of the modern 五段 class.
We are looking at the Japanese language over a period of 1000+ years. It would be anachronistic if not completely wrong to assume verbs never changed classes. For now, it is up to you to learn how to identify the class of a verb, conjugate any given verb into its bases, and recognize the modern equivalent of a given verb that you have. The material will be given to you in order to figure this out.
四段 verbs are the most common kind of verbs in Classical Japanese, and it is still so today. 四段 verbs are called such because they have a four-grade conjugation. Meaning, they have four different vowel grades. In other words, out of the six bases, at least one of them ends with one of four vowels. These four vowels, in other of the bases, are a, i, u, u, e, and e. Below are the bases for 四段 verbs with the verb 逢ふ.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
逢は | 逢ひ |
逢ふ | 逢ふ | 逢へ | 逢へ |
Grammar Note: ~けり shows recollection.
2. けふは
都
のみぞ思ひやらるる。
I found myself turning my thoughts to just the capital today.
From the 土佐日記.
Grammar Notes:
1. ぞ is used in Classical Japanese as a bound particle where it is very emphatic.
2. ~るる is the 連体形 of the auxiliary verb ~る, the predecessor of the Modern Japanese ~れる.
3. 風も吹きぬべし。
The wind will also blow for sure.
From the 土佐日記.
Grammar Note: ~ぬ is similar to "end up" and is used frequently with ~べし (should).
4. 夏は
郭公
を聞く。
I listen to the cuckoo in the summer.
5.
汝
、よく聞け。
Listen well you!
From the 今昔物語集.
6. 我は、さやは思ふ。
Do I think that way?
From the 徒然草.
Grammar Note: さ is like そのように in Modern Japanese and や is used here to make an emphatic rhetorical question.
7. 今
一度
聲
をだに聞かせ給へ。
No, let me hear your voice at least one time.
From the 源氏物語.
8. 鳴く鹿の聲聞く時ぞ秋はかなしき。
Oh when I hear the voice of the crying deer, autumn is just sad!
From the 古今和歌集.
Grammar Note: The 連体形 may end a sentence instead of the 終止形 for emphasis. It is this that causes the confusion between the two and the inevitable fusing of them.
9. 信濃奈流 須我能安良能尓 保登等芸須 奈久許恵伎気婆 登伎須疑尓家里
信濃
なる
須賀
の
荒野
に ほととぎす 鳴く聲聞けば 時すぎにけり
In the vast Suga Plain of Shinano, when I heard the call of the cuckoo, I felt that time had passed.
From the 万葉集.
Grammar Notes:
1. The particle ば may be used like the particle to in Modern Japanese to mean "when".
2. The combination ~にけり is ~ぬ and ~けり put together. ~ぬ in this case shows the perfective--なってしまう.
1. Conjugate 思ふ into its bases.
2. Conjugate 聞く into its bases.
3. Conjugate 知る with -ず.
4. Conjugate 読む with the auxiliary verb -ども.
5. Complete the phrase with the right base of the verb.
人こそ知_。
6. What are Yodan verbs called in Modern Japanese?
上一段 and 下一段 verbs are very large verbal classes in Modern Japanese. In Classical Japanese, however, there are only around 11 of them when excluding compound verbs. As we will see in 第258課, the 二段 classes collapsed and became 一段 verbs.
上一段 verbs are called such because they have an upper one-grade conjugation. In other words, their stem ends in い. Let's use the verb 見る to illustrate the bases.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
み | み | みる | みる | みれ | みよ |
Form Note: Notice how the 命令形 is みよ and not みろ. This is because みろ was used in Eastern Japan and did not become standard until 東京弁 became the basis for 標準語.
All of these verbs are compounds or different meanings of the words ひる, いる, ゐる, きる, みる, and にる. There are less than 20 of such verbs.
鑄る | いる | To cast | 射る | いる | To shoot |
沃る | いる | To dowse | 着る | きる | To wear |
煮る | にる |
To boil |
似る | にる | To resemble |
簸る | ひる | To winnow | 干る | ひる | To dry up |
嚏る | ひる | To sneeze | 試みる | こころみる | To attempt |
見る | みる | To see | 顧みる | かえりみる | To look back |
後ろ見る | うしろみる | To look after | 用ゐる | もちゐる | To use |
居る | ゐる | To sit | 率る | ゐる | To lead |
Examples
1. 春は
藤波
を見る。
We look at the waves of wisteria in the spring.
From the 方丈記.
2. 月な
見給
ひそ。
Don't look at the moon.
From the 竹取物語.
Grammar Notes:
1. The pattern な...~そ makes a negative command. そ is the non-voiced form of ぞ and was commonly used from the 奈良時代 to the平安時代初期.
2. ~給ふ is an honorific supplementary verb. Its usage is extremely common in Classical Japanese.
3. また、いさゝかおぼつかなく覚えて、頼むにもあらず、頼まずもあらで、案じゐたる人あり。
Again, there are those that can think somewhat uneasily, and it's not even trusting, and even without trusting, there are still people that think uneasily.
From the 徒然草.
Grammar Notes:
1. ~たる in this sentence functions like the modern pattern ~ている. This usage is still common in certain dialects today.
2. ~で is the contraction of ~ずに.
4. まして、明らかならん人の、
惑
へる我等を見んこと、
掌
の
上
の物を見んが如し。
Much less, as far clear-headed people, as for trying to do things such as look at our bewildered selves, it is just like looking at something in the palm of one's hands.
From the 徒然草.
Grammar Note: ~ん is the contraction of the volitional auxiliary verb ~む, the predecessor of ~よ(う).
5.
魚
と鳥とのありさまを見よ。
Look at the appearance of fish and birds.
From the 方丈記.
6. その
澤
のほとりの木の陰におりゐて、
They got (their horses) and sat down in the shade of a tree on the edge of the marsh, and they...
From the 伊勢物語.
There is only one 下一段 verb in Classical Japanese. The single verb is 蹴(け)る meaning "to kick". What is odd is that it is a 五段 verb in Modern Japanese. Its bases are shown below and is followed by example sentences.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
け | け | ける | ける | けれ | けよ |
Base Note: The 命令形 is けよ because the r in the modern 命令形 was and still is a feature of Eastern Japanese dialects. As Classical Japanese is predominantly written in Western Dialects, it wasn't until the capital was moved to 東京 when the shift occurred.
7. かの
典薬
の
助
は
蹴
られたりしを
That assistant director of the Medical Ministry was kicked, and
From the 落窪物語.
Grammar Note: The particle を in this sentence is a final particle that shows exclamation.
8. この
尻
蹴よ。
Kick these buttocks!
From the 宇治拾遺物語.
9.
頭
蹴わられ
Their heads were kicked and split open, and
From the 平家物語.
10.
鞠
を蹴る事か。
Do you mean kick the football?
From the 浮世物語.
11. 尻蹴んとする
相撲
The sumo wrestler trying to kick the buttocks
From the 宇治拾遺物語.
12. 蹴れども
Even though you don't kick
13. さと寄りて
一足
づつ蹴る。
He quickly approached and kicked with each foot.
From the 落窪物語.
14.
円子川
蹴ればぞ波はあがりける。
When I kicked through Mariko River, a wave rose.
From the 源平盛衰記.
1. List the 上一段 verbs in Classical Japanese.
2. What is the only 下一段 verb in Classical Japanese.
3. Where is the source for the plethora of 一段 verbs in Modern Japanese?
4. Conjugate the verb 用ゐる into its bases.
5. Contrast the bases of 蹴る in Modern Japanese to Classical Japanese.
6. Conjugate 蹴る and 居る with the auxiliary verb む・ん.
7. Conjugate 見る with the auxiliary verb けり.
In this lesson we will learn about 二段 verbs. There are several single mora verbs as well as verbs that end in ゆ and づ. As the two classes of 二段 verbs look the same in the 終止形, you will have to memorize what class a verb is in, which is easy when you know what a given verb is in Modern Japanese. 上二段 and 下二段, each of which are only different in what two vowels are involved in their bases as the names suggest, have become 上一段 and 下一段 verbs respectively in Modern Japanese.
There are a lot of 上二段 verbs in Classical Japanese. These verbs are those that end in -iru as 上一段 verbs in Japanese. Unlike Modern Japanese verbs which can only end in 9 certain morae, 二段 verbs can end in any う-vowel かな. There are three verbs in particular that are y-row verbs.
老ゆ | おゆ | 悔ゆ | くゆ | 報ゆ | むくゆ |
The upper two-vowel grade conjugation for 上二段 verbs consists of the verbs i and u. Below are the bases of 上二段 verbs illustrated by the verb 落つ meaning "to fall".
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
おち | おち | おつ | おつる | おつれ | おちよ |
Examples
1. 清見が関を過ぐ。
We pass the barrier at Kiyomi.
From the 十六夜.
2. 木の葉の落つるも、まづ落ちて芽ぐむにはあらず。
As for the falling of the tree leaves, it's not that they fall and then bud.
From the 徒然草.
3. たけき者もつひには滅びぬ。
Even the brave will eventually parish.
From the 平家物語.
4. おのづから、このほど過ぎば、見直したまひてむ。
Naturally, if one passes this period, one will no doubt look over it again.
From the 源氏物語.
Grammar Note: ~てむ is the combination of the auxiliary verb ~つ and the auxiliary verb ~む to in this situation to show speculation with confidence.
5. むなしく過ぐる事を惜しむべし。
You should regret passing your life in vain.
From the 徒然草.
6. はやく過ぎよ。
Pass it quickly!
From the 枕草子.
7. 良頼の
兵衛督
と
申
しし人の
家
を過ぐれば、それ
桟敷
へ渡り給ふなるべし。
When we passed the house of a person named Hyouenokami of Yoshiyori, he was supposed to have just passed the balcony.
From the 更級日記.
下二段 verbs are those that now end in -える. There were even verbs like 得(う) "to get" and 経(ふ) that were only one mora long. The distinction between its bases and its stem is blurred. You can find 下二段 verbs that end in any う-vowel かな. This at times makes it hard to distinguish them from 四段 verbs. However, 四段 verbs, just like in Modern Japanese, only end in う, く, す, つ, ぬ, む, る, ぐ, or ぶ. Below are the bases of 下二段 verbs with the verb 植う.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
うゑ | うゑ | うう | ううる | ううれ | うゑよ |
Examples
8. 雨降り日暮る。
The rain fell, and the sun set.
From the 奥の細道.
9. 心かしこき
関守
侍りと聞こゆ。
They say that there is a clever barrier guard.
From the 枕草子.
10.
諫
めをも思ひ入れず
Not even trying to accept counsel
From the 平家物語.
11. 都を出でて
We left the capital
From the 平家物語.
Base Note: The bases for a verb like 出づ are 出で、いで、いづ、いづる、いづれ、and いでよ.
12.
朝
に死に、
夕
に生まるるならひ
The pattern of dying in the morning and being born in the evening
From the 方丈記.
13. 近き火などに逃ぐる人は、「しばし」とやいふ。
Do people fleeing a nearby fire say, "wait a minute"?
From the 徒然草.
14. 日も
疾
く暮れよかし。
May the sun set soon!
From the 今昔物語集.
Particle Note: The particle かし creates great emphasis and frequently follows the 命令形.
15. かくて
今日
暮れぬ。
Thus, today came to an end.
From the 土佐日記.
Grammar Note: ~ぬ shows the perfective.
1. What did 二段 verbs become in Modern Japanese?
2. How did 二段 verbs evolve to what they are today?
3. Give the bases for 上二段 verbs.
4. Give the bases for 下一段 verbs.
5. Give the bases for 下二段 verbs.
6. Conjugate the 下二段 verb 經 (ふ) meaning "to pass (time)" into its bases.
7. Conjugate 捨つ with the endings べし, む, and ど.
8. Conjugate 恥づ into its bases and then use it with the noun 事.
9. Categorize the following verbs.
Verb | Class |
呼ぶ (よぶ) | |
飢う (うう) | |
得 (う) | |
老ゆ (おゆ) | |
思う (おもう) | |
過ぐ (すぐ) | |
居る (ゐる) | |
出づ (いづ) | |
強ふ (しふ) | |
告ぐ (つぐ) | |
朽つ (くつ) | |
見る (みる) |
10. For the verbs mentioned in exercise 9, give the modern form of the verb. If it is already modern, say so.
The verbs する and 来る have always been irregular. The first thing to know is that they were once す and 来 respectively. Their meaning have changed little, so we don't have to worry about much semantic change.
The primary verb in this irregular verbal class is す. Its bases are by no means normal, and it can be used in both transitive and intransitive contexts. As a transitive verb, it's like "to do". In intransitive contexts, it's like "to exist" or "to occur".
The other verb in this class is おはす, which is a very honorific verb meaning "to be/go/come". Like in Modern Japanese, す may attach to (Sino-)Japanese nouns to create 'new' verbs. At times, it may be voiced as ず. When the 終止形 and 連体形 became the same for verbs, ずる and じる became possible 終止形 for these "ず-すverbs". The verbs that end in -っする when する attaches to a (Sino-)Japanese word ending in する may also have つ contracted in Classical Japanese. However, it is debatable when the contraction started to reflect in the spoken language.
Originally, す was the only サ変 verb. As it is such a dynamic word, it just had to be added to other words to create even more verbs. So, when did す become する? This change started to take place as early as the end of the 平安時代; both す and する hence began being used as interchangeable 終止形. The bases for サ変 verbs are:
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
せ | し | す | する | すれ | せよ |
Bases Notes:
1. The alternative 未然形 and 命令形 that are present in Modern Japanese are due to the evolution of the bases.
2. As you can see, the 連用形, 連体形, and 已然形 are the same. When the 未然形 became し, it caused the 命令形 to take the form of しろ, which is essentially like the 命令形 of an 一段 verb. せい comes from the contraction of せよ itself.
Examples
1.
今日
にのぼりて
宮仕
へをせよ。
Go to the capital and serve for the imperial court!
From the 大和物語.
2. 昔、
惟喬
の
親王
と
申
す親王おはしましけり。
Long ago, there was a prince named Prince Koretaka.
From the 伊勢物語.
3. 昔の人の
袖
の
香
ぞする。
It had the scent of the sleeve of a person from the past (whom I knew very well).
From the 古今和歌集.
4. 死なむ藥も何かはせむ。
What would I do with death preventing medicine?
From the 竹取物語.
5.
鬼
のやうなるもの
出
で
來
て殺さむとしき。
Things that looked like demons came out and tried to kill us.
From the 竹取物語.
6. いとどあはれとご
覽
じて。
(The emperor) looked with increasing pity (on the Kiritsubo consort).
From the 源氏物語.
7. 人々あまた
聲
して
來
なり。
It sounds as if a lot of people are coming and raising their voices.
From the 宇治拾遺物語.
Grammar Note: The auxiliary verb ~なり shows aural supposition in this example.
8.
妻戸
をやはらかい
放
つ音すなり。
It sounds like (someone) quietly opened up the chamber doors.
From the 堤中納言物語.
9. 秋の野に
人松
蟲
の聲すなり。
You can hear the voice of the pine cricket while waiting for someone in the autumn fields.
From the 古今和歌集.
Grammar Note: It is common to have two homophonous words intended at the same time. This is the case with the word まつ in the above example sentence.
10. われ
朝
ごと
夕
ごとに見る
竹
の中におはするにて知りぬ。
I know because she was inside the bamboo I had looked at each and every morning and evening.
From the 竹取物語.
11.
镸雨
、例の年よりもいたくして。
The long rains were more intense than in usual years.
From the 源氏物語.
The only verb throughout the history of the Japanese language that has been a カ変 verb is 来る. In Classical Japanese, its 終止形 was 来. For the most part, its translation is on the lines of "to come" or "to visit". The bases for 来 are:
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
こ | き | く | くる | くれ | こ(よ) |
The bases for the most part are very similar to what they are in Modern Japanese. The contraction of 来よ, of course, lead to the modern 来い-命令形.
12. かの
唐船
來
けり。
That Chinese boat came.
From the 竹取物語.
13. 春
來
れば
雁
かへるなり。
Since spring has come, I hear the wild geese returning.
From the 古今和歌集.
14. ひとびとたえずとぶらひにく。
People endlessly came to visit.
Grammar Note: You may have noticed that the 終止形 can be used to represent the past tense. This is actually also so in Modern Japanese, although the practice is not that common outside of literature. So long as the context has temporal words that suggest anything but the present or future tense, auxiliary verbs are not necessary to show the preterit.
15. 山の方より人あまた來る音す。
A sound was made from many people coming from the direction of the mountain.
From the 更級日記.
16. 秋風吹かむをりぞ
來
むとする。
I'll come when the autumn winds blow.
From the 枕草子.
17. 「その
兒
こち
率
て
來
よ。」
Bring that kid here!
From the 大和物語.
18.
龍
の
頚
の取りえずは
歸
り
來
な。
If you are unable to obtain the jewel from the dragon's neck, do not come back home!
From the 竹取物語.
Grammar Note: ~ずは is like しないなら and may also be seen as ~ずば or ~ずんば.
19. かた時の
間
とて、かの
國
よりまうで
來
しかども
Thinking that it would be but for a short time, I came from that country, but...
From the 竹取物語.
20. 春過而 夏来良之
春過ぎて夏來たるらし。
It seems that spring has passed and summer has come.
From the 万葉集.
21. 世にある物ならば、この國にも持てまうで
來
なまし。
If it were something that existed in the world, they would've brought it and come to this country also.
From the 竹取物語.
Grammar Note: ~まし, which follows the 未然形, shows counter-factual speculation in this example.
1. Compare and contrast the bases of す and する.
2. Compare and contrast the bases of 来 and 来る.
3. What would 信じる be in Classical Japanese and what would its bases be?
4. True or False: The す-終止形 and する were interchangeable from as early as the 奈良時代.
5. Conjugate the following verbs into their bases.
愛す拝すおはす来音す
6. True or False: す and する are only limited to being attached to Sino-Japanese nouns to create 'new' verbs.
7. Create a simple sentence with す. You may model your sentence after any of the examples given in this lesson.
8. Why has the verb "to do" been so dynamic throughout the history of the Japanese language? Is this not also the case in other languages?
9. What are the conditions needed to use the 終止形 as the preterite?
10. Conjugate す and 来 with the auxiliary verbs -む, -て, and -べし.
There are four basic ラ変 irregular verbs in Classical Japanese: あり, をり, はべり, and いまそがり. And, there are two ナ変 irregular verbs: 死ぬ and 往ぬ.
ラ変 verbs that we have already seen before include あり, をり, and はべり before. あり is the primary ラ変 verb and is also a supplementary verb that tends to fuse with other things. をり is an alternate variant of ゐる. はべり, a contraction of 這 いあり, means "to serve a superior" and is very honorific. It too can be used as a supplementary verb. Another ラ変 verb is いまそがり, a contraction of 座 す 処 あり, which means "to be" and is very honorific.
These verbs end in い rather than う in the 終止形 to signify a state of existence and or continuing state as do ある and いる in Modern Japanese. These verbs became 四段 verbs during the 鎌倉時代 when the 連体形 began to replace the 終止形 altogether.
あり means "to be" and does not necessarily have the animate v. inanimate object distinction as its modern form ある does. As it is the most common of the four ラ変 verbs, we will use it to demonstrate the bases of ラ変 irregular verbs. Below are its bases.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
あら | あり | あり | ある | あれ | あれ |
Notice how the conjugations for ラ変 irregular verbs are almost identical to that of 四段 verbs as both have a four-vowel grade.
Examples
1.
義景
は、
切戸
の
脇
にかしこまりてぞはべりける。
Yoshikage waited by the side of the side door and was ready to be of service.
From the 増鏡.
2. その
帝
のみこたかい子と
申
すいまそがりけり。
There was a child of that emperor called Takaiko.
From the 伊勢物語.
3. 月の都の人にて、
父母
あり。
I am a person of the capital of the moon, and I have a father and mother.
From the 竹取物語.
4. この
國
にある物
Something that exists in this country
From the 竹取物語.
5. いづくにもあれ
Where it may be
From the 徒然草.
6. さすがに住む人のあればなるべし。
As expected, it is definitely because there are people living there.
From the 徒然草.
7. 深き
故
あらん。
There is a probably a deep reason.
From the 徒然草.
8. 昔
男
ありけり。
There was a man long ago.
From the 伊勢物語.
9. 世の中にある人
A person who exists in the world
From the 古今和歌集.
10. かの白く咲けるをなん「
夕顏
」と
申
しはべる。
That flower blooming white is called the "evening face".
From the 源氏物語.
11.
二人
して打たんには、
侍
りなむや。
If two people were to hit (the dog), would it still live?
From the 枕草子.
12.
人倫
にあらず。
One would not be human.
From the 徒然草.
13. かかる所に住む人、心に思ひ
殘
すことはあらじかし。
A person living in this kind of place would probably not have anything to regret.
From the 源氏物語.
14. 立礼杼毛 居礼杼毛
立てれども
居
れども
Whether standing or sitting
From the 万葉集.
Modern Remnant Note: You can still find あり as is in a few set phrases like 忙中閑 あり which means "to enjoy a moment of relief through one's work".
Further Study Note: Other ラ変 verbs formed by the fusing of あり with other things to consider include 然 り "to be like" and 然 り "to be so".
The two ナ変 verbs in Classical Japanese are 死ぬ and 往ぬ, which mean "to die" and "to go" respectively. Their bases are just like 四段 verbs with exception to the 連体形 and the 已然形. In fact, this class eventually dissimulate quickly starting in the 江戸時代. We will use the verb 死ぬ to illustrate the bases.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
しな | しに | しぬ | しぬる | しぬれ | しね |
Examples
15. 死なば
一所
で死なん。
If we are going to die, let's die in one place.
From the 平家物語.
16. 北の方、
憎
し、とく死ねかしと思ふ。
The principal wife thought, "Despicable, die quickly!"
From the 落窪の細道.
17.
焰
にまぐれてたちまちに死ぬ。
They are engulfed in the flames and immediately die.
From the 方丈記.
18. 水におぼれて死なば死ね。
If we're going to drown in the water, let's die!
From the 平家物語.
19. 「
往
ね」といひければ
Since she said, "Leave",
From the 大和物語.
1. What is the significance of ラ変 verbs ending in い?
2. What differentiates ラ変 and 四段 verbs?
3. What differentiates ナ変 and 四段 verbs?
4. When did the ナ変 class begin to disappear?
5. What is いまそがり a contraction of?
6. Give the bases of 居り.
7. Create a simple sentence with 死ぬ.
8. What is the only 五段 verb still used today that ends in -ぬ?
9. Give the bases for 往ぬ.
10. When did the 終止形 and the 連体形 begin to fuse for あり?
The auxiliary verb ~ず follows the 未然形 to show the negative. This is the easiest part about it. ~ず has three sets of bases. This is the hardest part about it. Throughout this lesson we'll study ~ず by using the chart below. The base sets will be referred to by their respective 連用形.
未然形 | な | X | ざら |
連用形 | に | ず | ざり |
終止形 | X | ず | X |
連体形 | ぬ | X | ざる |
已然形 | ね | X | ざれ |
命令形 | X | X | ざれ |
The first base sequence of the negative auxiliary verb was な-, に-, X, ぬ-, ね-, and X. The な-未然形 and the に-連用形 faded away and the 連用形 was replaced with ~ず. This in turn became the 終止形. A third set of bases was created with the fusion of ~ず with あり. The base sets are interchangeable. For example, ~ぬ and ~ざる are both common.
Temporally speaking, although ず ultimately comes from にす, Old Japanese already had ず as the終止形. The third column most definitely appears later on in Middle Japanese.
The な-未然形 was used in the speech modal ~なくに, which meant "because...isn't". It was also a 語尾 meaning "how...isn't?".
1. み
山
には
松
の
雪
だに
消
えなくに
都
は
野辺
の
若菜摘
みけり。
As even the snow on the pine trees hasn't disappeared in the mountains, the (people in the) capital gathered young greens from the fields!
From the 古今和歌集.
Nuance Note: The prefix み- in this poem is used as a beautifier.
The に-連用形 was used in the Nara Period (奈良時代) in the same way as the modern ~なくて.
2.
去方乎不知 舎人者迷惑
行
くへを
知
らに
舎人
はまどふ
Not knowing the way to go, the low-ranking officials working for the nobility wander about.
From the 万葉集.
Culture Note: A とねり was a low-ranking official who worked for the nobility.
3. たづきを知らに
Not knowing the livelihood
The 連体形 and the 已然形 weren't lost like the 未然形 and 連用形.
4. 人
こそ
知
らね。
Though people don't know.
Grammar Note: The particle こそ has the following verb be in the 已然形 in Classical Japanese.
5.
京
には
見
えぬ
鳥
なれば
Since it was a bird not seen in the capital
From the 伊勢物語.
Grammar Note: The 連体形 is used because the verb 見 ゆ, the Classical form of 見える, is used as negative participle.
6.
八重葎茂
れる
宿
の
寂
しきに
人
こそ
見
えね
秋
は
来
にけり
Although you could see no person in the loneliness of the lodge thickened with mixed weeds, autumn ended up coming.
From the 新日本古典文学大系.
Grammar Note: This sentence is in the 已然形 because of the particle こそ. Don't mind other Classical grammar items.
7. いとやむごとなき
際
にはあらぬがすぐれて
時
めき
給
ふありけり
The person didn't have very high regards in status and found favor in particular.
From the 源氏物語.
Grammar Note: The 連体形 is used with conjunctive particles such as が.
8. 人
の
歌
の
返
しとすべきをえ
詠
み
得
ぬほども
心許
なし
You should respond quickly to a person's poem, and when you're unable to write one, it (the situation) is precarious.
From the 枕草子.
Grammar Note: え...-ず is the negative potential. The 連体形, 読み得ぬ, modifies the noun ほど. The particle を in this sentence is interchangeable with the particle が.
9.
法師
ばかり
羨
ましからぬものはあらじ
Nothing/none is probably as unenviable as a priest.
From the 徒然草.
How did ~ず come from n-sounds? The incomplete first column of bases is the primary reason for the evolution that brought forth three sets of bases. To make a 終止形, the 連用形 combined with す, the Classical する, to create ~にす which became ~んす which became ~んず which became ~ず. ~ず's 連用形 and 終止形 are still very important in Modern Japanese grammar.
10. 連絡
が
取
れず、
心配
しました。
Without having contact, I got worried.
Grammar Note: The above sentence uses ~ず in the 連用形.
11. 分
らず
屋 (Set Phrase)
An obstinate person.
12.
君
や
来
し
行
きけむ
思
ほえず
Did you come? Did I even go? I can't think naturally.
From the 伊勢物語.
13.
新都
はいまだ
成
らず。
The new capital has still not materialized.
From the 方丈記.
14.
慈悲
の
心
なからむは
人倫
に
非
ず
If someone didn't have a heart of compassion, he wouldn't be human.
From the 徒然草.
Grammar Note: ~ず follows the verb あり (ある in Modern Japanese) normally.
15.
飽
かずして
別
るる
袖
の
白玉
The white jewel of your sleeve which parted from you despite being unsatisfied.
From the 古今和歌集.
16.
悪所
におちて
死
にたからず
I don't want to die falling into a dangerous place.
From the 平家物語.
17. つゆまどろまれず
I couldn't doze off at all.
From the 日本古典文学大系.
18. 昔
のごとくにもあらず
It's not even like it was in the past.
From the 大和物語.
19. ゆく
川
の
流
れは
絶
えずしてしかももとの
水
にあらず
The flowing of the passing water is endless at the same; moreover, it is not the original water.
From the 徒然草.
20. 住
まずして
誰
かさとらむ
Without living there, who would understand (the pleasure)?
From the 大和物語.
21.
逢
はずして
今宵明
けなば
春
の
日
の
長
くや
人
をつらしと
思
はん
Without meeting, and then the evening ending up dawn, I will surely think of you as long as a spring day as being cruel.
From the 古今和歌集.
The ざり- bases came from the fusion of ず- and the supplementary verb あり. The ざり- bases are interchangeable with the other sets but become prevalent in later Classical texts.
At the point of inception, the first and second base sets were essential one as "X, ず-, ず, ぬ, ね-, X". Both 連用形 were acceptable with ざり- being preferred. The 連体形 were completely interchangeable. As for the 已然形, ね- was preferred when used with bound particles and ざれ- was preferred when used with an ending.
In the 室町時代 the ぬ-連体形 became an interchangeable variant of the 終止形. ~ぬ eventually replaced ~ず as the negative auxiliary verb and evolved into ~ん in the West and into ~ない in the East. When this happened, all of the bases were scrubbed for 形容詞 bases.
Examples
22. つひにゆく
道
とはかねて
聞
きしかど
昨日今日
とは
思
はざりしを。
I had heard before of the path we will eventually go, but I didn't think that it would be yesterday or today!
From the 古今和歌集.
23. 絶
えざる
不安
Anxiety that won't cease
24. 何
も
書
かん。
I won't write anything.
25.
夢
と
知
りせば
覚
めざらましを
If I had known that it was a dream, I would've never woken up.
From the 古今和歌集.
26. 山高
きと
知
らず。
To not know the mountain is tall.
27. 怖
いものもあらず。
To not even have things one is scared of.
28. 自らの信条を吐露せざれ。
Express one's beliefs.
~ずに & ~ずにはいられない
~ずに and ~ずにはいられない mean "without" and "cannot help but..." respectively and are formed with the ず-連用形.
29. 勉強
せずに、
受験
したから、
落第
してしまった。
Because I took the exam without studying, I ended up failing it.
Grammar Note: You must use the せ-未然形 of する for all Classical Japanese auxiliary verbs.
29. 心配
せずにはいられない。
I couldn't help but worry.
30.
懲
らしめてやらずにはおかない。
I couldn't help but give him punishment.
31. 霞立 長春日乃 晩家流 和豆肝之良受
霞立
つ
長
き
春日
の
暮
れにける わづきも
知
らず
I also don't know of the moon setting in the overshadowing long spring day.
From the 万葉集.
32.
怒
らせずにはすまないでしょう。
You probably can't help but get angry, right?
33. 泣
き
出
さずにはすまさない。
I cannot help but cry profusely.
Variation Note: ~ずにはいられない variants include ~ずにはすまない, ~ずにはおかない, and ~ずにはすまさない.
~ずは・ずば・ずんば
The main usage of ~ずは is to show negative hypothesis and is equivalent to しないなら in Modern Japanese. So, ~ずは means "if...had not". In the late 奈良時代 it was also used like ~ずに to mean "without...". In the medieval era ~ずは was seen as ~ず(ん)ば.
34.
虎穴
に
入
らずんば
虎子
を
得
ず。
Nothing ventured, nothing gained.
Literally: Without entering the tiger's den, you won't get the tiger's cub.
35.
降伏
せずば、
命
はない。
If you don't surrender, you will not live.
36.
雉
も
鳴
かずば
撃
たれまい。
If the green pheasant doesn't cry, let's not shoot.
37. まろ
格子上
げずば
道
なくてげにえ
入
り
來
ざらまし
If I hadn't raised the lattice, there would have been no path and it would have truly not have been able to come in.
From the 源氏物語.
38. 行
かずばなるまい。
We have no choice but to go.
Grammar Note: ~ずばなるまい is the predecessor of ~なければならない.
39. 火
に燒かむに燒けずはこそ
真
ならめ
When we try to burn it by fire and it cannot burn, it's definitely the real thing.
From the 竹取物語.
~ずて
The speech modal ~ずて means "not..." and is equivalent to ~ないで.
40. 麻都我延乃 都知尓都久麻掾 布流由伎乎 美受弖也伊毛我 許母里乎流良牟
松
が
枝
の
土
に
着
くまで
降
る
雪
を
見
ずてや
妹
が
隠
り
居
るらむ
How could you not see the snow that falls up to the earth of the pine tree branches and stay indoors dear?
From the 万葉集.
41. 比等未奈能 美良武麻都良能 多麻志末乎 美受弖夜和礼波 故飛都々遠良武
人皆
の
見
らむ
松浦
の
玉島
を
見
ずてや
我
は
恋
ひつつ
居
らむ
Not looking at Matsu'ura no Tamashima that everyone is said to see, I was homesick.
From the 万葉集.
1. Illustrate the bases of -ず.
2. What base does -ず follow?
3. Create a sentence using the first column of bases of -ず. Use the example sentences in this lesson to model your sentence.
4. How did -ず come about?
5. Create a sentence with -ず being in the 連用形 or 終止形.
6. Create a sentence with a speech modal utilizing -ず.
7. Create a sentence using the third column of bases of -ず.
8. Create a sentence using -ぬ, the evolved form of -ず.
9. Create a sentence with -ずんば.
The auxiliary verb ~き indicates (personal) past and shows direct recollection. However, the auxiliary verb ~けり indicates hearsay past and shows transmitted recollection.
~き indicates a past that is distant and separate from the present; ~けり looks retrospectively at the past. This, though, is speculative and not necessarily the case in each instance. However, this is typically how it is described. So, this site will go with the traditional explanation.
~き has an irregular conjugation and follows the 連用形; however, when used with サ変 or カ変 verbs, it may instead follow the 未然形. Its bases are:
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
せ | X | き | し | しか | X |
Conjugation Note: ~き neither has a 連用形 nor a 命令形, and it is rarely ever seen in the 未然形.
Examples
1.
京
より下りし時に、みな人、子どもなかりき。
When we left the capital, no one had children.
From the 土佐日記.
2. つひにゆく道とはかねて聞きしかど
昨日今日
とは思はざりしを。
I had heard before about the path that we go in the end, but I didn't think that it would be yesterday or today.
From the 古今和歌集.
3.
片時
の
間
とて、かの國よりまうで
來
しかども、かく、この國にはあまたの年を
經
ぬるになむありける。
Thinking that it would be momentary, I came from that country, but I ended up like this in this country spending several years.
From the 竹取物語.
Particle Note: The bound particle なむ in the example above is used for emphatic purposes.
4.
鬼
のやうなるもの
出
で來て殺さむとしき。
Demon like things came out and tried to kill us.
From the 竹取物語.
5.
一夜
のうちに
塵灰
となりにき。
In one night, (the buildings) ended up becoming dust and ashes.
From the 方丈記.
6. よべもすずろに起きあかしてき。
Somehow or other, I also got up last night and ended up staying up until dawn.
From the 源氏物語.
7. 和歌の
上手
、
管弦
の道にもすぐれ
給
へりき。
He had been a master of poetry, and he had also excelled in music.
From the 大鏡.
8. きし
方行
く
末
も知らず海にまぎれむとしき。
Not knowing the direction I had come from nor where I was going, it seemed that I'd get lost.
From the 竹取物語.
9. 雨のいたく降りしかば、え
參
らずなりにき。
Since the rain fell hard, I wasn't able to visit.
From the 大和物語.
10. この寺にありし
源氏
の
君
こそおはしたなれ。
They say that Lord Genji, who was at this temple, came.
From the 源氏物語.
Fossilization Note: You can still see this auxiliary verb in a few expressions in Modern Japanese such as in 在 りし日 which means "the olden days". Another one is 聞きしに 勝 る which means "to go beyond one's expectations".
~けり follows the 連用形 and has a ラ-変 conjugation. As said before, it is important in showing hearsay past and direct past (recollection perspective). ~けり also has an exclamatory element to it where it can be viewed as the modern だったな. This, in turn, can show discovery. Both of these functions can overlap, especially in poetry. Its bases are:
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 |
命令形 |
けら | X | けり | ける | けれ | X |
Conjugation Note: The bases are limited for the same reasons the bases for ~き are.
Examples
11. 行かずなりにけり。
I ended up not going.
From the 伊勢物語.
12.
枯
れ
枝
に
烏
のとまりけり秋の
暮
れ。
A crow has stopped on a withered branch, an autumn evening!
From 芭蕉.
13. むかし、をとこ、身はいやしくて、いとになき人を思ひかけたりけり。
They say that long ago there was a man who was of low status who fell in love with a person of high status.
From the 伊勢物語.
14. このをとこ、かいまみてけり。
This man ended up looking through the hedge (at the sisters).
From the 伊勢物語.
15. その人の名忘れにけり。
I ended up forgetting that person's name.
From the 伊勢物語.
16. 「ここやいどこ」と問ひければ、「土佐の
泊
」と言ひけり。
When I asked, "Where is this place", they said, "The landing at Tosa".
From the 土佐日記.
17. その人、ほどなく
失
せにけりと聞き
侍
りし。
I heard people say that person passed away before long.
From the 徒然草.
18. 見渡せば
柳櫻
をこきまぜて
都
ぞ春の
錦
なりける。
When I looked across the willow and cherry blossom trees mix together, the capital was a brocade of spring!
From the 古今和歌集.
19. わたりし時は
水
ばかり見えし田どもも、みな刈りはててけり。
I found that even the rice fields that had appeared filled with water when I came here had all been completely harvested.
From the 更級日記.
20. 今は昔、
竹取
の
翁
といふものありけり。
Now in the distant past, it is said that there was a person called "Old Man the Bamboo Cutter".
From the 竹取物語.
21. うちおどろきたれば、夢なりけり。
When I suddenly woke up, I realized that it was just a dream!
From the 更級日記.
22. 昔、
男
ありけり。身はいやしながら、母なむ宮なりける。
It is said that long ago there was a man. While his status was low, his mother was a princess.
From the 伊勢物語.
23. まことかと聞きて見つれば、
言
の
葉
を
飾
れる玉の枝にぞありける。
He listened, wondering if it was real, and when he looked closely, he discovered that it was a jeweled branch.
From the 竹取物語.
24.
仁和
のみかど、みこにおはしましける時に、人にわかなたまひける
御
うた。
An honorable poem from when Emperor Ninna was a prince and bestowed young herbs on a person.
From the 古今和歌集.
25. 野を見れば春めきにけり。
When I look at the wild field, it has become spring-like.
From the 拾遺集.
26.
今夜
は
十五夜
なりけり。
Tonight is the fifteenth night!
From the 源氏物語.
27. 鳴く
声
、
鵺
にぞ似たりける。
The crying voice resembled that of the nue.
From the 平家物語.
28.
櫻花
咲き染めにけり。
The cherry blossoms have blossomed and tinted.
29. その根のありければ、きりくひの
僧正
といひけり。
Since that tree stump was there, people called him "Archbishop Tree Stump".
From the 徒然草.
30. 一來
法師打死
にしてんげり。
Priest Ichirai ended up dying in battle.
From the 平家物語.
31. 在原なりける
男
。
The man who was of the Ariwara Clan.
32.
七夕
まつるこそなまめかしけれ。
Celebrating Tanabata is indeed elegant.
From the 徒然草.
33.
蛇
をば
大井川
に流してけり。
He ended up throwing the snake into the Ooi River.
From the 徒然草.
Historical Note: ~けり came from the combination of the ~き and あり.
Modern Remnant: ~けり survives in poetry today. The particle け actually comes from ~けり. It can also be seen in けりをつける meaning "to put an end to". It can also strength the verb 因る in よりけり to mean "depend on".
34. ことと次第によりけりだ。
That all depends.
35. 話は条件によりけりだよ。
The discussion all depends on the conditions.
1.Describe the difference between -き and -けり.
2. What base(s) does -き follow?
3. What base(s) does -けり follow?
4. Create a simple sentence or phrase with -き.
5. Create a simple sentence or phrase with -けり.
6. List the bases for -き.
7. List the bases for -けり.
8. The 未然形 is seldom used for both き and けり. Why?
9. The 連用形 and 命令形 are not used for both き and けり. Why?
10. こしかば, what base of the verb and auxiliary verb is used in this expression?
No, this lesson is not about the negative auxiliary verb ~ぬ that follows the 未然形. Rather, this lesson is about auxiliary verbs that show the 完了形 (perfective), ~ぬ and ~つ.
The perfective refers to an action that has been realized or completed . ~ぬ and ~つ are parallel in basically every way and have the same usages. What makes them different is that ~ぬ is used intransitively and ~つ is used transitively. They both follow the 連用形.
The auxiliary verb ~ぬ shows that an action not only has been completed but was also of natural occurrence. It may also show certainty where it is often followed by other auxiliary verbs that show intention or speculation such as ~べし (should). ~ぬ may also show back-and-forth parallel action like the particle たり today.
~ぬ conjugations as a ナ変 verb. Its bases are below.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
な | に | ぬ | ぬる | ぬれ | ね |
Examples
1. みな
紅
の
扇
の日いだしたるが、
白波
の
上
にただよひ、
浮
きぬ
沈
みぬ
揺
られければ
Since the fan with the sun drawn with gold in the crimson land floated on top of the white wave and swayed while floating and sinking
From the 平家物語.
2.
嶺
の
櫻
は散りはてぬらむ。
The cherry blossoms at the peak have probably completely scattered.
From the 新古今和歌集.
3.
舟
こぞりて泣きにけり。
Everyone at once ended up crying in the boat.
From the 伊勢物語.
Grammar Note: ~にけり is a common combination with ~ぬ. Crying is intransitive, but it is also something that people do.
4.
盛
りにならば、
容貌
もかぎりなくよく
髪
もいみじく長くなりなむ。
When I reach my prime, my features will be exceedingly good, and my hair will also no doubt become extremely long.
From the 更級日記.
5. 晴れたる空は
夜
に
入
りて雨となりぬ。
The bright sky went into night, and it ended up raining.
By 田山花袋.
6. けぶりあふにやあらむ、
清見
が
関
の波も高くなりぬべし。
I wonder if the ocean spray will raise a lot. The waves in Kiyomigaseki will surely get high.
From the 更級日記.
7.
果
たし
侍
りぬ。
It was finally carried out.
From the 徒然草.
You should expect ~ぬ to follow intransitive verbs, passive auxiliary verbs such as ~る and ~らる. There is no volition as everything occurs naturally on its own, the true definition of being intransitive. Keep this in mind because ~つ will share ~ぬ's three usages but differ in how it is used.
As stated earlier, ~つ is the same as ~ぬ with the exception that it is used with transitive verbs. ~つ generally indicates deliberate action. Like ~ぬ, it can be in various patterns to show confidence. As they show confidence, they are never followed by negative auxiliary verbs. ~つ does survive today as a conjunctive particle in set phrases such as 矯めつ眇めつ. ~つ has a 下二段 conjugation and has the following bases.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
て | て | つ | つ | つれ | てよ |
Examples
8. そこに日を暮らしつ。
They ended up passing the day there.
From the 更級日記.
9.
僧都
、乗っては降りつ、降りては乗っつ。
The priest went aboard, fell off, and came aboard.
From the 平家物語.
10. 年ごろ思ひつること
What I had been thinking for years
From the 徒然草.
11. とまれかうまれ、とく
破
りてん。
Whatever the case may be, I will definitely tear it up.
From the 土佐日記.
Contraction Note: とまれかうまれ is a contraction of とまれかくまれ.
12. この事をばまづ言ひてん。
This should end up being said above all.
From the 徒然草.
13. 命限りつと思ひ
惑
はる。
I couldn't help but panic thinking, "my life has definitely come to an end".
From the 更級日記.
14. なよ竹のかぐや
姫
とつけつ。
He ended up naming her Shining Princess of Supple Bamboo.
From the 竹取物語.
15. これにて
魯西亜
より帰り来んまでの
費
えをば支えつべし。
With this, he should end up sustaining the wasteful expenses up to coming home from Russia.
By 鷗外.
1. Give the bases of -つ.
2. Give the bases of -ぬ.
3. What is different about -ぬ and -つ.
4. How would you express the perfective in Modern Japanese?
5. What would be a good definition of -てん・てむ?
6. Explain the elements of the example sentence 果たし侍りぬ.
7. How is the usage of emphasis and certainty enumerated more clearly in respect to -ぬ and -つ?
8. Back-and-forth action began to be a declining usage of -ぬ and -つ. What takes that role today? Give an example.
9. Translate the following.
雪のうちに春はきにけり。
10. 日も暮れぬ。What function of what auxiliary verb was used?
11. 散りぬ and 散らしつ differ how?
12. -ぬ and -つ generally follow verbs based on transitivity. But, there are some verbs such as 出づ (いづ) "to leave" and 寝ぬ (いぬ) "to sleep" where both are OK. However, there is a nuance difference. What would this be?
The auxiliary verbs ~き and ~けり are about recollection. ~ぬ and ~つ are about the perfective. The auxiliary verbs ~たり and ~り are about results, continuation, and the past tense. ~たり is the ancestor of ~た, the all for one ending that replaced all of these endings. Although ~り came first, we will start this discussion by talking about the most important of two endings, ~たり.
~たり comes from ~てあり. In Modern Japanese, there is a difference between ~てある, ~ている, and ~た. However, in Classical Japanese, ~たり served all three of these purposes. ~たり first appeared way back in the 奈良時代, when the ending -り was prevalent for the same functions ~たり has. So, why did ~たり come to be? It is because ~り could only follow 四段 and サ変 verbs. As no such restriction was placed on ~たり, it led to its prevalence after the 奈良時代, resulting in ~た dominating over several other endings relating to the past.
~た began being used as early as the 鎌倉時代. However, it took until the 江戸時代 for the continuative and resultative functions of ~たり to be replaced by ~てある and ~ている. Now, let's go into more detail about what these functions are.
First and foremost, the bases of ~たり, which follow a ラ変 conjugation, are as follows.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
たら | たり | たり | たる | たれ | たれ |
The Six Functions of ~たり
Examples
1. みな
人
はおもき
鎧
のうへに、おもき物を負うたり、
抱
ひたりして
入
ればこそ
沈
め。
On top of their heavy armor, they were bearing heavy things on their backs and holding them in their hands, so when they entered the water they sank.
From the 平家物語.
Sound Change Note: Two noticeable sound changes can be found in this sentence. ~たり follows 負う instead of 負ひ-, which is still common for ~た after similar verbs in Western Japan, and it follows 抱ひ- instead of 抱き-. This sound change is still used for all 五段 verbs that end in く in Modern Japanese. Also, the particle こそ makes the verb of the clause/sentence it is in in the 已然形.
2. 橋をひいたぞ。
They pulled up the bridge!
From the 平家物語.
3. いづくにもあれ、しばし旅立ちたるこそ、目
覚
むる心ちすれ。
When one is on a trip for a while, it doesn't matter where as one will certainly feel being awakened.
From the 徒然草.
4.
上
は
鞘巻
の黒く塗りたりけるが
As for the surface, it was varnished black with a sayamaki.
From the 平家物語.
5. おもしろく咲きたる
櫻
を長く
折
りて 大きなる
瓶
にさしたるこそをかしけれ
Picking up beautifully blossomed cherry blossoms and placing them in a big vase is precisely zestful.
From the 枕草子.
6.
瓜
にかきたる
稚児
の
顔
The face of a child scratched onto a melon
From the Makura no Soushi.
7. さあ、どいたり、どいたり。(Old-fashioned Modern Japanese example)
Well, move it, move it!
As ~り is much older than ~たり, it never evolved in usage to be able to show parallel action nor future realization. ~り comes from あり, which attached itself to the 連用形 of verbs. This caused a merging of "-i+a" which lead to "e". It was then treated as an auxiliary verb that followed the 已然形・命令形 of 四段 verbs as well as the 未然形 of サ変 verbs. It was very common in works from the 奈良時代 such as the 万葉集.
~り wasn't completely abandoned however. It still survived in Japanese-Chinese style writing. ~り has the same resultative, continuative, and past tense functions as ~り. It's just that its lack of versatility in the kind of verbs that could follow is what caused its demise overall. The bases of ~り are:
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
ら | り | り | る | れ | れ |
8. 事すでに
重畳
せり。
This has already piled up.
From the 平家物語.
9. おごれる心
Proud heart
From the 平家物語.
10. 生ける
屍
Living corpse
11.
去年
焼けて、
今年
作れり。
(A house) burned last year, and this year it has been built again.
From the 方丈記.
12.
公園
の木の
間
に
小鳥
をあそべるをながめてしばし
憩
ひけるかな。
Oh how I rested for a while looking at the small beard playing in the trees in the park.
By 石川啄木.
13. 金野乃 美草苅葺 屋杼礼里之 兎道乃宮子能 借五百礒所念 (原文)
秋の野の、み草
刈
り
葺
き、宿れりし、
宇治
の
宮処
の、
仮廬
し思ほゆ。
I remember the thatching of the roof with grass only from the autumn field of the temporary inn we stayed at in the capital.
From the 万葉集.
14. 宇良々々尓 照流春日尓 比婆理安我里 情悲毛 (原文)
うらうらに、照れる
春日
に、
雲雀
上がり、心悲しも。
On a spring day when the sun is shining gently, my heart is sad though the skylark dances above.
From the 万葉集.
Spelling Note: Notice the usage of 々 above in how the first doubled 宇 and the second doubled 良.
15. 人を遣りて見するに、おほかた逢へる者なし。
He sent a man and made him look, but there wasn't a single person who had met (the demon).
From the 徒然草.
Modern Remnant Note: This item can be found alive in the set phrase 至れり尽くせり, which means "most gracious", using the particle の to be used as an attribute.
16. 至れり尽くせりの持て成し
Most gracious hospitality
1. Give the bases of -たり.
2. Give the bases of -り.
3. What is the difference between the copula verb たり and the auxiliary verb -たり? Illustrate.
4. Why did -り get replaced by -たり.
5. Why is it that you think -た replaced all of the other endings related to the past?
6. Think of the functions of -たり and -り. How are they differentiated in modern grammar?
7. Translate the following.
吉野の里に降れる白雪
8. Detail the sound changes discussed in this lesson.
9. What are -ぬ and -つ used to represent?
There are still four kinds of nouns in Classical Japanese as there is in Modern Japanese: proper, common, numerical, and nominal.
Proper |
The names of people and places. |
Common | Represent the human experience by representing objects and ideas. |
Numerical |
Numbers and counter phrases, of which are slightly different from today. |
Nominal | Nouns with a nominalizing effect due to weakened literal meaning. |
Note: Spelling and pronunciation are often different, of these differences time period places an important role. Also, common nominal nouns that Classical Japanese and Modern Japanese share are: こと, ため, ところ, もの, やう, よし, ゆゑ, and わけ.
As numbers are going to be discussed separately in Lesson 146, the following chart will only have examples of the other three kinds of nouns.
故 (ゆゑ) | Therefore | 江戸 (えど) |
Edo | 源氏 (げんじ) |
Genji |
無常 (むじやう) |
Impermanence | 雨 (あめ) |
Rain |
水 (みづ) |
Water |
小野小町 (おののこまち) |
Ono no Komachi | 少納言 (せうなごん) |
Shounagon | 聲 (こゑ) |
Voice |
三笠の山 (みかさのやま) |
Mount Mikasa | 夕顔 (ゆふがほ) |
Evening face | 頚 (くび) |
Neck |
2. いつしか
梅
咲かむ。
I wish that the plum would bloom as soon as possible.
From the 更級日記.
3. 月は
在明
にて
The moon was that of dawn,
From the 奥の細道.
4. いざ
給
へ、
出雲
拝
みに
Well, please come, in order to make a pilgrimage to Izumo.
From the 徒然草.
There are quite a few pronouns in Classical Japanese that are no longer used in Modern Japanese, at least not in modern contexts. Below are the pronouns of Classical Japanese categorized by person with notes on how they are used.
Person? | 漢字 | 歴史仮名遣い | Usage |
First | 我・吾 | われ | Refers to oneself. |
First | 我・吾 | わ | Original first person pronoun. Seen a lot in 我が. |
First | 我輩 | わがはい | A haughty word that literally means "my fellows" but normally refers to just oneself. |
First | 某 | それがし | Used by 江戸時代 samurai. |
First | 妾 | わらは | A humble I. It was often used by samurai women. |
First | 豫・余 | よ | A little pompous. Used only in the singular form. |
First | 朕 | ちん | Used only by the Emperor. |
First | 仇家人 | あだかど | Like おたく, it refers to one's house, but it is used to refer to oneself. |
First/Second | 己 | おのれ | Either a humble I or a hostile second person pronoun. |
First | 麿 | まろ | Used since the 平安時代. |
First | あっし | あっし | Used a lot by men in the feudal period; slang. |
First | 拙者 | せっしゃ | Used by samurai and upper class merchants in the feudal age in humiliation. |
First | 僕 | やつがれ | A humble I. |
First | みな(人) | みな(ひと) | Everyone |
First | 身共 | みども | We; similar to 我ら. |
First | 吾人 | ごじん | We |
Second | 君 | きみ | Lord; compare to how it is used now. |
Second | 御前 | おまえ | Honorific you; compare to how it is used now. |
Second | 貴様 | きさま | Honorific you to nobility; compare to how it is used now. |
First/Second | 手前 | てまえ | A humble I or a somewhat condescending you. |
Second | 御主 | おぬし | Used towards people below one's status. |
Second | 其方 | そなた・そのはう | Used towards people below one's status. |
Second | 汝 | なんぢ | Thou |
Third | 彼 | かれ | He |
Third | 彼女 | かのじよ | She |
Third | 誰 | た(れ) | Who |
Usage Note: Second person pronouns are more frequently used in Classical Japanese as their usages were honorific rather than insulting. This, of course, changed over time. So, it is still the case that a person's name was better to use.
Historical Note: Other pronouns like 私・わたくし ( from the word private) and あなた (literally that direction) can still be seen. 俺 could also be used as a second person pronoun, and ore itself was neutral and it was the second person pronoun usage that was used contemptuously. This is because ore is a contraction of 己!
Demonstratives: Demonstratives such as こちら, そちら, and あちら (comparable to こなた, そなた, and あなた) are used as pronouns in Classical Japanese as well. In fact, これ can also mean "that person" and 彼 could also mean "that thing".
Pluralization: 我, 君, お前, 貴様, 手前, 彼, and 彼女 are commonly pluralized. The same suffixes for pluralization are used, but ~ども is more common.
5. かれは、人の許し聞こえざりしに。
No one gave their approval of that person.
From the 源氏物語.
6. 君や
来
し
我
や
行
きけむ思ほえず。
Did you come? Did I go? I don't remember.
From the 伊勢物語.
7. みな
鎧
の袖をぞぬらしける。
Everyone wet the sleeves of their armor!
From the 平家物語.
8.
誰
もいまだ都慣れぬほどにて、え見つけず。
Since it was a time when no one was yet used to the capital, they were not able to find it.
From the 更級日記.
9. これはみかたぞ。
I am an ally!
From the 平家物語.
10. わが宿は道もなきまで
荒
れにけり。
My lodge has grown wild to the point where there is no longer a road.
From the 古今和歌集.
11.
吾人
の関知するところにあらず。
It is not of our concern.
12. 君ならで誰にか見せん。
If not to you, to whom would I show?
From the 古今和歌集.
13. 君も臣もさわがせ給ふ。
Both the lord and the retainers panicked.
From the 平家物語.
14. 私が二階にゐることを必ずいふまいぞ。
Never say that I am on the second floor.
From the 冥土の飛脚.
15.
汝
殺すなかれ。
Thou shalt not kill.
16.
某
にお任せください。
Allow me to do this.
1. 汝 was once なむち. Show how it changed over time.
2. How is 貴様 different from what it was in Classical Japanese?
3. How is お前 different from what it was in Classical Japanese?
4. 俺 comes from what?
5. How are demonstratives used as pronouns?
Before the influx of Sino-Japanese vocabulary into the Japanese lexicon, only numbers of native origin existed. Counters still existed at this time, as this is a grammatical feature common across many language families in Eastern Asia. Counters were naturally limited to native numbers, creating a very intuitive and easy-to-use system.
Nonetheless, Sino-Japanese numbers have been used for most of Japan's written history, including most of the period associated with Classical Japanese. As such, it would be unwise to simply ignore how Sino-Japanese numbers would have been used up until modernity. For instance, 四百 at one point would have been read as しひゃく, despite that not being so today. This is evident in Modern Japanese in rare but extant four-character idioms such as 四百余州 (all of China; literally "approximately 400 provinces") and 四百四病 (every kind of disease; literally "four hundred four" diseases).
Having said this, there are still two paradigms to thoroughly investigate in Classical Japanese: native numbers and Sino-Japanese numbers. Inevitably, the mixing of the two would have occurred in the spoken language well before this became evident in the written language. To this day, a lot of variation exists due to the mixing of the two. However, our first task will be to see how native numbers would have been used as a fully functioning numeric system when used in isolation.
It may come as a surprise to you that the native numeric system of Japanese, or at least Old Japanese, could theoretically count from 0 to 99,999. Although it is unlikely any speaker would have actually counted that far, the patterns were in place to make such counting possible.
Very few cultures developed an actual number for 0, and one could say that Japanese was not one of those cultures, but the word なし, literally meaning "nothing", can be viewed as a close approximation to the concept of 0 when used in a numerical connotation.
In the chart below, the most relevant numbers from 0 to 90,000 are listed along with their corresponding counter phrases. Note how the counter つ is used consistently from 1-9, that no counter is used for 10, and that 20/30 are used with the counter ち・ぢ. Outside these numbers, no actual counters are attached to numbers when using them as counter phrases.
Number | Counter Phrase | |
0 | なし | なし |
1 | ひと | ひとつ |
2 | ふた | ふたつ |
3 | み(い) | み(い)つ |
4 | よ(を) | よ(を)つ |
5 | いつ | いつつ |
6 | む(ゆ) | む(ゆ)つ |
7 | なな | ななつ |
8 | や(わ) | や(わ)つ |
9 | ここの | ここのつ |
10 | とを | とを |
11 | とをあまりひと | とをあまりひとつ |
20 | はた | はたち |
30 | みそ | みそぢ |
40 | よそ | よそぢ |
50 | いそ | いそぢ |
60 | むそ | むそぢ |
70 | ななそ | ななそぢ |
80 | やそ | やそぢ |
90 | ここのそ | ここのそぢ |
100 | もも | もも |
200 | ふたほ | ふたほ |
300 | みほ | みほ |
400 | よほ | よほ |
500 | いつほ | いつほ |
600 | むほ | むほ |
700 | ななほ | ななほ |
800 | やほ | やほ |
900 | ここのほ | ここのほ |
1000 | ち | ち |
2000 | ふたち | ふたち |
3000 | みち | みち |
4000 | よち | よち |
5000 | いつち | いつち |
6000 | むち | むち |
7000 | ななち | ななち |
8000 | やち | やち |
9000 | ここのち | ここのち |
10000 | よろづ | よろづ |
20000 | ふたよろづ | ふたよろづ |
30000 | みよろづ | みよろづ |
40000 | よよろづ | よよろづ |
50000 | いよろづ | いよろづ |
60000 | むよろづ | むよろづ |
70000 | ななよろづ | ななよろづ |
80000 | やよろづ | やよろづ |
90000 | ここのよろづ | ここのよろづ |
99,999 | ここのよろず ここのち ここのほ ここのそ あまり ここの | ← 同 |
Notes:
1. When counter-less, numbers were originally disyllabic.
2. The sounds in parentheses would drop out and or stay in some words. For instance, むゆか (six days; sixth day of the month), survives in Modern Japanese as むいか.
3. It is posited by some that 5 was originally just い and that つ was added to make it disyllabic, but the sense of the word being two morphemes was lost, which gave way for いつつ to be formed.
Counters
As far as counters are concerned, the exceptions found in Modern Japanese with Sino-Japanese endings are the same for the most part. For example, the counter for people is -人(にん) for Sino-Japanese numbers and ~人(たり) for native numbers. ~人 is ~人(り) for ひと (1). In Modern Japanese, the native counter is normally only used for 1-2, but in Classical Japanese there was no such restriction. Native counters can be used with any native number, except 0 of course and likewise Sino-Japanese counters with Sino-Japanese numbers.
There are some counters that are noticeably different. For example, the counter for year is とせ instead of とし. The counter for days was ~か too, but it was used with any number. For example, 100 days was ももか. The exceptions with ~か were minus small changes. っ found in some can't be attested throughout history because っ wasn't written until much later. But, they were probably pronounced with them. 6 days (of the month) and 7 days (of the month) in particular were むゆか and なぬか instead of むいか and なのか respectively.
Examples
1. また、
治承
四年
水無月
のころ、にはかに
都
遷
りはべりき。
Again, around the sixth month and fourth year of the Jishou Era, there was a sudden capital move.
From the 方丈記.
2. おほかた、この
京
の
初
めを
聞
けることは、
嵯峨
の
天皇
の
御時
、
都
と
定
まりにけるより
後
、すでに
四百
余歳
を
経
たり。
To begin with, as for hearing about the rise of Heiankyou, it has already been four hundred years since the capital was determined in the reign of Emperor Saga.
From the 方丈記.
3.
十一日
の
月
もかくれなむとすれば
When the moon of the eleventh day was about to disappear
From the 伊勢物語.
4.
八雲
Eight/a lot of clouds
5.
同
じき
七日
On the same seventh day of the month
From the 平家物語.
6. 一坏乃 濁酒乎 可飲有良師
一杯
の
濁
れる
酒
を
飲
むべくあるらし。
It seems better to drink a cup of cloudy sake.
From the 万葉集.
7.
二人
して
打
たんには、
侍
りなむや。
If two people hit (the dog), would it still live?
From the 枕草子.
8.
六日
、きのふのごとし。
The sixth. The same as yesterday.
From the 土佐日記.
9.
官
・
位
に
思
ひをかけ、
主君
のかげを
頼
むほどの
人
は、
一日
なりとも
疾
く
移
ろはむとはげみ、
時
を
失
ひ
世
に
余
れて
期
する
所
なきものは、
愁
へながら止まり
居
り。
People who pinned their hopes on people of rank and relied on their favor, even for a day quickly try to use their energies to move, and people who were left behind by society and had nothing to hope for stay put and complain.
From the 方丈記.
Reading Note: 一日 could also be read as ひとひ in the ancient period. Although つひたち and いちにち existed as well, this reading could also be used to mean "the other day" or "all day". The latter reading is actually acceptable today in more so written Japanese, but it is normally replaced with 終日 or 一日中.
1. Give the Sino-Japanese numbers from 1-10 in 歴史仮名遣い.
2. Give the native numbers from 1-10 in 歴史仮名遣い.
3. Show a counter phrase different from Modern Japanese.
4. What is 101 in the native set of numbers?
Adverbs, as you will find, are pretty much how they are in Modern Japanese. Many patterns, however, have changed or have lost currency over time. Nevertheless, don't let this get in the way of you understanding them.
The Japanese way to classify adverbs involves four categories.
Condition Adverbs |
With verbs of condition. |
Degree Adverbs | Shows degree. |
Syntax Agreement Adverbs |
Agrees with conjugation/particles. |
Instruction Adverbs |
Shows instruction. |
Condition adverbs are used with verbs whereas degree adverbs are used with adjectives. These are the easiest to use and to recognize. Consider とても (very) as an example.
When an adverb requires a sentence to be in a certain conjugation, it will always be a syntax agreement adverb. Another word for this is "correlated". Correlated adverbs are found in very common combinations. The instruction adverbs are similar, and we will look at them later.
This, though, causes a lot of ambiguity on what constitutes an adverb as far as where they come from. All adverbs in Japanese come from another part of speech.
The majority of this lesson will be about what is not the same as in Modern Japanese. You already know the 連用形 of adjectives can be used adjectivally, and since the process is the same, you just need examples of Classical Japanese sentences with them. Many of the most common Japanese adverbs in Modern Japanese are common in Classical Japanese too.
Correlated Adverb Combination Categories
Warning Note: Some of the endings will not be familiar, but just focus on the adverbs. It will help you tremendously if you can remember the full patterns though.
Set-Up Note: In order for better memorization, categories will be mixed. They will be labeled.
Important Common Combinations (Not Exhaustive)
Pattern | Type | Meaning |
え...ず | Negative | Cannot |
努(ゆめ)...な; ゆめ...ず | Prohibition; negative | Absolutely not; by no means |
など...連体形 | Interrogative | Why? |
たとひ...とも | Hypothetical | Even if |
願はく...む | Desiderative | What I wish for is |
たへて...ず | Negative | Not at all |
よも...じ | Negative | It can't be |
なんぞ...連体形 | Interrogative | Why?; what kind of? |
いかばかり...らむ | Suppositional | How...it must be |
な...そ・ぞ | Prohibition | Do not! |
さだめて…む | Without a doubt | No doubt |
2. 安志比紀乃 夜麻保登等藝須 奈騰可伎奈賀奴 (原文)
あしひきの山ほととぎすなどか来鳴かぬ。
Why doesn't the mountain cuckoo come and sing?
From the 万葉集.
3. けだし至言なり。
I dare so it's a wise saying.
4. 山主者 盖雖有 吾妹子之 将結標乎 人将解八方 (原文)
山守
はけだしありとも、
我妹子
が結ひけむ
標
を人解かめやも
Even if by some chance the mountain guard were to be there, I wonder if a person could untie the sign you (my daughter) fastened?
From the 万葉集.
5. なほ奥つ方に
生
ひ
出
でたる人、いかばかりかはあやしかりけむを。
As a person who grew up in a far region of the country, how queer I must have been!
From the 更級日記.
6. いかで月を見ではあらん。
How is it that you not look at the moon?
From the 竹取物語.
7. 念仏に勝る事
候
ふまじとはなど
申
し給はぬぞ。
Why don't you say that it is unlikely that it is superior to chanting the name of Buddha?
From the 徒然草.
8. 月な見給ひそ。
Do not look at the moon.
From the 竹取物語.
9. 春の鳥な鳴きそ鳴きそ。
Do not sing spring bird, do not sing.
By 北原白秋.
10. 誰もいまだ都慣れぬほどにて、え見つけず。
Since it was a time when no one was yet accustomed to the capital, they weren't able to find it.
From the 更級日記.
11. むべなるかな。
It is quite plausible.
12. あの国の人を、え戦はぬなり。
It is said that one cannot fight the people of that country.
From the 竹取物語.
13. 願はくは幸多からんことを。
What I wish for is a lot of happiness.
Grammar Note: ~む is often contracted to ~ん in the 連体形.
14.
猛
き心つかふ人もよもあらじ。
A person with a bold heart could not possibly exist.
From the 竹取物語.
15. 昔ながらつゆ変はることなきも、めでたきことなり。
Though there is not a thing at all changed from the past, it is still auspicious.
From an unnamed author.
16. ゆめ疑うことなかれ
Absolutely do not doubt.
17. さて
冬枯
れのけしきこそ、秋にはをさをさ劣るまじけれ。
Well, a withered winter landscape would not certainly be at all inferior to that of autumn!
From the 徒然草.
This section will serve to show you more examples of adverbs used in Classical Japanese contexts. You should be very familiar with these adverbs, and if you are not, you can probably find them in Modern Japanese texts as well.
18. いかにせまし。
What should I do?
From the 堤中納言物語
19. 毎度ただ得失なく、この一矢に定むべしと思へ。
Each time do not think of hitting or missing, just think that you will certainly hit if with a single arrow.
20. え読みえぬほども心もとなし。
When you cannot compose a poem, it is nerve-racking.
From the 枕草子.
21. その沢にかきつばたいとおもしろく咲きたり。
In that swamp, irises were blooming very beautifully.
From the 伊勢物語.
22. なべて心柔らかに、情けあるゆゑに、人の言ふほどのこと、けやけくいなびがたくて、よろづえ言ひ放たず、
心弱くことうけしつ。
Since in all respects they are gentle in heart and have compassion, it is clearly hard for them to deny someone's favor, and without being able to assert all the circumstances, they ended up timidly took it upon themselves.
From the 徒然草.
23. 夜もすがら月を眺む。
To gaze at the moon all night.
24. ほのぼのと春こそ空に来にけらし。
Spring seems to have come faintly to the sky.
From the 新古今和歌集.
25. ちと承らばや。
I would like to hear a little bit (about it).
From the 徒然草.
26. いつしか咲かなむ。
I want the plum tree to bloom quickly!
From the 更級日記.
Even More Adverbs
漸う | やうやう | Gradually | いとど | いとど | All the most |
最も | もつとも | The most | 全て | すべて | All |
極めて | きはめて | Extremely | 軈て | やがて | Presently; immediately |
終日 | ひねもす | From morning to night | 恐らく | おそらく | No doubt |
縦しや | よしや | For example | 定めて | さだめて | No doubt |
1. いかが...べき means "how (should one)?". Create a simple sentence with this.
2. Create a simple sentence with an adverb from an adjective. Make sure your verb or adjective is correctly
3. What kind of adverb would さばかり (that much) be?
4. Find an example in Modern Japanese with the adverb いと "very".
5. な...そ is replaced by what in Modern Japanese?
6. え泳がず would mean?
7. Translate the following into either English or Modern Japanese.
たとひ耳鼻こそ切れ失(う)すとも
8. Translate the following into either English or Modern Japanese.
願はくは桜のもとにて死なむ。
9. Translate the following into Modern Japanese.
とても寒し。
This lesson will hopefully be much easier than the syntax we've been looking at thus far. Conjunctions are pretty much used the same as they are today in Classical Japanese. Some have changed in spelling, appearance, or have been replaced by other words. The most difficult ones will more than likely be the ones that you have never seen before. Try not to let this get the best of you though.
Conjunctions, again, are dependent non-inflected words that connect things together. Conjunctions in Japanese can be categorized by the following six main types. By no means is the exclusive, and you may find that some words can have more than one interpretation depending on how it is used.
Function | 漢字 | かな |
Parallelism | 並行 | へいれつ |
Alternation | 代替 | だいがえ |
Addition | 添加 | てんか |
Change | 転換 | てんかん |
Concession | 逆接 | ぎやくせつ |
Sequence | 連続 | れんぞく |
Many conjunctions in Japanese originate from different grammatical parts of speech. Many of these include some sort of verb or adverb which are fixated to a particle. Then, they are treated as one word. We have already studied adverbs such as されど (however). されど comes from the ラ変 verb さり, which comes from the contraction of さあり. さり means "to be that way". The conjunctive particle do means "though", and together it expresses the word "however; nevertheless; be that as it may".
This next section will involve examples. The conjunction(s) in the examples will be made bold for identification along with their definitions in the translation. This will help you realize how they are supposed to be used in context.
1. 枝の長さ七尺、あるいは
六尺
。
The length of the branch is either seven or six shaku.
From the 徒然草.
Meaning Note: A 尺 is equivalent to 30.3 cm.
2. ゆくの
河
の流れは絶えずして、しかももとの
水
にあらず。
The flowing of the passing water is endless, yet moreover it is not the original water.
From the 方丈記.
3. さらばゆるさむ。
Then, I will let you go.
From the 紫式部日記.
4. ましてその外、数へ知るに及ばず。
Besides, you can't much less count (the houses).
From the 方丈記.
5. 力を尽くしたること少なからず。しかるに、
禄
いまだ
賜
はらず。
The strength we expended wasn't small. Even so, we still haven't received our stipends.
From the 竹取物語.
6.
朱雀院
ならびに村上の
御
をぢにをはします。
He was the uncle of the retired Suzaku Emperor and Emperor Murakami.
From the 大鏡.
7. さて
冬枯
れのけしきこそ、秋にはをさをさおとるまじけれ。
Well, a withered winter landscape would not certainly be at all inferior to that of autumn!
From the 徒然草.
8.
淀
みに
浮
ぶうたかたは、かつ消え、かつ結びて、久しくとどまりたる
例
なし。
As for the bubble afloat on the pool, on the one hand, just as one thinks it disappears it reappears, and there is never a case where it is ever the same shape.|
From the 方丈記.
9.
陸奥
のしのぶもぢずり誰ゆゑに乱れそめにしわれならなくに
Like the clothing pattern "Shinobumojizuri" weaved in Michinoku, whom is it hence that it has begun to be tussled, although it is not because of me.
From the 百人一首.
10. そも、
参
りたる人ごとに山へ登りしは、
何事
かありけん、ゆかしかりしかど、神へ参るこそ
本意
なれと思ひて、山までは見ずとぞ言ひける。
"Even so, all the people coming to worship climbing the mountain thought 'did something happen? We were eager to know, but worshiping the god(s) is our primary goal', and they did see up to the mountain" said (the priest).
From the 徒然草.
1. Create a sentence with しかし (however)
2. Create a sentence with しかして (moreover)
3. Create a sentence with したがって (therefore; as a result).
4. なほ is just like its modern なお. What two usages does it have, which are classified as different parts of speech? Look through this lesson and see which was used. Then, differentiate it with a simple example of the other in Classical Japanese to the best of your ability.
5. Translate the following sentence into English.
はかばかしき後見しなければ、事あるときは、なほ拠り所なく心細げなり。
はかばかしきうしろみしなければ、ことあるときは、なほよりどころなくこころぼそげなり。
Hints: The particle し provides emphasis. Also, なければ in Classical Japanese means "since not have".
In Classical Japanese there are a lot of interjections that are no longer used today. However, they are by no means difficult words to remember. You can even find some that are still used today. "Aa!", for example, is pretty universal.
Curriculum Note: This lesson will not cover interjectory particles. They will be discussed later when we look at the wide range of final particles in Classical Japanese.
In these example sentences, notice how the interjections are used in the sentence. The interjections will be pointed out in bold.
1. いな、さもあらず。
No, that's not the way.
From the 竹取物語.
Word Note: いな can still be used as an interjection today; however, it is usually accompanied with slightly older speech patterns such as the auxiliary verbs ~ぬ and ~まい.
2. のうのうわれをも舟に乗せて賜はり給へ。
Hey you there, please allow me to board the boat as well.
From the Noh Play 隅田川.
Word Note: のうのう is onomatopoeic and is still seen as a 擬声語 meaning "carelessly". It is used in this context to get the attention of the boat, perhaps being careless for not seeing him wanting to get on board?
Kanji Note: 舟 denotes a smaller vessel.
3. あな、うらやまし。
My! How enviable.
From the 徒然草.
Word Note: あな is still used as an interjection in some parts of Japan.
4. しかしか、さ
侍
りことなり。
Yes, yes, that is quite so.
From the 大鏡.
Word Note: しかしか is the modern equivalent of そうそう.
5.
無期
ののちに「えい」といらへたりければ
Since he responded "yes" after an indefinitely long time
From the 宇治拾遺物語.
Word Note: えい can still be used in this fashion. However, it is normally spelled as ええ because えい is used as an interjection when you're doing something with a lot of resolution.
6. あないみじのおもとたちや。
Ah! What wonderful women.
From the 枕草子.
7. これ乗せて行け、具して行け。
Hey, go pick them up and take them along!
From the 平家物語.
Word Note: これ can still be used in this same fashion.
8. やや、もの
申
さむ。
Hello, I have something that I would like to speak about.
From the 大鏡.
Word Note: やや is like today's もしもし.
9. すは、しつることを。
There, we did it!
From the 平家物語.
10. あつばれ、よからうかたきがな。
Ah, it would be nice if there were a good opponent.
From the 平家物語.
11. いかに夢かうつつか。
Well, is this a dream or is this reality?
From the 平家物語.
12. いで、いと
興
ある事いふ
老者
かな。
Well, aren't you old men that say such interesting things!
From the 大鏡.
13. あはやと目をかけて飛んで掛かるに
Wow, just when I had my eyes on it and sprang...
From the 平家物語.
Word Note: This interjection survives as the adverb あわやと which can be found in expressions like "あわやというところで" meaning "just in time".
14. 「さはれ、道にても」などといひて、みな乗りぬ。
He said something like, "Still, but even in the road (isn't it fine)?", and everyone ended up riding.
From the 枕草子.
15. すはや宮こそ
南都
へ落ちさせ給ふなれ。
There! It looks like the palace is to flee to the southern capital (Nara).
From the 平家物語.
16. まことや、
法輪
は近ければ
Yes that's so, and since Hourin (Temple) is close,
From the 平家物語.
17. なんでふ、さやうのあそび者は、人の
召
ししたがうてこそ
参
れ。
No kidding, that prostitute is called upon by people and comes.
From the 平家物語.
1. What is an interjection?
2. いさ = いいえ. Translate the following into English or Modern Japanese.
いさ、人のにくしとおもひたりしが
3. を was an interjection meaning "はい". Make a sentence with it.
4. あなめでたや = ?
5. いざ is in Modern Japanese too. What does it mean, and how is it used?
Demonstrative words can't be simply defined as starting with these four sounds in Classical Japanese. So, we will simply refer to them as 指示詞, which means "demonstratives".
There are four different types of 指示詞. This is just like in Modern Japanese; it's just appearance that doesn't make this clear sometimes. These four types differ in terms of distance because they are, again, demonstratives.
現場指示 | 文脈指示 | |
こ | What the speaker has influence over. | As if it is managed by the speaker. |
そ | Creates an indirect experiential scene. | Necessarily indirectly experienced object. |
あ | No influence over something now. | Direct experience by the speaker in the past. |
As the title says, this section is about demonstrative pronouns. This section will be dominated by a chart with notes and examples after it. More Japanese is to be implemented in charts, so get ready.
こ | そ | あ | か (方向・場所・他人) | 不定称 | わ (自分) | |
限定 | こ(れ) | そ(れ) | あ(れ) | か(れ) | たれ (人) いづれ (もの) |
わ(れ) |
場所 | ここ | そこ | あそこ あしこ あすこ あこ |
かそこ かしこ |
いづこ いづく |
|
場所周辺 | ここら ここいら |
そこら そこいら |
あ(そ)こら あすこら あそこいら |
どこら どこいら |
||
指定 | この | その | あの | かの | いづれの | われの わが |
限定指定 | これの | それの | あれの | かれの | どれの | |
方向 | こち | そち | あち | いづち いづかた |
||
方向周辺 | こちら | そちら | あちら | |||
指定方向 | このち | そのち | あのち | かのち | どのち | |
時 | いつ | |||||
尊称 | こなた | そなた | あなた | かなた | どなた | |
蔑称 | こやつ | そやつ | あやつ | かやつ | どやつ |
Usage Notes:
1. The れ in the first row is not seen most often in older works.
2. The use of か words for 3rd person is limited. We all know that 彼 means "he" in Modern Japanese, but this is a rather recent development. Words such as かれ and かなた could originally also refer to other people.
3. -ら is like "-abouts". Before the arrival of どこ, いづこ・いづく was just used for the indefinite column.
4. The second person pronoun 其(し) also existed.
5. Of course, not all of these originate at the same time, and not all of them have survived to the present. All of this comes with the course of language. However, when you see one of these, you should have a pretty good idea what it's being used for. Again, some of these are ancient.
6. The words かすか and かそけし share origin with かしこ.
7. In Modern Japanese これの, それの, あれの, and どれの are not used as alternatives to この, その, etc. They are very limited. かれの VS かの is more productive. The difference can be ascertained from the chart. The first is now used to mean "his". The second is used to mean "that" which is distant/unfamiliar to both the speaker and listener(s).
8. この, その, etc., were deemed as two words put together, a demonstrative word + の.
9. こなた、そなた、Etc. could also be used as direction words.
10. For those that can be used as pronouns, the 1st person pronouns such as こちら can refer not necessarily to oneself but someone in one's in-group just like in Modern Japanese. So, rather, you can view the demonstratives こちら and そちら referring to one's in-group and out-group respectively.
11. Of course, there are other demonstratives in Japanese. Another includes 遠近(をちこち), which is equivalent to あちらこちら.
Examples
1. あの
男
、こち
寄
れ。
Man over there, come here!
From the 更級日記.
2. わが
妹
ども
My own sisters
From the 源氏物語.
3.
知
らず、
生
まれ
死
ぬる
人
、いづかたより
来
たりて、いづかたへか
去
る。
I know not where people who are born and die come and go.
From the 方丈記.
4. 原文:篭毛與 美篭母乳 布久思毛與 美夫君志持 此岳尓 菜採須兒 家吉閑名 告<紗>根 虚見津 山跡乃國者 押奈戸手 吾許曽居 師<吉>名倍手 吾己曽座 我<許>背齒 告目 家呼毛名雄母
訓読:
篭
もよ み
篭持
ち
堀串
もよ み
堀串持
ち この
岳
に
菜摘
ます
児
家聞
かな
告
らさね そらみつ
大和
の
国
は おしなべて
我
れこそ
居
れ しきなべて
我
れこそ
座
せ
我
れこそば
告
らめ
家
をも
名
をも
Hey, young girl with the basket, the wonderful basket, and the hand shovel the wonderful hand shovel picking grasses, tell me where you live but not its name. For I rule all of the land of Yamato filled with the spirits of the Gods. Though I rule everything, show me where you’re from, your house and your name.
From the 万葉集.
5. かの花は失せにけるは。
That flower has ended up disappearing!
From the 枕草子.
Word Note: か words are weaker in their demonstrative nature, and かの can be interpreted as being "usual/certain", which would make this sentence all the more exclamatory.
6. 誰か知らまし。
Who would know?
From the 古今和歌集.
7. それを見れば、三寸ばかりなる人。
When he looked at it, it was a person of around three sun.
From the 竹取物語.
Word Notes: A 寸 is approximately three centimeters. Also note that it is often easy to translate それ as "it", but remember in Japanese that these demonstrative words have a dimension of distance in their interpretation.
8. 生きとし生けるもの、いづれか歌を詠まざりける。
Of all living things, which does not recite poetry?
From the 古今和歌集.
Word Note: 生きとし生けるもの is actually still used as a set phrase today.
9. 「これなむ都鳥」と言ふを聞きて
Hearing him say, "This is the capital bird"...
From the 伊勢物語.
10. こちへおはいりあそばせ。
Please come in here.
From the 菅原伝授手習鑑.
11. そこに日を暮らしつ。
They ended up passing the day there.
From the 更級日記.
Word Note: Even self-reflexive pronouns like おのれ・おのが are demonstrative pronouns.
Demonstrative adverbs have much more variation. Today, there is こう, そう, ああ, and どう. However, way back when, there was かく, さ, しか, と, and いか along with many other expressions based off of them, many of which are still used today.
Expressions
漢字 | 意味 | 変化 | 表現 |
斯く | こう | かく → かう → こう |
|
然 | そう | さ → さう → そう |
|
しか | そう |
|
|
と | ああ |
|
|
いか | どう |
|
Not all phrases are simple translations to modern Japanese. Some are worded differently today. There are also many phrases with 指示副詞 + あり in Classical Japanese. Some of these become 連体詞, 接続詞, and other 副詞.
Examples
12. いかばかり恥ずかしう、かたはらいたくも候ふらむ。
How embarrassing and awkward it must have been.
From the 平家物語.
13. 命は天に在り。然れば時を待つのみ。
Life is in heaven. So, we must only wait for that time.
By 福沢諭吉.
14. しかるに禄いまだに賜はらず。
Even so, we still haven't received our rewards.
From the 竹取物語.
To begin coverage with particles in Classical Japanese, we'll start with perhaps the two easiest to relearn in Classical Japanese.
An amazing feature of が in Classical Japanese is that it is for most of its history interchangeable almost completely with の as a case particle. Yes, even の was seen for the function of marking the subject. Another odd thing was that the simple sentence did not need が. This is because in the ancient period this usage didn't exist. The first usage of が was to mark an attribute like の. From there it began being used as a subject marker, and then it started taking on conjunctive usages.
Remember that a case particle shows some sort of relationship between the preceding NOMINAL phrase that it modifies and the rest of the sentence. Have you noticed that they are always nominal phrases? Well, what may cause you confusion with Classical Japanese is how these particles seemingly follow right after a verb. However, the 連体形 was able to be used as a nominalized part of speech. Thus, the only difference here is how this relation is marked. This phenomenon is called 連体形の準体法. It is no longer done today for the most part. However, you can still see things like ~するのがいい. Even then the pattern is considered old-fashioned.
Just as が can mark the subject (主格), it can also mark an attribute just like の ( 連体修飾格 ). There are still cases where が does this today. This usage is very common in place names, and it is seen in older expressions like 我が国. As far as names are concerned, you might not recognize that its が because it is often spelled as ヶ. For example, think of places like 関 ヶ 原 , which was where a crucial battle in 1600 marked the start of the 徳川幕府 .
Two other usages that differ from Modern Japanese are showing an implied nominal, similar to what の can do today, and show apposition (同格). This usage is rather odd from appearance if you were brand new to Classical Japanese. It should not be confused as "but". Remember that all of the usages up to now are classified as case particle usages. After all, the conjunctive usages were the last to evolve, as is the case for other particles as well.
Examples
1.
清見
が
関
を
過
ぐ。
We pass the barrier at Kiyomi.
From the
十六夜
.
2. すずめの
子
を、
犬
きが
逃
がしつる。
Inuki let the baby sparrow escape.
From the 源氏物語.
3. 君之行 氣長成奴 山多都祢 迎加将行 待尓可将待 (原文)
君が行き
日
長くなり山たづね
迎
へ行かむ待ちにか待たむ
It's been a while since he left. I wonder if he will cross the mountains to visit, or is he waiting as is?
From the 万葉集.
4.
舎人
が寝たる足を狐にくわる。
The feet of the servant who was asleep were eaten by a fox.
From the 徒然草.
5.
観音
、我ガ身ヲ助けたまへ。
Kannon, please save me!
From the 今昔物語集.
The Conjunctive Particle が
Similar to the conjunctive particles を and に that you will learn about later in this lesson, this が can be used to mean "but/although" like it still does in Modern Japanese, or, like in Modern Japanese, it an be used to show a sequential connection.
6.
清盛公其比
いまだ
大納言
にておはしけるが、大きに恐れ騒がれけり。
At the time, Minister Kiyomori was still a senior counselor, and he gained quite a lot of attention.
From the 平家物語.
7. 昔よりおほくの
白拍子
ありしが、かかる舞はいまだ見ず。
There have been many shirabyoushi dancers from the past, but we had never seen this kind of dance.
From the 平家物語.
Most of what を does should not be big news. Like today it marks direct objects. This, though, is not deemed as much of a grammatical necessity is today. It is often dropped just as it is in Modern Japanese.
With intransitive verbs it can mean "through" as in through a point of transit as we ll as show point of origin meaning "from" as in 脇道を入る. Of course, these definitions are rather vague. It can be used in situations like showing the surroundings through which something is being done, show an event or place one isn't at like in 授業を休む, the time through which one spends in a certain condition, like in 時を経る. It can also be used with the causative. All of these examples are in Modern Japanese, but they're usages that were also used in Classical Japanese. Notice that all but the first were used with intransitive verbs.
There are a few usages of を that are not so in Modern Japanese. There are two patterns such patterns.
Pattern | Modern Equivalent |
Nominal + を + Adjective stem + み | ...が...なので |
Nominal + を + Verb in 連用形 + に(て) | ...を...として |
...を...み
This pattern shows cause or origin. It is rather old. In fact, most of the occurrences of this pattern were in the 奈良時代. Many sources actually classify this as an interjectory particle. A problem with this theory is how similar み is to a 連用形 of a verb. Although you can't just make a verb out of any adjective by sending it to the stem and adding む, there are some that appear to be made as such. For example, 惜しい = regrettable and 惜しむ = to regret. It's not uncommon for a language to have a construction be limited. So, when you treat み as a 連用形, it makes the pattern a lot easier to remember.
Particle Note: Remember that を+は = をば. This combination is extremely common in Classical Japanese. In some dialects this pattern resulted in the object marker becoming ば altogether, having dropped the initial を. This is extremely common in dialects of 九州.
Examples
8. そこに日を暮らしつ。
They ended up passing the day there.
From the 更級日記.
9. 滷乎無美 葦辺乎指天 多頭鳴渡 (原文)
潟
を無み
葦辺
をさして
鶴
泣き渡る
Since the tideland was gone, the cranes cried and flew, aiming for the reed shore.
From the 万葉集
10. 秋の田のかりほの
庵
の
苫
を荒みわが
衣手
は露にぬれつつ。
Since the autumn rice field's temporary thatch is rough, my robe sleeves are drenched in dew.
From the 百人一首.
11. かたじけなき
御心
ばへの、たぐひなきを頼みにて、まじらひたまふ。
She entered the court relying on the unprecedented depth of the affections (of the Emperor).
From the 源氏物語.
Particle Note: The particle の shows apposition here just like が here, showing that かたじけなき and たぐひなき are both in reference to 御心ばへ.
12.
遙
かなる
苔
の細道をふみわけて
Cutting through the long moss covered path
From the 徒然草
13. 奥浪 邊波安美 射去為登 藤江乃浦尓 船曽動流 (原文)
沖つ
浪
邊波
静
けみ
漁
りすと藤江の浦に舟そ動ける
The waves in the offing and the surging waves were calm, so when I attempted to fish, my fishing boat got stuck in Fujie Bay.
From the 万葉集.
14. 空をも飛ぶべからず。
They couldn't fly in the air.
From the 方丈記.
Particle Note: Notice that the combination をも, which is now considered quite old-fashioned, is, as to be expected, very common in Classical Japanese.
15. 偽りても
賢
を学ばんを、賢といふべし。
A person who deceives yet studies the wise should be called wise.
From the 徒然草.
16. かの白く咲けるをなん「
夕顔
」と申しはべる。
That (flower) blooming white is called the "evening face".
From the 源氏物語.
Particle Note: As you can see, there is some sort of noun that is implied before を. This is a common property of 連体形の準体法.
17. 頼朝が首をはねて、わが墓の前に
懸
くべし。
Cut off Yoritomo's head and hang it in front of my grave!
From the 平家物語.
18. 在管裳 君乎者将待 打靡 吾黒髪尓 霜乃置萬代日 (原文)
在りつつも君をば待たむ打ち
靡
く
吾
が黒髪に霜の置くまでに
I will wait for you all the time as is up until my waving hair has white mixing with the black.
From the 万葉集
19. 秋田之 穂上尓霧相 朝霞 何時邊乃方二 我戀将息 (原文)
秋の田の
穂
の
上
に
霧
らふ
朝霞何処邊
の方にあが恋ひ止まむ
The morning mist draped over the ripened ears of corn in the autumn field: when will my love, which is like the mist which will never clear, ever cease?
From the 万葉集.
20. 居明而 君乎者将待 奴婆珠能吾黒髪尓 霜者零騰文 (原文)
居明かして君をば待たむ
烏珠
の吾が黒髪に霜は降るとも
I will wait as is till dawn, no matter if the dew falls into my black hair.
From the 万葉集.
Orthography Note: Since を was commonly in nouns and could start words and be inside words, do not confuse word boundaries. So, をとこ = 男 and is one word.
The Conjunctive Particle を
Here is a usage unlike anything in Modern Japanese of を. を =のに as a conjunctive particle in Classical Japanese. It follows the 連体形 and can be used to show causation, concession, or sequence. These usages are all interchangeable with the conjunctive particle に. Both conjunctive particles emerged in the 奈良時代 but became in full use in the 平安時代. This usage of を already began to fade away by the 室町時代. and now the concession usage of these particles survives with the particle のに.
21. 名を聞くより、やがて面影は押しはかるる
心地
するを、見る時は、かねて思ひつるままの顔したる人こそなけ れ。
If you hear the name, you'll be able to guess the person's features automatically, but when you actually see the person, he is not going to look like the person that you had thought.
From the 徒然草.
22. わが弓の力は強きを、
龍
あらば、ふと射殺して、首の玉は取りてむ。
Since the power of my bow is strong, if there is a dragon, I'll immediately shoot and kill it, and I'll definitely get the jewel in its neck.
From the 竹取物語.
23.
或
者、
小野道風
の書ける
和漢朗詠集
とて持ちたりけるを、ある人、「
御相伝
浮ける事には侍らじなれども、四条大納言選ばれたる物を、道風書かん事、時代や違ひ
侍
らん。...」
It seems that a certain person had Ono Toufuu's Wakan Rouei Shuu, but as another person said, "although it isn't that there is no proof in this that it's Toufuu's writing, doesn't Toufuu writing about something compiled by Shijou Dainagon conflict time periods?...”...
From the 徒然草.
24.
藁一束
ありけるを、夕べにはこれに
臥
し。
He had a bundle of straw, and in the evening he slept on it.
From the 徒然草.
25.
大殿油
消えにけるを、ともしつくる人もなし。
The light burned out, but there was no one to relight it.
From the 源氏物語.
The Interjectory Particle を
This を is just like よ.
26. いか
許
かはあやしかりけむを。
How countrified I must have been!
From the 更級日記.
27. 夢と知りせばさめざらましを。
If I had known it was a dream, I wouldn't have woken up!
From the 古今和歌集.
28. 如此許 戀乍不有者 高山之 磐根四巻手 死奈麻死物呼 (原文)
かくばかり恋ひつつあらずは高山の
磐根
し
枕
きて死なましものを
If I'm going to feel love sick like this, then I'd rather make a pillow of the rock on that tall mountain and die!
From the 万葉集.
You can't just assume that particles are completely the same in Classical Japanese. Although all three of these particles are very similar to what they are in Modern Japanese, there are quite a few things that make a big difference. For example, where's で? It evolves from にて. So, way back when, に showed all of the functions now allotted to just で!
Just as in Modern Japanese, に has a lot of usages! In Classical Japanese it has both case and conjunctive usages. Let's start with what's different.
1. It can be used like the particles で and にて to show the location of an action. It may also show method by which something is done as well as cause. All of these usages have been given to で in Modern Japanese. In Modern Japanese you would be counted wrong for this. However, for a very long time up until and even a whiles after the contraction of にて to で was made, に was still used in this way.
1. この
皮衣
は、火に焼かむに焼けずはこそ、
真
ならめ。
When we try to burn this leather robe with fire and it doesn't burn, then it's probably the real thing.
From the 竹取物語.
Particle Note: Remember the 連体形の準体法? This examples why に is after 焼かむ. The implied noun is 時.
2. 在京荒有家尓 一宿者 益旅而 可辛苦 (原文)
都なる荒れたる家にひとり寝ば旅にまさりて苦しかるべし
Sleeping by myself in my ruined home in the capital is perhaps more trying than sleeping in travel.
From the 万葉集.
3. 烏玉之 夜之深去者 久木生留 清河原尓 知鳥數鳴 (原文)
ぬばたまの夜の更けゆけば久木
生
ふる清き
川原
に千鳥しば鳴く
As the pitch black night grew late, the plovers constantly chirped at the pure riverbank where the hisaki grows.
From the 万葉集.
Word Note: It's not exactly known what plant the 久木 was.
2. The conjunctive particle に is interchangeable with the conjunctive particle を. As we learned in that lesson, this に can be used to show causation, concession, as well as sequence. The usages in order in Modern Japanese are ので, のに, and が respectively.
4. 命のあるものを見るに、人ばかり久しきはなし。
When you look at things that have life, nothing (lives) as long as people.
From the 徒然草.
3. So, what are all of those usages in Modern Japanese that are in Classical Japanese? The most important usage still in this time is doing all of what we learned way back in Lesson 19. Although most of this is the same, some things have been expanded upon, so don't just glance through it.
に compensates the establishment of an action or state. に shows deep establishment. In doing so, it plays this role in many crucial situations. It is for the most part equivalent to "at". The following five points describe に very well.
More specifically, other applications of all of this that you have to keep in mind are how it is used with the passive and causative to mean "by". Of course, you can't forget how it is used to show time of action.
Examples
5.
朝
に死に、夕べに生まるるならひ。
The pattern of dying in the morning and being born in the evening.
From the 方丈記.
6. 葦北乃 野坂乃浦従 船出為而 水嶋尓将去 浪立莫勤 (原文)
葦北の野坂の浦ゆ船出して水嶋に行かむ浪立つなゆめ
Let's set sail from Ashikita's Nozaka Inlet to Mizushima. Waves, never roll!
From the 万葉集.
7. 狩りに往にけり。
He went hunting (with falcons).
From the 伊勢物語.
8. 白波の上にただよひ
Since it floated on top of the white waves
From the 平家物語.
Historical Note: Remember that the copula verb なり comes from にあり.
9. まことかと聞きて見つれば、言の葉を飾れる玉の枝にぞありける。
He listened, wondering if it was real, and when he looked, he found that to his surprise that it was a jeweled branch decorated with words!
From the 竹取物語.
10. 妹之家毛 継而見麻思乎 山跡有 大嶋嶺尓 家母有猿尾 (原文)
妹
が家も継ぎて見ましを大和なる
大島
の
嶺
に
家
もあらましを
(If we can't meet), at least it would be nice to see your house. If only my house were on top of the peak of the great island of Yamato(, then I could always see your house).
From the 万葉集.
11. 京に入り立ちてうれし。
We were happy to enter the capital.
From the 土佐日記.
12.
淀
みに浮かぶうたかたは
Bubbles floating in a pool (of water)
From the 方丈記.
This particle can follow both nominals and the 連体形. It is the ancestor of で. It is the combination of the case particle に and the conjunctive particle て. Just like で can be used to indicate place of action, means of action, what something is made of, age, cause, and condition. In showing condition it is often like として. When used as a conjunctive particle, it is just like ので. Remember that there was no need to have something nominalize verbs because of 連体形の準体法. で first appears in the Late 平安時代. However, it was probably in local vernaculars much earlier. Whatever you do, don't confuse it with the て form of なり.
13. 後生でだに悪道へおもむかんずる事のかなしさよ。
Ah, the sadness of heading toward hell even in the next life!
From the 平家物語.
14. 芝の上にて飲みたるもをかし。
Drinking on top of the grass is also charming.
From the 徒然草.
15. 應還 時者成来 京師尓而 誰手本乎可 吾将枕 (原文)
帰るべく時はなりけり都にて誰が手本をか我が枕かむ
I at last may go home, but whose sleeves of someone in the capital shall I sleep on for I no longer have a wife.
From the 万葉集.
16. いみじう寂しげなるに、
He seemed very lonesome, but
From the 源氏物語.
There is nothing different about this particle. One thing that you should keep in mind, though, is that originally it was meant to indicate movement going (far) away. However, it has ever since the 平安時代 been used with any direction like it is used today. The particle most likely comes from the noun 辺.
17. 住む館より出でて、舟に乗るべき所へ渡る。
We left the fort where we had lived and crossed to the place where we were to board a boat.
From the 土佐日記.
There should be little surprise about these particles. Not much has changed. Both follow the same kinds of words: nominal and things in the 連体形. They even share most usages with each other. より came first, and から was once a noun. We will begin by looking at より first.
より can mean "than". However, it can also be used just like から to show point of origin—“from”. This can also be used to show point of transit. This usage today is quite formal, but it was far more commonplace in classical times.
1. みそかなる所なれば、門よりもえ
入
らで、
童
べの踏みあけたる
築地
のくづれより通ひけり。
In order to not be seen and not being able to enter from the gate, he went back and forth through a tumbled part of an earthen wall that children had tread upon and opened.
From the 伊勢物語.
2.
大津
より
浦戸
をさして
漕
ぎいづ。
From the 土佐日記.
3. その人、かたちよりは心なむまさりたりける。
As for that person, her heart was superior to her looks.
From the 伊勢物語.
4.
前
より
行
く
水
をば、初瀬川といふなりけり。
The water that passes through the front is called the Hatsuse River.
From the 源氏物語.
5. もとより友とする人ひとりふたりしていきけり。
He went out together with one, two people that were his friends from the beginning.
From the 伊勢物語.
6. いづくより来つる猫ぞと見るに
While I was looked and thinking where the cat turned up from,
From the 更級日記.
7.
東路
の
道
の
果
てよりも、なほ
奥
つ
方
に
生
ひ
出
でたる人
A person who has grown in a more remote place than the end of the road of Azuma.
Word Note: Azuma is an old name for the 関東地方.
Method
It used to also be used just like で to show method.
8. ただ一人、
徒歩
よりまうでけり。
(He) made a pilgrimage alone by foot.
From the 徒然草.
よりほかに
よりほかに is also still used to mean “except for” or “aside from”.
9. ひぐらしの鳴く山里の
夕暮
れは風よりほかに
訪
ふ人もなし。
Except for the wind, no one visits on evenings when the cicadas sing in the mountain villages.
From the 古今和歌集.
Phrasing Note: As you can see, 人もなし was quite acceptable in Classical Japanese.
Reason
You can also see より showing reason. Some people think that this is a conjunctive usage.
つはものどもあまた具して山へ登りけるよりなむ、その山をふじの山とは名付けける。
The mountain was named "the mountain rich in soldiers” due to many being sent and having climbed it.
From the 竹取物語.
As Soon As
より can also mean "as soon as", which is a usage that is not used today. It is just like やいなや.
10. 名を聞くより、やがて面影は推しはからるる心地するを。
As soon as one hears the name, one immediately imagines the face.
From the 徒然草.
Historical Note: より was extensively used in the 平安時代. It most certainly shares origin with other particles from the ancient period which include よ, ゆ, and ゆり.
Like より, から can also follow nominals and the 連体形. They share many functions. から can be used to show point of origin, means, passage, rapid sequence, and show reason. This reason function would eventually expand into the conjunctive particle we know and use all the time today in the medieval period.
One other grammar point that is special about it was the combination からに, which was truly the predecessor of the conjunctive particle as this could show cause as a result of something, just like today, and also show the meaning of "even if" and rapid sequence. Today, the grammar point からには, which means "so long as".
Examples
11. 浪の花沖から咲きて散り来めり。
The flowers of the waves appear to bloom offshore and then come shatter on the shore.
From the 古今和歌集.
12. 月夜好三 妹二相跡 直道柄 吾者雖來 夜其深去來 (原文)
月夜良み妹に逢はむと直道から我は来れども夜そ更けにける。
A moonlit night is good. Down a straight path I came to meet my wife though night had fallen.
From the 万葉集.
13. 浪の音の今朝からことに聞こゆるは春の調べやあらたまるらむ
I wonder if the waves heard this morning have put in order the start of spring and its new tune?
From the 古今和歌集.
14. 惜しむから恋しき物を 白雲の立ちなむ後はなに心ちせむ
As soon as I regret something, I longing for it. Right after the white clouds depart, what kind of feeling does one have?
From the 古今和歌集.
15. 吹くからに秋の草木のしをるればむべ山風邪をあらしといふらむ。
As soon as the wind blows, the grasses and autumn trees wither; consequentially, one can indeed say that the mountain wind is a storm.
From the 古今和歌集.
Historical Note: から actually has its roots as a nominal phrase, and examples can be found occasionally used as such in the 万葉集.
This lesson will be about the particles の and と as they were used in Classical Japanese.
The case particle の has been interchangeable with が from the onset. Although this is so, it appears that が was originally limited to noun phrases with an emotional connection, particularly human nouns. This leaves everything else to の. This can explain why even today Japanese say 我が国, although 我の did exist at one point when this distinction faded away.
They were both used as attribute markers and after the subject(s) of a sentence. Differentiating between these two different usages is a matter of looking at the logical relationships found in the sentence. If the next word is the object of the sentence but の is clearly after the subject, then you wouldn't interpret it as the attribute marker の.
Examples
1. 思ひあまり
出
でにし
魂
のあるならん。
It must have been my soul that ventured out in an excess of love...
From the 伊勢物語.
2. 山崎の橋見ゆ。
The Yamazaki Bridge appeared.
From the 土佐日記.
3. 秋芽者 可咲有良之 吾屋戸之 淺茅之花乃 散去見者 (原文)
秋萩は咲くべくあらし 吾がやどの浅茅が花の散りゆく見れば
There is no doubt that the clovers have bloomed. If you look at the cogon grass flowers that have scatter in my yard...
From the 万葉集.
4. 風のをとにぞおどろかれぬる。
It is by the sound of the wind that I find myself startled.
From the 古今和歌集.
5. 久方のひかりのどけき春の日にしづ心なく花の散るらむ。
In this spring day with the sun beaming tranquilly, why have the cherry blossoms not yet calmed?
From the 古今和歌集.
6. 山の
端
に日のかかるほど、住吉の浦を過ぐ。
When the sun reached the edge of the mountain, we passed through the Sumiyoshi Bay.
From the 更級日記.
7.
女
の女らしからざる、男の男らしからざる、共に天然の道に背きて醜き事の
頂上
なり。
Women not acting like women, men not acting like men, both contrary to nature, are the zenith of ugly things.
By 幸田露伴.
8. 雪のおもしろう降りたりし
朝
、人のがり言ふべき事ありて
文
をやるとて、雪のこと何とも言はざりし
返事
に、この雪いかが見ると、一筆のたまはせぬほどのひがひがしからむ人の
仰
せらるること、聞き入るべきかは。
On a morning when the snow fell elegantly, I had something to say to a certain person, and in writing the letter, I in the reply to which I mentioned nothing of the snow, how must one even comply to such a request from an unrefined, perverse person who doesn't even ask about what one thinks of this snow!?
From the 徒然草.
Just like in Modern Japanese, の can stand in the place of another nominal. This usage remains a very important function in Japanese and can become very context dependent quickly.
9. 草の花なでしこ。唐のはさらなり、大和のもいとめでたし。
As for grass flowers, the pink (are the best). The Chinese ones go without saying.
The Japanese ones are also very splendid.
From the 枕草子.
A usage that is not seen any more is showing apposition, the indication that the subject of the preceded phrase and that of the following are the same. This is replaced in Modern Japanese with であって or (もの)で.
10. 白き鳥の、
嘴
と脚と赤き、
鴫
の大きさなる、
水
の
上
に遊びつつ魚を
食
ふ。
It was a white bird, and it had a red beak and legs; this bird, which was as big as a snipe, was eating fish as it played on top of the water.
From the 伊勢物語.
Other usages that you might find is in making similes just like のような. A usage that has been limited to rarer 美化語・雅語 speech but was far more common in Classical Japanese was the usage of の after the stems of adjectives. This was far more productive. Compare the first two examples and then the rare modern examples. This grammar pattern is a relic now and was actually more common some 100 years ago in literature.
11. 露の命、はかなきものを朝夕に生きたるかぎりあひ見てしがな。
Life like dew, oh how I would like to watch and confront this vain thing till death.
From the 続後撰集.
12. 逢ふと見て ことぞともなく 明けぬなり はかなの夢の 忘れがたみや
I met the person (in a dream), and it was like the night broke oh too soon. That vain dream is a memento to make me remember that person.
From the 新古今和歌集.
13. 永の別れ
Eternal separation
14. 愛しの君へ
To you, my dear
15. 麗しの富士
Lovely Mt. Fuji
Just like in Modern Japanese, the case particle と can be used to show actions done "with" someone as well as parallel items--"and". For the "and" function, it is often seen in the pattern XとYと rather than just XとY. It also has the citation function, and the citation verb is often dropped. Just like Modern Japanese, it shows the result of change with verbs like 成る.
16.
魚
と鳥とのありさまを見よ。
Look at the appearance of the fish and birds.
From the 方丈記.
17. 「よさり、このありつる人たまへ」と。
(He) said, "take this person from a while ago (into my room) once it becomes night!".
From the 伊勢物語.
18. 唐土とこの國とは、言異なるものなれど
Although the languages of China and this country differ
From 土佐.
19. 「長き御世にもあらなん」とぞ、思ひはべる。
She thought, "May she have long life".
From the 源氏物語.
20. 野干玉之夜者須柄尓此床乃比師跡鳴左右嘆鶴鴨 (原文)
ぬばたまの夜はすがらにこの床のひしと鳴るまで嘆きつるかも
All throughout the pitch-black night I sighed to the point that the floor rang sharply.
From the 万葉集.
21. 声絶たず鳴けや鶯ひととせに再びとだに来べき春かは。
Cry and don't stop bush warbler! If spring went by now, there wouldn't be another time this year!
From the 古今和歌集.
Sentence Note: Ex. 21 shows how that even way back when と could be after an adverb like 再び in a sentence with negative implications.
22. 遊士跡吾者聞流乎屋戸不借吾乎還利於曽能風流士 (原文)
遊士とわれは聞けるを屋戸貸さず吾を還せりおその風流士
Although you heard that I was a man of elegance, you didn't lend me lodging and made me go home, saying I was a foolish, elegant man.
From the 万葉集.
Reading Note: 遊士 and 風流士 are both read as みやびを in this poem.
23. 一声にあくると聞けど郭公まだ深き夜の月に鳴くなり。
I've been hearing that voice since dawn broke, but even still in the deep of night, the cuckoo cried because of the moon light.
From the 続後拾遺.
Usage Note: Starting in the 鎌倉時代, と often became used after the 連体形 as in Ex. 23.
と may also be used like ~のように often with verbs like 聞こゆ. You can also see it used like として. It can also be used to show a comparison.
24. 笛の音のただ秋風と聞こゆ。
The sound of the flute sounds just like the autumn wind.
From the 更級日記.
25. 奥波 来依荒礒乎 色妙乃 枕等巻而 奈世流君香聞 (原文)
沖つ波来寄る荒磯をしきたへの枕とまきて寝せる君かも
Oh you who are sleeping making a pillow of the reef coast which the offing waves are washing over
From the 万葉集.
26. 中〃尓人跡不有者酒壺二成而師鴨酒二染甞 (原文)
なかなかに人とあらずは酒壺に成りにてしかも酒に染みなむ
I would like to turn into a sake jar without being a rash person so I can be immersed in as much sake as I want.
From the 万葉集.
Development Note: と+あり → the copula auxiliary verb たり after the 平安時代.
とて
と, often in the form of とて, with a citation verb implied with とて, can be used to show objective.
27. 牟佐々婢波 木末求跡 足日木乃 山能佐都雄尓 相尓来鴨 (原文)
むささびは 木末求むと あしひきの 山のさつ男に あひにけるかも
The giant flying squirrel was aiming to climb to the tips of big trees and got found by a hunter.
From the 万葉集.
28. からすの寝所へ行くとて、みつよつ、ふたつみつなどとびいそぐさへあはれなり。
Just the sight of the crows, three or four, two or three, and such, hurrying for a rest place is moving.
From the 枕草子.
29. 山吹はあやなな咲きそ花見むと植ゑけむ君がこよひ来なくに。
The kerria mustn’t bloom in vain, though the one who planted and aimed to see the flowers won’t come tonight.
From the 古今和歌集.
連用形 + と
と can be seen after the 連用形 of a verb and then be followed again by that verb to give a meaning of "without exception". This usage is still commonly seen in the phrase 生きとし生けるもの (all living things).
30. 生きと生けるものいづれかうたをよまざりける。
Every living thing, which will not recite a song?
From the 古今和歌集.
31. 家の中にありとあるもの、声を調へて泣かなしむ。
All in the house massing their voices together bewailed.
From the 平家物語.
Origin Note: The particle と has its roots as an adverb in phrases like とある (a certain) and とかく (apt to; anyhow; this and that).
This lesson is about three important conjunctive particles in Classical Japanese. Be cautious of what they follow and how they are used because everything is not like now.
Both てand してfollow the 連用形. して is often seen after ず and auxiliaries and so is て. They can show sequential ordering and imply reasoning in a causal relationship. In Modern Japanese して can still show an existing condition--の状況で. This is often seen with adjectives. て had this function too. Just as in Modern Japanese, て can be seen in the middle of the 連用形 and a supplementary verb to connect the two together.
1. 珠匣 見諸戸山矣 行之鹿齒 面白四手 古昔所念 (原文)
玉櫛笥
見諸戸山
を行きしかばおもしろくしていにしへ思ほゆ
When you go through Mimoroto Mountain, it seems to be like the mystic, distant ages of the gods.
From the 万葉集.
Word Note: 玉櫛笥 is an epithet attached to Mimoroto Mountain, which is in 奈良県 with the modern spelling of 御室処山.
2. 住まずして
誰
かさとらむ。
Without living there, who would understand?
From the 方丈記.
3. 老いらくの命のあまり長くして君にふたたび別れぬるかな。
In my old age that has become too long, it seems that I have parted from your majesty again.
From the 千載集.
4. 或
は露落ちて花殘れり。
Sometimes, the dew falls and the flowers remain.
From the 方丈記.
5. あはずして
今宵
明けなば春の日の長くや人をつらしと思はん。
If we don't meet and this evening turns to dawn, I'll probably think of you as a cold person for a long time, as long as a spring day.
From the 古今和歌集.
6.
六月
のころ、あやしき家に
夕顔
の白く見えて、蚊遣火ふすぶるもあわれなり。
About the sixth month, the yugao (flower) appears white in poor residences and the smoldering of the mosquito burners is also very moving.
From the 徒然草.
7. 目二破見而 手二破不所取 月内之 楓如 妹乎奈何責 (原文)
目には見て手には取らえぬ月の内の桂のごとき妹をいかにせむ
What ever shall you do, you who can't hold onto and draw near like the katsura trees on the moon that one can see yet can't obtain.
From the 万葉集.
8.
中将
病いと重くしてわづらひける。
The middle captain was in pain being severely ill.
From the 大和物語.
9. 春過而 夏来良之 白妙能 衣乾有 天之香来山 (原文)
春過ぎて夏来るらし
白
たへの衣乾したり天の香具山
It appears that spring has passed and summer has come because Mount Kaguyama is said to dry pure white clothing in summer.
From the 万葉集.
10.
説法
いみじくして、みな人なみだを流しけり。
Since the sermon was so powerful, everyone shed tears.
From the 徒然草.
11. これを皇子聞きて、「ここらの日ごろ思ひわび侍る心は、今日なん落ちゐぬる」とのたまひて、返し、わが袂今日乾ければわびしさのちぐさの数も忘られぬべしとのたまふ。
The prince upon hearing this said, "for a long time my heart has been bitter, and today it is at rest", and in ode to this he said, "and (the feelings towards Princess Kaguya and my wet sleeves from the sea), it has dried today, so the endless number of pain I have naturally forgotten".
From the 竹取物語.
Translation Note: Always remember that things are deleted out because of the context of the overall piece. It is reiterated in translation as to not make the sentence sound disjoint.
When used with the negative or a sentence with negative implication, て and して may show a concession, which is only an application of the reasoning function stated above.
12. 都の人は、ことうけのみよくて、
實
なし。
Though the people of the capital are good at just accepting things, they don't have sincerity.
From the 徒然草.
奈良時代: A Case Particle て?
The ancient dialects of 東国方言 in the 奈良時代 did noticeably use て as a case particle with the same function(s) of と and can be found extremely rarely in the 万葉集. This, though, is a matter of regional vowel sound changes in words and not suggestive of the origins of the conjunctive particle て begin discussed here. The one example in question comes from it being used after the 命令形 of a verb used with the citation function.
13. 知々波々我 可之良加伎奈弖 佐久安<例弖> 伊比之氣等<婆>是 和須礼加祢<豆>流 (原文)
父母
が頭かき
撫
で
幸
くあれて言ひし
言葉
ぜ忘れかねつる
My parents caressed my head and told me to be able-bodied, and that I just cannot forget.
From the 万葉集.
It is also important to note that we would not have such examples of these ancient dialects had it not been for 防人(さきもり) existing from this region. Thus, the poet was actually being stationed as a protector and he is referring to his parents telling him to be safe and strong in order for him to eventually come safely home.
~ずて
~ずて = ~ないで. The grammar is quite parallel. ~ずて can be then contracted to the conjunctive particle で. Therefore, don't mistake it for something is.
14. 君ならで誰にか見せん。
If not to you, to whom would I show?
From the 古今和歌集.
15. 老いもせず死にもせずして
Without knowing aging or death
From the 難波の浦島五郎の物語.
16. 麻都我延乃 都知尓都久麻弖 布流由伎乎 美受弖也伊毛我 許母里乎流良牟 (原文)
松が枝の土に着くまで降る雪を見ずてや妹が
隠
り
居
るらむ。
Dear, how could you not see the snow that has reached the pine branches and be indoors?
From the 万葉集.
17. さらに潮に濡れたる衣をだに脱ぎかへなでなん、こちまうで来つる。
Without even changing his clothes completely soaked in sea water, he visited here.
From the 竹取物語.
18. 橘之 蔭履路乃 八衢尓 物乎曽念 妹尓不相而 三方沙弥 (原文)
橘
の
蔭
踏む
路
の
八衢
に物をぞ
念
ふ
妹
にあはずて
Not meeting you, I worry as if I were going back and forth on a fork in the road covered by tachibana.
From the 万葉集.
19. 丹生乃河 瀬者不渡而 由久遊久登 戀痛吾弟 乞通來祢 (原文)
丹生の河瀬は渡らずてゆくゆくと恋痛し吾が背いで通ひ來ね
Oh brother, I have an earnest yearning; come here hastily without crossing the Nyuu Rapids.
From the 万葉集.
20. 難波潟みじかき葦のふしのまも逢はでこの世をすぐしてよとや
Just a node length of a Naniwa reed away would be fine, yet you say you'll spend this life without me?
From the 新古今和歌集.
~ては
Similar to its usage in ~てはいけない in Standard Japanese, ~ては was used to make a conditional statement under preceding conditions. Aside from this, it is used in the pattern XてはYては in which X and Y stand for verbs meaning "constantly...and...".
21. さりともうち捨ててはえ行きやらじ。
Even so, if you abandon me, you will not probably be able to go (to the other world).
From the 源氏物語.
22. 月満ちては欠け、物盛りにしては衰ふ。
The moon constantly becomes full and fades, and as such things constantly flourish and deteriorate.
From the 徒然草.
23. これぞ求め得てさうらふ。
I sought and found this.
From the 徒然草.
History
て comes from the 連用形 of the perfective つ. When this function was lost, て was then able to show connection between phrases. て, as would be expected due to its origin, is thought to establish that in a sequence that the continuative statement it modifies is completed.
24. もろとんにしもわらいてき。
We laughed together (about it).
From the 蜻蛉日記.
25. はや船出してこの浦を去りね。
Hurry and take out your boat and leave this shore!
From the 源氏物語.
What all can て follow?
In looking at the various usages of て, it's hard to say that all of its usages truly come from the auxiliary つ and that all of them truly are conjunctive particle usages. For instance, what do you call it when it attaches to adverbs such as かくて (このように), などて (なぜ), and さて.
Word Note: なぜ is the result of a contraction of などて.
This leads to the question of what does て actually attach to. For the て that attaches to the 連用形 of a conjugatable part of speech (verbs, adjectives, auxiliaries), it not only attaches to just these things but it can subsequently follow something with continuative modifying words. This is what leads to the problem of going so far as to say that there are indeed usages that can't be called conjunctive anymore. It is suffice to say that the course of modernization of these various usages is remarkable.
Examples
26. 乎等賣良我 多麻毛須蘇婢久 許能尓波尓 安伎可是不吉弖 波奈波知里都々 (原文)
をてめらが
裳裾
びくこの庭に秋風吹きて花は散りつつ
The flowers scatter constantly by the blowing autumn wind in this yard in which young women play as they hold up the hems of their skirts.
From the 万葉集.
27. 池めいて
窪
まり水漬ける所あり。
There is a place where like a lake the earth sinks and water soaks in.
From the 土佐日記.
28. やまとうたは人の心を種としてよろづのことのはとぞなれりける。
Waka is akin to the source of a person's heart and thence from it is an endless amount of words.
From the 古今和歌集.
In the first two examples, it is without a doubt that we are dealing with the conjunctive て. Although it is not necessarily wrong to say the same for として, the verbal quality of し from す essentially gets fossilized and the whole expression is best thought of as a separate particle of its own. This is why we treat it as a compound particle expression today.
て VS して
When following adjectives as well as the particles と and に, て was used and is still used a lot. However, して was far more prevalent in 漢文・訓読 styled writing. The fact that these expressions still exist with huge overlap with just differences on when and why they're used today is still evidence of how they were so interchangeable in Classical Japanese.
Sound Changes
Sound changes become more common as time progresses and first show up in the 平安時代. When followed by マ行バ行四段動詞, it would get voiced and be preceded by the 撥音, ん. Ex. 飛ぶ → 飛びて → 飛んで. This sound change would eventually extend to ナ変動詞 in the 室町時代.
活用 | 時代 | 音便現象 |
マ行四段動詞 | 平安時代~現代日本語 | 読む + て → 読みて → 読んで |
バ行四段動詞 | 平安時代~現代日本語 | 喜ぶ + て → 喜びて → 喜んで |
ナ変動詞 | 室町時代~現代日本語 | 死ぬ + て → 死にて → 死んで 往ぬ + て → 往にて → 往んで |
Grammar Notes:
1. In the 江戸時代, くて begins to sometime take the form くって, and this is still occasionally done in Modern Japanese.
2. て would follow the k-drop changes of the 連用形 for adjectives but not for the かり-stem bases!
活用 | 時代 | 音便現象 |
ク形容詞 | 平安時代~現代日本語(方言のみ) | 固く + て → 固くて → 固うて |
シク形容詞 | 平安時代~現代日本語(方言のみ) | 新しい + て → 新しくて → 新しうて |
形容詞 | 江戸時代~現代日本語 | 新しい + て → 新しくて → 新しく(つ・っ)て |
Pronunciation Notes:
1. The resultant combination of あう → おー even today in certain dialects, and likewise いう sounds as ゆう.
2. Remember that the 促音 spelling wasn't standardized until Modern times.
Examples
29. その
返事
はなくて、屋の上に飛ぶ車を寄せて
Having no response, he approached the cart flying to the top of the building...
From the 竹取物語.
30.
三寸
ばかりなる人、いとうつくしうてゐたり
A percent of just three sun was sitting in a very cute figure.
From the 竹取物語.
31. 内輪の茶書こそ。。。。おもしろくッていいけれど
Our tea ceremony book is certainly.......interesting, but...
From 滑・ハ笑人
形容動詞: に+て & と+して
Also note that the combination に+て, with this に being the 連用形 of the copula なり, would give rise to the case particle で with the same functions it has today. You also see this for ナル形容動詞. For タル形容動詞, though, you must use として--と being the 連用形 of the copula たり--instead of とて.
32.
殿
も渡り給へる程にて、「かくなむ」と女別当御覧ぜさす。
Genji too when he came, saying "in these circumstances", met with the head lady.
From the 源氏物語.
33. 南を望めば、
海漫々
として、雲の波、
煙
の浪深く、北をかへりみれば、また山岳の
峨々
たるより、
百尺の
瀧水
みなぎり落ちたり。
When you gaze to the south, the sea spans endlessly, the clouds undulate, the (volcano) smoke deeply heaves, and when you look back to the north, again from the steep mountain you can see water flowing down from a big waterfall.
From the 平家物語.
Historical Note: At the end of the 室町時代, にて began being contracted to で, and にても would become でも, and just like today, では would become じゃ. The original forms from then on became part of the literary language. The conjunctive で that arose in phrases like それで (thereupon) was here to stay by the 江戸時代.
と+て
34. 「のたまひしに違はましかば」とて、この花ををりてまうできたるなり。
Thinking that it was contrary to what (Princess Kaguya) had said, he dressed up and came to her.
From the 竹取物語.
These particles even in antiquity were still almost the same. So, hopefully this will be one of the easiest lessons concerning Classical Japanese.
The conjunctive particle つつ follows the 連用形 of a verb to show repetitive or continuous action or simultaneous action. This latter usage is shared with ながら, which eventually replaces it altogether in the spoken language by the 室町時代. You may sometimes see it combined with the perfective ぬ (につつ). This is still used in some schools of poetry. Also be aware that this can be seen at the end of a sentence where an auxiliary like たり or り would be to give a big emotional pull. This is seen a lot in 和歌.
1. 春花能 宇都路布麻泥尓 相見祢婆 月日餘美都追 伊母麻都良牟曽 (原文)
春花のうつろふまでに相見ねば月日よみつつ妹待つらむぞ
Since we won’t meet till the spring flowers have scattered, my wife will wait as she counts the days.
From the 万葉集.
2. 於保吉宇美能 美奈曽己布可久 於毛比都〃 毛婢伎奈良之思 須我波良能佐刀 (原文)
大き海の水底深く思ひつつ裳引きならしし菅原の里
Oh Sugawara Village with the foot of the mountains drawn and flat, I adore as deep as the bottom of a great sea.
From the 万葉集.
3. 野山にまじりて竹を取りつつ、よろづの事に使ひけり。
Repeatedly entering the fields and hills and gathering bamboo, he used it for thousands of things.
From the 竹取物語.
4. 多都多夜麻 見都〃古要許之 佐久良波奈 知利加須疑奈牟 和我可敝流刀尓 (原文)
龍田山見つつ越え来し桜花散りか過ぎなむわが帰るとに
I wonder if the cherry blossoms I came to see as I cross Tatsuta Mountain will fall while I’m not home.
From the 万葉集.
5. 角障経 石村毛不過 泊瀬山 何時毛将超 夜者深去通都 (原文)
つのさはふ
磐余
も過ぎず泊瀬山いつかも越えむ夜は更けにつつ
Still having not passed Iware, and though the night is already going to get late, I wonder when I’ll cross Hatsuse Mountain?
From the 万葉集.
Word Note: つのさはふ is an epithet word for 磐余.
The particle ながら comes from the combination of the ancient attribute marker な, which is still seen fossilized in some words such as 水底 from above, and から, which was once a noun as has been demonstrated from passages from the 万葉集.
Like つつ, it can be used to show simultaneous action, but in doing so it might also show a concessive connection. ながら can and does follow nominals often. In doing so, it shows that something is in the same state as it has been. The not-so-common meaning of "all" came about during the 平安時代.
Orthography Note: You can sometimes see this particle spelled as 乍(ら).
Examples
1. 波利夫久路 應婢都々氣奈我良 佐刀其等邇 天良佐比安流氣騰 比等毛登賀米授 (原文)
針袋帯び続けながら里ごとに照らさひ歩けど人もとがめず
Lowering a needle bag on the waist, I walked and showed off through each town, and no one could find fault.
From the 万葉集.
2. さざなみや滋賀の都は荒れにしを昔ながらの山桜かな。
The capital of Shiga has been ravaged, but the mountain cherry blossoms are blowing just as in the distant past!
From the 千載集.
3. 身はいやしながら、母なむ宮なりける。
Though his position was low, his mother was a princess.
From the 伊勢物語.
4. 膝元に置きつつ、食ひながら文をも読みけり。
Placing it at the foot of his knees, he ate while lecturing over the texts.
From the 徒然草.
5. 取りつきながら、いたう睡りて、落ちぬべき時に目を醒ます事、度々なり。
While clinging, he went into a deep sleep, and he frequently woke right as he was about to fall down.
From the 徒然草
The particle ば in Classical Japanese is far from what it is like today. In Modern Japanese we know it as one of the "if" expressions, in fact the strongest of the four options. How and when did it get this way?
To look at the history of this particle we first need to address the obvious. If you only knew Japanese grammar and orthography at a bare minimum, you would probably thing that ば and は look so much like each other that they had to have a common origin. Your hunch would be right. It is unclear when this voicing occurred and made the two particles contrastive, but if we consider their usages in the larger spectrum of the history of the Japanese language, there are more similarities. After all, は can be contrasting structures as well as hypotheticals, ~てはいけない.
Focusing on everything starting from the written record, we will divide the usages of ba according to what base was involved. Unlike any ending you've seen, this particle went after two different bases, and it took centuries for only one to be the victor, the 已然形. This particle in Classical Japanese could be after the 未然形 and the 已然形. Both were conjunctive, but they clearly reflected the original purposes of the two bases respectively.
You would be surprised to know that there are a handful of archaisms that utilize this grammar structure. とあらば is not just some random typo. This reflects the original usage of showing hypothesis. A hypothetical statement just like a negative statement refers to an event that is not realized. The only difference between the two is simply nuance. So, if you view the 未然形 as "the base for unrealization", things should begin to make a lot more sense.
As stated, you often see this pattern in old expressions, proverbs, etc. These are the obvious places to look for how things were once used constructively. You can't simply replace 急げば with 急がば without someone telling you that you're either wrong or extremely old-fashioned.
Examples
1. いつわりのなき世なりせばいか許人の事の葉うれしからまし。
If this were a world without falsehood, how pleasing would people's words (like yours) be!
From the 古今和歌集.
2. 若し
急
の事有らば、この袋の口を解きたまへ。
If there is an emergency, undo the mouth of this bag.
From the 古事記.
3. 盛りにならば、
容貌
も限りなくよく、髪もいみじく長くなりなむ。
If I reach my prime, my looks will be without comparison, and my hair will become very long.
From the 更級日記.
4. 徳をつかんと思はば、すべからく、まづその心づかひを
修行
すべし。
If you intend to obtain virtue, you ought to definitely first discipline the heart.
From the 徒然草.
5. 君為 手力労 織在衣服斜 春去 何色 摺者吉
君がため
手力
疲れ織りたる衣ぞ春さらばいかなる色に
摺
りてば
好
けむ。
This is a kimono that I've threaded by my hands for you. In spring, what color shall we dye it in?
From the 万葉集。
Base Note: よけ is what an ancient く-stem 未然形 would have looked like for adjectives. The conditional here would be translated with the particle たら today. This kind of usage where the conditional and temporal usage to be discussed seem to be mixed would eventually lead them to become one by the 室町時代.
6. 笑わば笑え。
If you're going to laugh, laugh!
7. 死なば諸共
We die together.
Literally: If we are today, all together.
8. 遠慮会釈もあらばこそ (Archaism using the strong negative pattern ~あらばこそ =あろうはずもなく)
Indeed not even with the thought of consideration for the others...
When after the 已然形, ば shows causation (since) or means "when". This is still a part of the properties of the conditional ば. When something will happen, then something Y is going to generally happen.
9. 命長ければ、辱多し。
When you're life is long/if you live long, you have a lot of shame.
From the 徒然草.
10. 老いぬればさらぬ別れのありといへばいよいよ見まくほしき君かな。
Since they say when we grow old an unavoidable parting awaits, I want to see you all the more!
From the 伊勢物語.
11. はべる所の焼け侍りにければ
Since the place where I was ended up burning
From the 枕草子.
Although the title may suggest that this lesson is going to be very complicated, it'll actually be quite easy. You are essentially looking at only two different topics.
These are both conjunctive particles that follow the 終止形 of verbs but the 連用形 of adjectives, and the shorter version is a rarer alternative and should not be confused with the conditional conjunctive particle と in Modern Japanese. Both show hypothetical concession and equate to "though" or "even if". The usage of this particle became quite restricted in the spoken language after the 江戸時代, but even in Modern Japanese, there are instances like 少なくとも (at the least) and 遅くとも (at the latest) where it is still quite productive. However, given that the shortened form was already uncommon in Classical Japanese, it is unlikely that you'll ever see it in Modern Japanese.
1. 玉藻苅 海未通女等 見尓将去 船梶毛欲得 浪高友 (原文)
玉藻
刈る
海人
をとめども見に行かむ
船楫
もがも波高くとも
If only there were a boat or turret to go see the fishermen's daughters harvesting seaweed.
From the 万葉集.
2.
千年
を過ぐすとも、一夜の夢の心ちこそせめ。 (原文)
Even if a thousand years were to pass, it would undoubtedly feel like a dream of a single night.
From the 徒然草.
3. 消えずはありとも
Even if they're still there and not yet disappeared...
From the 古今和歌集.
4. よろづ代
経
とも色はかはらじ。
Even if ten thousand generations passed, its color would probably not change.
From the 古今和歌集.
5. さはありとも、などか宮仕へをしたまはざらむ。
Even so, why aren't you doing your court service?
From the 竹取物語.
6. 花の色は霞にこめて見せずとも香をだにぬすめ春の山風
Although there's no help but hiding the flower colors with mist, at least steal their scent!
From the 古今和歌集.
7. 穂に出でたりとかひやなからん。
Even if it were to come into ear, it would probably be to no avail.
From the 蜻蛉日記.
8. さと人のことは夏ののしげくともかれ行くきみにあはざらめやは。
Even if the rumors of the villagers were to grow rampant like the summer grass, would I not be able to stand seeing you who runs away from (those rumors)?
From the 古今和歌集.
9. 尓保杼里乃 於吉奈我河波半 多延奴等母 伎美尓可多良武 己等都奇米也母 (原文)
にほ鳥の息長川は絶えぬとも君に語らむ言尽きめやも
Even if the Okinaga River were to cease, would the words I want to speak to you ever run out!?
From the 万葉集.
Noun Note: にほ鳥・鳰鳥 means "grebe" and is an epithet word.
10. わが身は女なりとも敵の手にはかかるまじ。
Though I may be a woman, I shall not fall into the hands of the enemy.
From the 平家物語.
Word Note: It was also common to see the verb 見る shortened to just 見 with と(も).
11. 徃廻 雖見将飽八 名寸隅乃 船瀬之濱尓 四寸流思良名美 (原文) 往き還り見とも飽かめやも名寸隅の船瀬の浜にしきる白波 Going and coming, no matter how much I see, will I ever get tired of seeing them, the white wave incessantly crashing into the Nakisumi Harbor's bay? From the 万葉集.
Although it still exists in Modern Japanese, the conjunctive ど(も), which attaches to the 已然形 of a conjugatable part of speech and is quite productive just as much in either variant, it is largely replaced in Modern Japanese with け(れ)ど(も), which is clearly けり+ど(も). This also means "although" but it creates a direct concession from existing conditions. So, it is never hypothetical.
12. 残るといへども明日に枯れぬ。
Although they say that it remains, it ends up withering in the morning sun.
From the 方丈記.
13. かくて明けゆく空の気色、昨日にかはりたりとは見えねど、ひきかへめづらしき心地ぞする。
As for the sky's appearance such as this with the day breaking, although one can't see that it has really changed since yesterday, one can certainly feel refreshed at heart.
From the 徒然草.
14.
鶴
は、いとこちたきさまなれど、鳴く声の
雲井
まで聞こゆる、いとめでたし。
Though the crane has a very overbearing appearance, it is very admirable that its singing voice can be heard as far as the clouds.
From the 枕草子.
15. 男、血の涙を流せども、とどむるよしなし。
Though the man shed tears of blood, there was no way to keep her (alive).
From the 伊勢物語.
16. よきほどにて出で給ひぬれど、なほ事ざまの優におぼえて、物のかくれよりしばし見ゐたるに、妻戸を今少し
おしあけて、月見るけしきなり。
At the right moment, the person came out, though I was in awe of the home, I looked in cover and saw the lady of the house from the gazing at the moon with the door opened.
From the 徒然草.
Historical Note: As far as frequency is concerned, starting in the 平安時代 the particle ど became associated with women's literature and ども became associated with 漢文-style writing. By the 鎌倉時代, ど essentially disappeared leaving only ども, which by the 室町時代 was almost completely replaced with けれども as is the case to this day.
Just like in Modern Japanese, there are combination particles with もの and they are all conjunctive particles. The particles to be discussed in this lesson are ものを, ものから, ものの, and ものゆゑ(に).
Although some have come and gone or changed in nuance, back in Classical Japanese, these four combination particles did the same thing. So, don't let this be a reason to be confused. All of these particles follow the 連体形. they all may show a concession based on existing conditions. So, they mean "although". Though ものを and ものの survive today with modified nuances, you have to think in more simplistic terms for this. That should be easy enough to do.
1. 鳴く声も聞こえぬものの悲しきは忍びに燃ゆる蛍なりけり。
Although I couldn't hear their cries, the sad things were the fireflies hidden and burning.
From the 詞花集.
2. 都出でて君に会はむと来しものを来しかひもなく別れぬるかな。
Although I left the capital, there was no avail in thinking about meeting you, and we ended up parting.
From the 土佐日記.
3. いつはりと思ふ物から今さらにたがまことをか我はたのまむ
Although I think that (that person's word) is a lie, who's truth am I to entrust in now?
From the 古今和歌集.
4. 頼まぬものの恋ひつつぞ経る。
Though I rely on you, I pass time longing for you.
From the 伊勢物語.
5.
空蝉
の世の人ごとのしげければわすれぬもののかれぬべらなり。
The rumors of the world are so annoying; though I'll never forget, I may naturally leave them behind.
From the 古今和歌集.
6. 雖念 知僧裳無跡 知物乎 奈何幾許 吾戀渡 (原文)
思へどもしるしも無しと知るものを何かここだく我が恋ひ渡る
Although I think of you to know avail, why is that I still long for you like this?
From the 万葉集.
7. 春の野に若菜つまむと来しものを散りかふ花に道はまどひぬ。
I came for young greens in the spring field, but scattering flowers blew and obscured my path.
From the 古今和歌集.
8. 将来云毛 不来時有乎 不来云乎 将来常者不待 不来云物乎 (原文)
来むと言ふも 来ぬ時あるを 来じと言ふを 来むとは待たじ 来じと言ふものを
You say you'll come and don't, but I wait not for you to say you won't since you may as you won't.
From the 万葉集.
10. 毎年尓 来喧毛能由恵 霍公鳥 聞婆之努波久 不相日乎於保美 毎年謂之等之乃波 (原文)
年のはに 来鳴くものゆゑ
霍公鳥
聞けばしのはく 逢はぬ日を多み
Every year when I hear the cries of the cuckoo as they come singing, I get this unexplainable feeling. There are too many days I can't meet them.
From the 万葉集.
11. 月は在明にて光をさまれるものから、不二の峰幽かに見えて。
The moon was that of dawn, and since the light was in check, Mount Fuji's peak appeared faint.
From the 奥の細道.
12. ふるさとにあらぬ物からわがために人の心のあれてみゆらむ。
You may say a man's heart is not in his hometown, but why is it that his heart goes to ruin for me?
From the 古今和歌集.
Historical Note:
1. ものを is a combination of the noun もの and the interjectory--not the case particle--を. This explains why even in Modern Japanese it can be seen as a final particle showing a concessive exclamatory statement. Though not normally the case anymore, it did at one point become a causal connector similar to the conjunctive が during the 江戸時代. Nowadays, it shows concession with a sense of the speaker's discomfort and or dissatisfaction.
13. よど河のよどむとひとは見るらめど流れてふかき心あるものを。
(You probably think that I haven't been coming and going a while),
although just like that Yodo River's current is deep I too in my heart think much of you with no end.
From the 古今和歌集.
14. 雀の子を、
犬君
が逃しつる、
伏籠
の中に、こめたりつるものを。
Inuki let the baby sparrow escape even though I had kept it in the cage!
From the 源氏物語.
15. かたみこそ今はあだなれこれなくばわするる時もあらましものを。
This memento is a resentment that has hurt me even up till now. If I just didn't have it, I would have time to forget that person.
From the 古今和歌集.
2. ものから came into existence during the 奈良時代 was one of the first phrases where から became a true conjunctive particle. As から became used even more heavily in the spoken language, it eventually made people confused to the point that it turned into a particle with similar meaning to ので. Today you would just use から or ので.
16. 心をぞわりなき物と思ひぬる見るものからや恋しかるべき。
I thought that emotion was irrational. Since I've met you, I feel such longing; is this supposed to be?
From the 古今和歌集.
3. ものの got to survive unscathed into Modern Japanese. It's not used frequently, but you see it often in literature.
4. ものゆゑ(に) has such a good ring to it, yet the only place it has is in 古典. It too could be used to show reason like から. In fact, it can be seen doing this way back in the 万葉集.
Bound particles (係助詞) might as well be called emphatic particles. Most of them have become adverbial and or final particles. Their functions range from emphatic to interrogative usages, and this is often determined by careful attention to context.
Bound particles require that the final verb phrase in their clause to be in a particular form. Most require the final verb phrase to be in the 連体形 because, as we've seen, that can make verbs function as nominalized phrases in Classical Japanese.
Though the particles discussed in this lesson may not be exhaustive in accounting for all such particles in Classical Japanese, it will enable you to have a decent understanding of the some times very complex grammar rules that go with them.
The particles to be discussed are the following:
Particle | The Fixed Base | Function(s) | Final Usages? |
は | 終止形 | Topic Marker | Yes |
も | 終止形 | Parallel listing | Yes |
や(は) | 連体形 | Doubt/question | Yes |
か(は) | 連体形 | Doubt/question | Yes |
ぞ | 連体形 | Emphasis | Yes |
なむ・なん | 連体形 | Emphasis | Yes |
こそ | 已然形 | Strong emphasis | Yes |
Grammar Note: These particles have such a strong role in binding sentences in a certain form that even in their absence, when other elements that would be used in concert with them are showing doubt or a rhetorical question, as is an important usage for particles like ぞ, なむ, や, and か, the sentence may still be seen bound in the 連体形. No wonder the 終止形 and 連体形 merged.
The particle は is as you should certainly know is extremely important in Modern Japanese. However, there was a point in time where it was not used, and it has taken centuries for the がVSは rivalry to get to its present form. In fact, the thing that rivaled は, which shows known information, was も, which could present new information. Where did this particle come from? It likely has origin with the particle ば, but it is certain that by the 平安時代 its usages had become greatly varied and increasingly more complex.
So, we know that it marks the topic. This topic is emphasized and often made distinct from other things, which is why we still often translate it into English with "as for". This topic is what the explanation/predicate is going to be about. It can be used with parallel items to show comparison and or contrast. Of course, it still has the role of highlighting the negative.
As you saw from above, it can also be used with other bound particles, and it can also be used as a final particle. That's right. Although modern orthography changes doesn't make this obvious, the adverbial は and final particle わ of Modern Japanese are from the same thing. When it comes at the end, the verb has to go to the 連体形,which is the common trait for bound particles.
Grammar Note: Remember from previous lessons that は can attach to an adjective 連用形 or -ず to create a hypothetical situation, and ず+は often makes ず(ん)ば. Also remember that を+は = をば.
Examples
1. 古京はすでに荒れて、新都はいまだ成らず。
The old capital has already been ravaged, and the new capital has still not been materialized.
From the 方丈記.
2. 人妻尓 言者誰事 酢衣乃 此紐解跡 言者孰言 (原文)
人妻に言ふは
誰
が
言
さ衣のこの紐解けと言ふは誰が言
Who calls for me, a married woman? Who says I untie the cords of my cloth and sleep together?
From the 万葉集.
3. 其願空しかるべくは、道にて死ぬべし。
If such a request proves hopeless, I shall die en route!
From the 平家物語.
4. なにもなにも小さきものはみなうつくし。
Of everything small things are particularly adorable.
From the 枕草子.
5. まろ
格子上
げずば道なくてげにえ
入
り来ざらまし。
If I hadn't raised the lattice, there would've been no path and I would have not been able to come.
From the 源氏物語.
6. 法師ばかり羨ましからぬものはあらじ。
There is probably no less enviable than a monk.
From the 徒然草.
7. 火に焼かむに焼けずはこそ
真
ならめ
When we try to burn it by fire and it cannot burn, it's definitely the real thing.
From the 竹取物語.
8. かの花は失せにけるは。
That flower has ended up disappearing!
From the 枕草子.
9. とまらしなよもの時雨のふるさとゝなりにしならの霜のくちはゝ (原文)
とまらじな四方の時雨の古郷となりにしならの霜の朽ち葉は
It won’t stop. In Nara the showers pour every which way, and the oak leaves fall and rot in the dew.
From the 院百首.
Word Note: [降る里 and 古里] and [奈良 and 楢] are overlapped together respectively.
10. 古里となりにし奈良の都にも色はかはらず花は咲きけり。
Even in the old capital Nara, without change in color, the flowers had bloomed.
From the 古今和歌集.
11. 悪所に落ちては死にたからず。
We don't want to die falling into a bad spot.
From the 平家物語.
12. 居明而 君乎者将待 奴婆珠能吾黒髪尓 霜者零騰文 (原文)
居明かして君をば待たむ
烏珠
の吾が黒髪に霜は降るとも
I will wait as is till dawn, no matter if the dew falls into my black hair.
From the 万葉集.
Base Note: Although we say that it is paired with the 終止形, there are sentences with it that are in the 命令形, where it is cut off in the 連用形, or ends in a nominal (体言止め). This is all still the case in Modern Japanese.
21. 樂浪乃 國都美神乃 浦佐備而 荒有京 見者悲毛 (原文)
楽浪の 国つ御神の うらさびて 荒れたる都 見れば悲しも
The heart of the kami of Sasanami has withered, and the ravaged capital ruins are sad to behold.
From the 万葉集.
Word Note: うちはえて comes from a verb with the meaning of stringing along a rope and is used here adverbially to express continuing to be so.
Grammar Note: ~めやも is a combination of the auxiliary ~む, which shows conjecture in this pattern, and the bound particles や and も. The pattern is used to rhetorically bring up conjecture or well with an added sense of exclamation and is equivalent to ~だろうか、いや、そんなことはないなあ.
Variant Note: This can be seen as やも in the 奈良時代.
35. 士也母 空応有 萬代尓 語続可 名者不立之而 (原文)
士やも 空しかるべき 万代に 語り継ぐべき 名は立てずして
Should a man end in vain? Without his name passed down for generations?
From the 万葉集.
Warning Note: Do not confuse this with the interjectory particle や.
All of the particles that will be discussed in this lesson are those that you should already know from Modern Japanese. Essentially little has changed, which will hopefully make this an easy lesson. The particles that will be studied in this lesson are the following.
まで | など | し(も) | ばかり |
のみ | だに | すら | さえ |
As you know, the particle まで created some sort of extent, and this is rather concrete, even when it is dealing with unexpected degree as opposed to other phrases like にかけて. As is the case in Modern Japanese, this particle may follow noun phrases and the 連体形. Just like in Modern Japanese it can be paired with either the particles から or より to create "from...to...".
1. 明くるより暮るるまで、東の山ぎはを眺めて過ぐす。
From the time the sun came up till it went down, I passed the time by gazing at the edge of the eastern hills.
From the 更級日記.
2. 夜更くるまで酒飲み物語して、あるじの親王、酔ひて入りたまひなむとも。
The Prince of the household drank and talked until night and was completely drunk as he tried to enter (his bedroom).
From the 伊勢物語.
3. 武蔵の國まで惑ひ歩きけり。
He walked wandering as far as Musashi Province.
From the 伊勢物語.
4. わが宿は道もなきまで荒れにけり。
As for our house, it has been overrun to the point that the road has disappeared.
From the 古今和歌集.
5. 朝ぼらけ有明の月と見るまでに吉野の里に降れる白雪
It's the white snow piled up in Yoshino village to the point that one mistakes it for the moon at dawn's light shining across.
From the 古今和歌集.
The particle など first appeared in the 平安時代. Its primary function is to show example(s), implying similar items of such group are included as well. However, just as in Modern Japanese, it may just be used primarily to soften the sentence.
6. 雨など降るもをかし。
It is also charming when the rain and such falls.
From the 枕草子.
7. いみじううつくしきちごの、いちごなど食ひたる。
Extremely kids ate strawberries and such.
From the 枕草子.
8. いざ、いと心安き所にて、のどかに聞こえむなど語らひ給へば...
Since (Genji) said such things as "Well, let's talk all relaxed somewhere very comfortable",...
From the 源氏物語.
9. 閼伽棚に菊紅葉など折り散らしたる、さすがに住む人のあればなるべし。
The chrysanthemums and colored leaves bent and scattered on the water offering board is no doubt because people are living there.
From the 徒然草.
10. 大人、童、下衆なんど、かたちよし。
The adults, children, and low class people and such have beautiful appearances.
From the 宇津保物語.
11. 車の音すれば、若き者どもの覗きなどすべかめるに
It looked like the young (lady) attendants were looking for an opening of such when there was noise from a cart, but...
From the 源氏物語.
Up until the 平安時代, the particle し was seen in all sorts of positions in a sentence, but it quickly became more commonly seen in combinations such as し...ば... or combined with bound particles. This is where the form しも comes to play, which is sometimes classified as a bound particle with there being も. The particle is quite emphatic and singles out a single item from a list of things, and thus, it is very limiting. Just like in Modern Japanese, this means it's perfect for strengthening a negation.
12. 今し、かもめむれゐてあそぶ所あり。
Right now, there is a place where the seagulls are gathering and playing.
From the 土佐日記.
13. 折りしも雨風うしつづきて、心あわただしく散りすぎぬ。
The rain and wind unfortunately continued, and (the cherry blossoms) restlessly ended up scattering away.
From the 徒然草.
14. 飛鳥川の淵瀬常ならぬ世にしあれば
Since this is the world just like the rapids and abysses of the Asuka river ever changing
From the 徒然草.
15. 心には月見むとしも思はねどうきには空ぞながめられける。
Though in my heart, I didn't have any thought of looking at the moon, in my sorrow I found myself gazing at the sky.
From the 後拾遺集.
Just like in Modern Japanese, the primary usage of ばかり is to show approximation. This approximation deals with numbers, place, age, time, weight, etc. It can also show degree/extent. The use of "just", which is also found in Modern Japanese, began in the 平安時代. This is pretty distinguishable from the other usage because it wouldn't be used with a "counter/quantity noun".
Now, the intense repetition usage found in things like 鳴いてばかりいる in Modern Japanese started out in the 鎌倉時代 as a final particle usage, but now it is the most important usage, with its use for "just" as a means of restriction being almost entirely given to だけ and its approximation usage fighting with くらい over minute semantics (Lesson 83).
Origin Note: The particle ばかり comes from the verb 計る. If you know that はかり・秤 means a "scale/weighing machine" even to this day, you can see the direct correlation it has with its fundamental meaning of showing approximation, which all of its other usages evolved from over time.
Sound Change Note: Starting in the 江戸時代, the particle underwent dialectical sound changes, of which some have survived into Modern Japanese as slang/colloquial variants. Those that are important include ばっかり, ばっかし, ばかし, and ばっか.
Base Note: ばかり goes after the 終止形 for approximation usages but after the 連体形 for limitation usages.
Examples
16. 廣瀬河袖衝許 淺乎也 心深目手 吾念有良武 (原文)
広瀬川袖つくばかり浅きをや 心深めて我が思へるらむ。
Just like the Hirose River being so shallow that my sleeves are wet,
I wonder why I'm taking it so deep to the heart.
From the 万葉集.
17. 如此許恋乍不有者高山之磐根四巻手死奈麻死物乎 (原文)
かくばかり恋ひつつあらずは高山の磐根し
枕
きて死なましものを
Without yearning and suffering this much,
I want to end up dying upon the rocks as my pillow in that tall mountain.
From the 万葉集.
18. されど、なほ夕顔という名ばかりはをかし。
But after all, only the name of the evening face is charming.
From the 枕草子.
19. 頚もちぎるばかり引きたるに。
They pulled (his head) to the extent that his neck was almost torn off.
From the 徒然草.
20. 卯のときばかりにふねいだす。
We set out on the boat around the Hour of the Rabbit.
From the 土佐日記.
21. 人しれずおつる涙のつもりつつ數かくばかりなりにけるかな。
As my tears in secret piled up, I ended up at the point of writing down the number of tears in vain.
From the 拾遺和歌集.
22. 命あらば逢ふよもあらん世の中になど死ぬばかりおもふ心ぞ。
If I had life, I would probably have a time of being able to meet that person, but even so, why does my heart fret as if I'm going to die?
From the 金葉集.
Word Note: 世の中 in this passage has both the meaning of "male-female relationship" and "longevity". This adds to the modern translation as referring to the speaker and the partner as well as the twist on "life".
23. 吾屋前 芽子花咲有 見来益 今二日許 有者将落 (原文)
我が屋戸の萩が花咲けり見に来ませいま二日ばかりあらば散りなむ
The ogi flowers have bloomed at my yard. Come see them! Won’t they scatter away in two days?
From the 万葉集.
24. 有明のつれなく見えし別れより暁ほど憂きものはなし。
Nothing is better than the dawn from the day we parted as the dawn moonlight shined coldly above.
From the 古今和歌集.
25. かぞふれば年の残りもなかりけり老いぬるばかり悲しきはなし。
When you count, there is no remaining years. There is nothing more said that getting old.
From the 新古今和歌集.
26. 今来んと言ひしばかりに長月のありあけの月を待ちいでつるかな。
I wait for the moon of the dawn of the ninth month saying it will show now, but will it emerge?
From the 古今和歌集.
The particle のみ during the 奈良時代 was used far more frequently than ばかり, but ever since it has lost its steam, and even in Modern Japanese were it has survived to, it is used in a limited fashion in more literary/formal situations. Its use, just like today is to show "limitation" meaning "only". Up until the 平安時代, it would be placed before particles like を and に, but the order switched to をのみ and にのみ respectively, as is the case to the present day.
27. ただ浪の白きのみぞ見ゆる。
The only thing that was visible was the white of the waves.
From the 土佐日記.
28. 秋の夜も名のみなりけり逢ふといへば事ぞともなく明けぬるものを。
The fall night was in name only. If I were to meet (my lover), I wish this night would end oh so soon.
From the 古今和歌集.
29. 筑波祢尓 可加奈久和之能 祢乃未乎可 奈伎和多里南牟 安布登波奈思尓 (原文)
筑波嶺に かか鳴く鷲の音のみをか 泣きわたりなむ 逢ふとはなしに。
Like the eagles crying at Tsukubane, I too shall cry for I can no longer see that child.
From the 万葉集.
30. 花は盛りに、月はくまなきをのみ見るものかは。
Should we look at the moon only when it is clear or at flowers only at their peak?
From the 徒然草.
Except for some particle details, the original coverage of these particles almost completely applies here as well.
だに was used a lot in the 奈良時代 to primarily show minimal desire (せめて...でも), and then afterwards it began being used to show minimal example, eventually replacing すら. However, as we know, in Modern Japanese さえ took over all of them.
すら was used in the ancient period too, in which it showed minimal example. So, at least in the 奈良時代, the two particles weren't really confused in function with each other. There wasn't even any true consistency on how it was used with case particles. Combinations like をすら, すらを, すらに, にすら, etc. were all common. At one point it also appeared as そら, and managed to survive into Modern Japanese be being consistently used in writing.
さえ is slightly different in that it can mean "on top of that" and show minimal example. "Minimal example" in Modern Japanese can appear as でさえ(も) to distinguish the usages. It came from the verb "to add", 添ふ. This shouldn't be a surprise. It too was used in the ancient period. With the similar roles of だに, すら, and さえ, it's not surprising that they'd be confused with each other and that one would become used more than the others as a result.
Examples
31. 今一度聲をだに聞かせ給へ。
Now let me hear your voice at least once.
From the 源氏物語.
32. かたみに打ちて、男をさへぞ打つめる。
They took turns hitting each other, and it appears that they even hit the men!
From the 枕草子.
33. 昇らんをだに見送り給へ。
At the very least, watch me ascend.
From the 竹取物語.
34. 言不問 木尚妹興兄 有云乎 直独子尓 有之苦者 (原文)
言問はぬ木すら
妹
と
兄
ありとふをただ
独子
にあるが苦しさ。
They say that even the mute tree has sisters and brothers; oh how hard it must be as an only child!
From the 万葉集.
35. ひとつ子にさへありければ、いとかなしうし給ひけり。
In addition, since he was the only child, (the mother) was even more saddened.
From the 伊勢物語.
36. 星の光だに見えず暗きに。
It was dark and even the light of the stars wasn't visible.
From the 更級日記.
37. 人所寝 味宿不寝 早敷八四 公目尚 欲嘆 (原文)
人の寝る 味眠は寝ずて
愛
しきやし 君が目すらを欲りて嘆くも。
Having not had sweet sleep with someone, my dear, I sigh desiring at least a glimpse of you.
From the 万葉集.
As you would imagine just by the name of this auxiliary that this is the predecessor to ~らしい. Just as it is used now, ~らし is an evidential modal that shows supposition based on good reason and or objective evidence. This is why it is translated as "it appears that". In many instances, it is much like ~に違いない. Aside from notes concerned examples and abbreviations, this explanation right here pretty much covers this item.
As mentioned earlier, this is an evidential. Evidentials are phrases found in the world's languages that define where information comes from. There are arguably more obvious evidentials in Japanese, of which are all classified as auxiliary verbs. One thing to note is that ~らし has special conjugation rules in Classical Japanese.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
X | X | らし | らし | らし | X |
Base Note: The 已然形 is used when there is a bound particle. This is how you can distinguish it from the 終止形 and 連体形.
It would be a mistake to use らしき, and it would be a mistake to use it as a 形容詞. So, in some ways, the usage of this has evolved to become more variable in Modern Japanese. However, one thing that could be done with ~らし that cannot be done with ~らしい is that with ラ変 conjugating items, the ~る in the 連体形 may be dropped when ~らし is attached.
けり+らし | → | けるらし | → | けらし | あり+らし | → | あるらし | → | あらし |
なり+らし | → | なるらし | → | ならし | 新し + らし | → | 新しかるらし | → | 新しからし |
Examples
1. 暮去者 小倉乃山尓 鳴鹿者 今夜波不鳴 寐宿家良思母 (原文)
夕されば小倉の山に鳴く鹿は今夜は鳴かず い寝にけらしも
When it comes night, the deer that always cry at Mt. Ogura are not crying tonight. They must have fallen asleep.
From the 万葉集.
2. 百年に
一年
たらぬつくも髪我を恋ふらし面影に見ゆ。
The old woman almost 99 years old is definitely missing me. In my eyes I vividly see her image.
From the 伊勢物語.
3. この川に
紅葉
葉流る奥山の雪消の水ぞ今まさるらし。
As far as the colored leaves flowing in this river, it now definitely appears that the water from the snow melting from the remote mountains is increasing.
From the 古今和歌集.
4. 白雲のこのかたにしもおりゐるは天つ風こそ吹きて来ぬらし。
The white clouds descending and trailing this direction definitely appears to be because of the wind blowing from the heavens.
From the 大鏡.
5.
筒井筒井筒
にかけしまろがたけ過ぎにけらしな妹見ざるまに。
When comparing statures with me and the round well curb, it definitely appears that I have surpassed it in height…during the time I haven't met you.
From the 伊勢物語.
6. これに稲つみたるをや、いな船といふならし。
It appears that they call this boat that rice is loaded in the “rice boat”.
From the 奥の細道.
7. 竜田川 もみぢ葉ながる 神奈備の 三諸の山に しぐれ降るらし。
The colored leaves flow in the Tatsuta River. Based on this, it appears that a scattered shower fell at the holy Mimoro Mountain upstream.
From the 拾遺集.
9. 和我多妣波 比左思久安良思 許能安我家流 伊毛我許呂母能 阿可都久見礼婆 (原文)
我が旅は久しくあらしこの我が着る妹が衣の垢つく見れば(万葉集・一五-三六六七)
It appears that my trip has gone long. When you look at the robe of my wife that I’m wearing being covered in dirt…
From the 万葉集.
10. 春過而 夏来良之 白妙能 衣乾有 天之香来山 (原文)
春過ぎて夏来たるらし白栲の衣ほしたり天の香具山
It definitely appears that spring has passed and summer has arrived.
They are drying the white hemp robes at Heavenly Kaguyama.
From the 万葉集.
11. 春過ぎて夏来にけ(る)らし。
Spring has passed and summer appears to have definitely arrived.
Sentence Note: This sentence is a later variant of the same phrase found in the 万葉集.
Exercises: Correctly put together the following adjectives with らし.
1. 重し
2. 寒し
3. 熱し
4. 美し
5. をかし
Translate the following into English and Modern Japanese.
1. 蝉の声聞こゆ。夏来たるらし。
~ます is used in Modern Japanese as a very essential auxiliary verb to express politeness. It has its prescriptive restrictions of not having a 連体形, and not showing up until the end of an independent clause, but these restrictions of which are not really adhered today have never existed as we learn. We will start by looking at 参らす, its ultimate source.
The 補助動 参らす・進らすappears in the middle of the Early Middle Japanese period (794-1185 A.D.). However, because the words 奉る, 聞こゆ, and 申す were used in the same way, it wasn’t until the end of the Early Middle Japanese period (中古日本語) that it became prevalent. Its meaning was the same as the Modern Japanese お…申し上げる, which makes it very humble.
1. たすけまゐらせんとは存じ
候
へども
Though I will help you….
From the 平家物語 九 (End of 12th century).
2. 今日すでに離れ参らせなんず。
Today I bid you my goodbye.
From the 平家物語.
3. 薩摩守のたまひけるは、「年ごろ申し承つて後、おろかならぬ御事に思ひ参らせ候へども、この二、三年は京都の騒ぎ、国々の乱れ、しかしながら当家の身の上のことに候ふあひだ、疎略を存ぜずといへども、常に参り寄ることも候はず。
The words of the Governor of Satsuma were, “After having since been taught by you (on Waka) several years ago, I have not thought you to be foolish, but in these two, three years, there has been the uproar in Kyoto and unrest throughout the provinces, and as this all involves our house, though by no means meaning to be discourteous to you, I could not always visit.
From the 平家物語.
4.
乳母
の女房、せめても心のあられずさに、走り出でて、いづくをさすともなく、その辺を足にまかせて泣き
歩
くほどに、ある人の申しけるは、「この奥に
高雄
といふ山寺あり。その
聖
、
文
覚房
と申す人こそ、鎌倉殿にゆゆしき大事の人に思はれ参らせておはしますが、
上臈
の
御子
を
御弟子
にせんとて、欲しがらるなれ」と申しければ、うれしきことを聞きぬと思ひて、母上にかくとも申さず、ただ
一人
高雄に尋ね入り、聖に向かひたてまつて、「血の中より
生
ほしたて参らせて、今年十二にならせたまひつる若君を、昨日武士に捕られて候ふ。
御命
乞ひうけ参らせたまひて、御弟子にせさせたまひなんや」とて、聖の前に倒れ伏し、声も惜しまず泣き叫ぶ。まことにせんかたなげにぞ見えたりける。
The wet nurse brooded over the situation, lost her composure, and ran away with no particular direction in mind. But, while she was walking in tears having gained her maturity walking still in the vicinity, one person said, “There is a temple in the mountains in the interior called Takao. I heard that the priest there by the name of Mongakubo was pressured by the Kamakura Palace to apprentice the son of a high ranking court lady.” The wet nurse thought she had heard a good report, and without saying anything to her mother, she went alone to inquire the priest at Takao and said, “The prince which I have raised from birth who has turned twelve this year has been captured yesterday by militants. I beg of you to have his life spared and make him your apprentice”, which then she fell down before the priest and cried and shout with no reluctance. She truly could not be helped.
From the 平家物語.
Grammar Note: The final instance of 参らす is the last usage mentioned below.
The Independent Verb 参らす
As an independent word, 参らす became a humble word with the meaning of 献上する・差し上げる・奉る. It comes from the combination of the verb 参る and the サ変 conjugating honorific ending ~す. The verb, though, was actually normally treated as a 下二段 verb as demonstrated by the following bases.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
せ | せ | す | する | すれ | せよ |
5. 薬の壺に
御文
そへてまゐらす。
I will present (the emperor) the medicine jar along with (Princess Kaguya’s) letter.
From the 竹取物語 (10th century).
This meaning is used in a way that 参らす, despite being composed of two parts, was treated as being a single word. You will need to consider this once we see the other two competing meanings of 参らす.
The Causative Usage and 尊敬 Usage?
As an independent verb, 参らす also had the causative meanings of making visiting (the palace) and serving/giving. If translated into Modern Japanese, it would be one of the following verbs depending on context: 参上させる・参内させる・差し上げさせる・奉仕させる。
6. 急ぎまゐらせて御覧ずるに
When (the Emperor had the young prince) rush and come to court and see,
From the 源氏物語 (1008年).
7. 待ちいで給ひて、加持まゐらせむとし給ふ。
Waiting on the faith healer, I’ll have an incantation performed.
From the 源氏物語 (1008年ごろ).
When this す was used for 尊敬, it would be accompanied with たまふ. Thus, you get まゐらせたまふ. See the passage of the wet nurse above for an example of this 参らす. You must be careful not to confuse these two other 参らす with the one which evolved into a 補助動詞 which lead to ~ます as it is this one which may be viewed as a single word. With contexts like above, you shouldn't have trouble differentiating the three usages.
Late Middle Japanese: まらする
Even after Late Middle Japanese (1185-start of the 17th century), 参らす was still frequently used. When it changed to まらする, the 連用形 まらし came about and まらする was both the 連体形 and 終止形. At the end of Late Middle Japanese, its original independent meaning of being a humble verb for 差し上げる disappeared, and by the end of Early Modern Japanese, まらする’s meaning had completely shifted to showing politeness, and this of course leads directly to ~ます with the intermediary steps of まっする and まする.
8. この金をまらせん。
I will give this money.
From the 蒙求抄.
9. ともかくも頼みまらする。
Anyway, I will make the request.
From the 虎明狂.
10. ソレガシモ子供ヲ引キ具シテヤガテ参リマラセウズル。
I'll have the child accompany me and go before long.
From the 天草本平家.
Grammar Note: うずる is the 連体形 of the auxiliary うず which is a contraction of むず. It has the same function as the modern auxiliary ~う. It dropped out of use in the 江戸時代.
まする Brings Confusion
With the creation of まする, it was confused frequently with the existing ます’s from 坐 す and 申 す. With the meanings being so similar, conjugations were also confused. At one point, ~ます that we know today had the 未然形 まさ‐ due to the confusion. まする used to be both the 終止形 and 連体形, but then it exclusively became the 連体形 and ます became the 終止形. Of course, today, ~ます is now both the 終止形 and 連体形. As for the 命令形, it at one point acquired the form ~ませい. If you read a lot of older texts pre-war, you can even see ~まし. Other conjugation differences includes the usage of ますれば, which was limited to letter correspondences. Otherwise, ましたら was the most prevalent form for the 仮定形.
11. お美事にござりまする。
How splendid.
12. 天に(い)まします神よ
Oh Lord which art in heaven
13. このようにお断り申し上げまする。
In this manner I decline.
14. 振り返ってみまするに、数々の山を乗り越えてまいりました。
When I looked back, I saw that we had passed over several mountains.
Citation needed
Today, まする and ますれ are very old-fashioned and if you were to use them, you would not just sound weird but very 堅苦しい. As for other conjugations, ~ませぬ is the predecessor of ~ません, and in some regions even to this day, the form ~ませず is present. The form ~ません would have traveled to Eastern Japan once it formed.
Chinese characters were designed for the Chinese language to represent native words. Applying them to very different languages would require altering the script. The script of Modern Japanese is a final product of a successful application of the Chinese script to a completely different language. The Modern Japanese mixed script is composed of 漢字 and 仮名.
This script would not be possible without the invention of the original Japanese script 万葉仮名. This script is similar to the modern script in its use of both semantic and phonetic spellings. The phonetic use of 漢字 enabled Japanese to be written with the Chinese script for the purpose of writing Japanese and not Chinese. However, I propose that writers of 万葉仮名 made use of the meanings of 漢字 for semantic play in otherwise completely phonetic spellings. Therefore, meaning was a fundamental component of the script that made a framework for phonetic spellings.
This lesson is an introduction into the script based on my beginning research in this study on the semantic purpose of phonetic spellings in 万葉仮名.
万葉仮名 was used to write Old Japanese, which had around eighty-nine syllables with V or CV structure. Each character would either match up to an individual morpheme or individual syllable. Old Japanese had an eight vowel system composed of a, i, ï, e, ë, o, and ö. We will use this common representation of Old Japanese vowels, though they may not be best representative of the actual pronunciation of them. A subset of 漢字 could be used arguably interchangeably for a given syllable. However, basic lexemes were often spelled semantically. For example, umi “sea” was usually spelled with 海, the kanji for ocean.
Watabe (1998) gives the analysis that 万葉仮名 was purely phonetic with minor instances of semantic spelling. According to Watabe, ideographic 漢字 were used to write Japanese phonetically by sacrificing entirely the semantic values of those characters. If a concept had only one associated character, then reading ambiguity could arise due to multiple readings. Watabe’s assertion hinges on two flawed assumptions. The first assumption is that phonetic spellings had no semantic relation at all to the words they represented. The second assumption is that reading ambiguity was a problem, and thus a motivation for phonetic spellings. I will first show how Watabe’s assumption about phonetic spellings is false.
Watabe gives the character 君 meaning “you” as an example of why purely phonetic spellings with no meaning were necessary. In his opinion, 君 (you) could be read as kimi, anata, or omae because they were all words for “you”. As a result, writers would have devised phonetic spellings to disambiguate readings. According to Watabe, the spellings 岐美, 吉民, and 伎美 were created with no semantic relation to the word kimi. Looking at the first spelling 岐美, the characters literally mean “crossroads of beauty”. People referred to with kimi at the time had divine roles.
So, in light of the actual meaning of kimi, 岐美 may be thought of as a reasonable artistic spelling of the word. In the second spelling, 吉民 literally means “fortunate citizen”, which can be viewed as a reasonable artistic spelling of kimi focusing on the wealthy status of the individual. The third spelling伎美 literally means “skill and beauty”, which may also be viewed as a qualification of the majestic role of someone referred to with kimi. Thus, these three spellings demonstrate that the meanings of these characters may not have been ignored in phonetic spelling but may have been taken into account for semantic play.
Watabe’s second assertion is that 君(you) had a three-way reading ambiguity between kimi, anata, and omae. Watabe claims that alleviating such reading ambiguity was a strong motivation for phonetic spellings. However, this assertion is fundamentally flawed. Watabe assumes that these three words all had the meaning of a grammatical second person pronoun. In reality, kimi had the meaning of “ruler”, and the words anata and omae would have been direction location words in Old Japanese. Furthermore, if semantic spellings were hard to read, then the semantic spelling of kimi as 君 would not show up six times in Volume One of the 万葉集. Also, his assertion would not explain words such as kimi having multiple semantic spellings. This is proven with the fact that kimi is most frequently semantically spelled as 王 meaning “king”.
Note: The 万葉集 is the largest corpus of 万葉仮名 composed of 4,516 poems written in Old Japanese by multiple authors who lived from 347 to 759 A.D.
The spellings of kimi exemplify how great of a role semantics had in the script. When words were written phonetically, the meanings of the characters chosen added a sense to the word that would otherwise be absent. In fact, as is mentioned by Bentley (2001), though the system does employ phonetic spellings, 万葉仮名 glyphs were chosen in a way that would avoid unpleasant semantics. This would be evidence for writers capitalizing on semantic play and provides additional evidence that the writers were aware of what the characters meant.
If the phonetic part of the script was free from semantics, then characters would be used in complete disregard of meaning. Consider, though, the following poem from the 万葉集. Bold characters stand for 漢字 used semantically and underlined characters stand for 漢字 used phonetically.
1)
Poem 1
籠毛與 美籠母乳 布久思毛與 美夫君志持 此岳尓 菜採須兒 家告閑 名告紗根 虚見津 山跡乃國者 押奈戸手 吾許曽居 師吉名倍手 吾己曽座 我許背齒 告目 家呼毛名雄母 (Hatuse-nö-asakura-nö-miya-ni-mi-yo-siramesi-si-Sumera-mikoto n.d.)
Ko-mö-yö mi-ko moti pukusi-mö-yö mi-bukushi mo- kö-nö-woka-ni na tum-as-u ko ipe nor-as-e na nor-as-an-e sora mit-u yamatö-nö kuni-pa os-i-nabe-te ware kösö wor-e sik-i-nab-e-te ware kösö mase wa-ni-kösö-pa nora-me ipe-wo-mö na-wo-mö.
Hey, young girl picking grasses with the basket, the wonderful basket, and the hand shovel the wonderful hand shovel, tell me where your house is but not its name. I rule all of Yamato which abounds with the spirits, and though I rule everything, I ask that you tell me about your house and your name.
Approximately 44% of the characters used in this poem are semantic spellings, but the remaining 56% cannot be considered strictly phonetic. How these phonetic spellings are not used in complete disregard of meaning is exemplified with 毛與. 毛與 is the first phonetically spelled phrase in this poem with two conjoined particles, neither of which have Chinese equivalents. The first particle, mö, would have had no 漢字 for a direct semantic spelling, and only two 漢字 in the script had the phonetic value mö. In this poem, both spellings, 毛 and 母, are found. It is hard to believe that the writer avoided repetition for aesthetic purposes because 毛 shows up three times in this poem for the particle mö. In fact, all instances of 毛 stand for the particle mö in Volume One of the 万葉集, which is evidence that a link was made between the character and the particle mö.
After the king addresses the female listener, the particle mö appears with the spelling母. Although母 literally means “mother”, words referring to mother and daughter were frequently used as endearment words for women in general. Thus, the usage of 母 here may be viewed as a semantic play between the homophonous particle mö and noun meaning mother.
Looking at the other words written phonetically in Poem One, similar semantic plays with kanji are made with words that cannot be written semantically due to the agglutinative nature of Japanese. Thus, in 押奈戸手 os-i-nabe-te and 師吉名倍手sik-i-nab-e-te, both referring to ruling, characters with semantic ties to ruling such as戸 (household), 手 (hand), and 師 (master) are implemented. Rather than a random allotment of characters based on sound, the spellings exemplify a crafty adaptation of Chinese script to Japanese while maintaining the meaning of 漢字.
The poem below is written by another ruler. The same formatting as before is used to distinguish semantic and phonetic kanji for ease of identification.
2)
Poem 375
吉野尓有 夏實之河乃 川余杼尓 鴨曾鳴成 山影尓之弖 (Yupara-nö-opo-kimi n.d.)
Yösino-ni ar-u natumi-nö kapa nö kapa-yodo-ni kamo sö nak-u nar-u yama-kage-ni-s-i-te
In the river pool of the Natsumi River in Yoshino, you can hear ducks cry in the shadowy mountains.
Most of this poem is written semantically, and the argument can be made that the writer chose characters that best fit for the meanings of the words written phonetically. Consider the following. 成, meaning ‘become’, was used primarily to write the native Japanese word naru ‘become’. It is used for the copula nari here because it is the only kanji with the disyllabic reading naru.
The “do” in yodo (pool of water) also seems to be spelled without an apparent reason as the character 杼 meaning “acorn” is used. Yodo in Modern Japanese is spelled semantically as 淀. However, due to 淀 being rare, it was likely unknown to the author. Furthermore, the author clearly attempted to spell yodo semantically because he chose 余 meaning “exceeding” for the syllable yo. A yodo refers to a pool of water from a stream, and can thus be viewed as an excess of water. Considering the other 漢字 read as “do” in 万葉仮名, the rest are more detached than 杼 to “pool of water”: 騰 (advancing), 藤 (wisteria) and 特 (particular). For a semantic spelling, 騰 would actually be the worst spelling as water in a yodo is stagnant and not rushing. Thus, due to script limitations, it appears writers struggled to find the right character to choose in light of meaning.
There have been two ways thus far 万葉仮名 has been shown to take meaning into account in phonetic spellings. The first is purposeful semantic play on characters. The second is choosing the next best character for when there is not an appropriate character available to write things clearly semantically. As mentioned earlier, some words which have semantic spellings may still be spelled phonetically. If this is so, possible motivations related to semantic word play would need to be found to say that phonetic value was not the primary motivation for spelling in 万葉仮名. With that said, consider the following poem.
3)
Poem 28
春過而 夏来良之 白妙能 衣乾有 天之香来山 (Emperor Jitō n.d.)
Paru sug-i-te natu k-i-tar-u-ras-i shiro-tapë-nö koromo hos-i-tar-i amë-nö kaguyama
It definitely appears that spring has passed and summer has arrived. They are drying the white hemp robes at Heavenly Kaguyama.
Mount Kaguyama is a very important mountain. Its name is of Ainu origin. Despite this being a good reason for phonetic spelling, this does not appear to be the case. As 来 does not have the reading gu, the character cannot be for phonetic value. Although 香 has the sound ka, its meaning of fragrance is likely the main motivation for having been chosen. As the poem suggests, there was a tradition of people going to Kaguyama to dry clothes. As siro-tapë was white hemp, which takes great craftsmanship to make, character play on emphasizing this talent could explain the choice of 能 (ability) for the particle nö.
The semantic spellings 乃 and 之 appear in this poem, but they don’t appear in attribute phrases about Mt. Kaguyama was one of several holy mountains with important complex rituals. As 能 (ability) consistently appears in attributes for these mountains, it seems to have been conventionalized as a means of emphasizing the importance of these mountains. To show how this was conventional rather than a random spelling, consider the same use of 能 (ability) in another poem.
4)
Poem 317
天地之 分時従 神左備手 高貴寸 駿河有 布士能高嶺乎 天原 振放見者 度日之 陰毛隠比 照月乃 光毛不見 (Yamabë-nö-akabito n.d.)
Amë-nö tuti-nö wakar-e-si toki-yu kami-sabi-te taka-ku taputo-ki suruga-nar-u puzi-nö taka-ne-wo ama-no para puri-sakë mi-re-ba watar-u pi nö kagë-mö kakur-a-pi ter-u tuki-nö pikari-mö mië-du
Looking afar into the wide sky at Mount Fuji of Suruga, which has been a highly exalted and divine peak since the division of heaven and earth, you cannot even see the shining moon light for even the shadow of the passing sun is hidden.
This poem has 能 after puzi meaning “Mount Fuji”. Fuji is a name of Ainu providence with unknown meaning, and so the phonetic spelling here including the symbol for cloth 布 and warrior 士 were probably chosen out of confusion as to what the word meant. Just like Mount Kaguyama, though, due to the mountain’s great importance, 能 (ability) was chosen to emphasize the importance of Mount Fuji. More examples are needed to see the extent to which certain character plays were conventionalized, but these two poems both use 能 (ability) for nö show that such semantic plays were being employed.
In this essay, 万葉仮名 has been demonstrated to be deeply tied to the semantic values of 漢字. Despite the fact that phonetic spellings arose due to the immense differences between Japanese and Chinese, authors chose characters for phonetic spellings while keeping semantics in mind. Had these writers merely wanted a phonetic system for words that could not be spelled semantically, there would not be evidence of semantic play in phonetic spellings.