ホーム → 文法 → imabi → imabi intermediate 2
Before you head off to advanced studies here at IMABI, you will need to first go through an additional 50 lessons at the intermediate level.
中級
第151課: Direction Intransitives + を: 向く
第152課: Fix/Error: ~忘れる, ~直す, ~間違える, & ~誤る
第153課: Used to, Together, Completely: ~慣れる, ~合う・合わせる, & ~切る
第154課: Adverbs III: Syntax Agreement
第155課: Onomatopoeia 擬声語 I: Giongo 擬音語 I
第157課: Onomatopoeia 擬声語 II: 擬音語 II: Animal Sounds
第158課: Onomatopoeia 擬声語 III: 擬態語 & 擬情語
第163課: Astronomy: The Planets & More
第165課: Adjective Nominalization I: ~さ & ~み
第166課: Adjective Nominalization II: ~く
第170課: Negative Prefixes: 未, 無, 非, 否, & 不
第171課: Counters VII: Prefixes/Suffixes with Counters: 何~, 幾~, 数~, ~数, 半~, ~半, ~余, & ~余り
第179課: Idioms II: Basic Expressions
第180課: Noun → Verb with Suru する
第182課: About: ~について, ~に関して, & ~をめぐって
第185課: 語尾 III: かな, かしら, じゃん, い, け, が, こと, たら, & や
第188課: Obligation: つもり, はず, & ~べきだ
第190課: The Auxiliary Verb ~ず I
第191課: Pronouns III: Reflexive Pronouns
第192課: Numbers VI: Ordinal Numbers
第193課: Counters VIII: 基, 滴, 票, 件, 行, 画, 種(類), 脚, 着, 膳, 貫, 対, 男, & 女
第194課: Adjectives IV: Adjective Stems in Compounds
第195課: Counters IX: Counters with ヶ・ヵ
第197課: The Grammaticality of Adjective +です
第198課: Adjectives: Sound Changes
There are a handful of verbs in Japanese that handle direction. Of these, the first verbs that come to mind are words like 行く(to go), 来る (to come), 歩く (to walk), and 走る (to run). The particles that are naturally associated with these verbs are に and へ, but most intrinsically に. The use of these particles indicate that these verbs are 自動詞 (intransitive verbs) as opposed to 他動詞 (transitive verbs).
However, it is not the case that all direction verbs are intransitive. For example, consider the following verbs:
・指す (to point)
1. コンパスの
指針
が
北西
を
指
した。
The compass needle pointed northwest.
・指差す (to point at)
2.
彼女
は
玄関先
に
置
かれた
花瓶
を
指差
した。
She pointed at the vase placed at the front door.
・見る (to see/look)
3. ちゃんと
前
を
見
て
注意
しながら
歩
いてください。
Please walk while paying attention by properly looking in front of you.
・捜す (to search)
4.
公園
の
端
っこのほうを
捜
すと
見
つかるかもしれない。
You might find it if you search the edge of the park.
・向ける (to turn towards)
5.
事実
と
道理
に
背
を
向
ける。
To turn one’s back on facts and logic.
・目指す (to aim/head for)
6.
与党
も
野党
も
大筋同
じ方向を
目指
している。
The ruling party and the opposition party are both aiming roughly in the same direction.
These six verbs demonstrate that although verbs of direction may mostly be intransitive, there are a few handfuls that are in fact transitive. What this demonstrates is that “direction” can at times be conceptualized as the “object” of a verb rather than just a destination point.
In this lesson, we will learn about how the particle を is used with one intransitive verb of direction in particular: 向く. Although it has the transitive form 向ける, 向く is frequently seen paired with を. The verb itself has a handful of meanings, each presenting clarity as to how particles work with it.
Other semantically similar verbs behave similarly to 向く, and so upon fully studying 向く and its important derivatives, we’ll spend some time looking at this grammar phenomenon with other examples.
を向く
The verb 向く is one of only three verbs of direction that seemingly behave as transitive verbs with the case particle を despite being intrinsically intransitive. The remaining two verbs are 振り向く (to turn around) and 振り返る (to look/think back (on), but both of these verbs overlap semantically with 向く. The thought process as to why を is allowed with these verbs comes from the fact that the action carried out—shift in direction—isn’t so much an objective change of state, but rather a subjective action done by the agent; it is this direction of sense, if you will, that allows 向くto behave like a transitive verb as most transitive verbs in Japanese imply an active agent causing the action in question to occur. By proxy, this affects 振り向くand 振り返る as we will also look at in further detail.
を向く can be used even with non-volitional agents. In other words, even if the doer of the action isn’t necessarily doing the act of turning out of its own volition, the particle を is still overwhelmingly used. When the agent is overtly purposely doing the act of turning, then を becomes obligatory.
For を向く to be grammatical, the “object” must be one that can be conceptualized as a direction word. If it can't, it will need to take のほう (the direction of).
7.
目
が
上
を
向
いている
時
は、
考
えをまとめている
時
です。
When one’s eyes are facing up, it’s when one is gathering one’s thoughts.
8.
重
さで
扇風機
が
下
を
向
いてしまいます。
The fan faces downward due to its weight.
9.
下
を
向
くな。
Don’t look down.
Grammar Note: The を seen in Exs. 7-9 can be interpreted as the を seen with intransitive verbs of movement, making its usage obligatory in situations such as theses.
10. ナマケモノは
真後
ろを
向
いたまま、
木登
りができる。
Sloths can climb trees whilst still facing right behind them.
11.
本殿
が
海
を
向
いて
建
っている。
The main shrine is built towards the sea.
12.
医者
のほうを
向
いてではなく、
患者
さんのほうを
向
いて
仕事
をしたい。
I want to work turned towards the patients and not towards the physician.
13.
僕
はふいと
笑美子
さんのほうを
向
いて
言葉
をかけた。
I suddenly turned toward Emiko and spoke to her.
14.
黒板
を
向
いて
聞
くことが
中心
の
授業
では、
子供達
の
集中
も
長続
きしません。
In classes centered around listening whilst facing the board, the children’s concentration won’t last long either.
The Transitive Verb 向ける
When moving something into a certain direction, however, the direction becomes an indirect object, thus requiring the transitive form 向ける to be used.
15.
謙太郎
が、
左
の
扇風機
を
下
に、
右
の
扇風機
を
右
に
向
けた。
Kentaro pointed the fan on the left downward and the fan on the right to the right.
16.
人
ばかり
写
るので、カメラレンズを
上
に
向
けた。
Because only people would be in the picture, I pointed the camera lens upward.
It is also the case that を向ける can follow direction words, and when it does, it implies explicit active will on the part of the agent in turning that said direction.
17.
皆
が
左
を
向
いたとき、あなただけ
右
を
向
けるか。
Only you turn to the right when everyone turns to the left?
Sentence Note: In Ex. 17 above, the first clause uses を向く with no implied nuance of the subject “everyone” truly purposely orienting to the left, but the second clause uses を向ける, which does imply that the subject “you” are purposely orienting yourself to the right.
に向く
It goes without saying that the original particle that has always been paired with 向く has been に. This make senses as even in English, the word “toward(s)” usually follows “to turn.” The destination/direction of the orientation of the subject is emphasized with the use of に, and consequently, there isn’t an implied active agent. Lastly, the state that に向く describes must be one that will or is ongoing.
18.
新月
の
頃
は、
地球
の
太陽
に
照
らされた
面
が、ほぼ
月
のほうに
向
いている。
In a new moon, the side of the Earth that is illuminated by the Sun is roughly pointed towards the Moon.
Sentence Note: In Ex. 18, the side of the Earth illuminated by the sun is not purposely oriented toward the moon. This statement is a simply fact of observation being made about a natural phenomenon.
19.
私
の
関心
はいつも
未来
に
向
いている。
My interests are always directed to the future.
20.
主人公
の
足
の
向
くところには
炎
が
燃
え
広
がっていた。
Flames spread where the protagonist’s feed headed.
Grammar Note: The phrase 足が向く, alternatively seen as 足の向く when modifying a noun phrase as is the case in Ex. 20, uses the particle が before 向く only because no direction-noun is stated. If there were, it would be marked withに or へ.
21.
仕事柄
、
本屋
に
行
くと、
美術
の
本
のコーナーに
足
が
向
く。
Because of my work, when I go to a book store, my feet head for the fine arts corner.
22.
家
の
向
きが
少
し
斜
めに
向
いている。
The aspect of the house is slightly tilted.
There is a particular usage of に向く that is unique to it and not shared with を向く—or へ向く which is to be showcased next—is being synonymous with ~に適している, “to be suited/apt/fit for…”
23. アナウンサーに
向
いている
人
の
特徴
は
何
でしょうか。
What are the characteristics of someone who’s fit for announcing.
24. うちの
息子
は物書きに
向
いていない。
My son is not cut out for writing.
25.
誰
しも、
今
の
仕事
で
思
うような
結果
が
出
ないと、「
自分
はこの
仕事
に
向
いていないのでは」という
疑問
が
頭
をよぎったりする。
Whenever one doesn’t get the results that one thought at one’s current job, the question as to whether “one is suited for the job” will cross anyone’s mind.
26.
彼
の
体型
は
水泳
に
向
いている。
His build is suited for swimming.
へ向く
へ向く is largely synonymous with the first sense of に向く, but it is especially when one wishes to express a change in orientation that is heading away from an original position.
27.
苗木
が
太陽
の
方
へ
向
いてぐんぐんと
成長
している。
The saplings are growing steadily toward the sun.
28.
君
はどっちの
方角
へ
足
が
向
くかね。
I wonder which direction you’ll head for.
29.
中国
の
視線
は
今
、
米国
へ
向
いている。
China’s gaze is currently pointed toward America.
30. いつも
外
へ
向
いている
意識
を
内側
に
向
け、
仕事
のストレスを
和
らげましょう。
Point your awareness which is always pointed outward inward and alleviate your work stress.
Grammar Note: Ex. 30 demonstrates how へ向く, and by proxy に向く are suitable for when 向く is used with abstract subjects. を向く would, in fact, be incorrect.
Differences Matter
Given that を向く, に向く, へ向く, and ~を(~に)向ける aren’t exactly the same, it’s only natural that they can all occur at the same time. Ex. 19 is an example of all four of these forms used in tandem.
31.
上半身
を
右
に
向
けて、この
右
に
向
いた
時間
が
長
いほど、インパクトで
体
が
正面
を
向
いている
時間
は
一瞬
で、
素早
く
左
へ
向
いていくというのがポイントです。
The point is to point your upper body to the right, and the longer it’s pointed to the right, the time the body points to the front at impact becomes instantaneous, at which point the body swiftly faces leftward.
The Intransitive Verb 向かう
Another verb that derives from 向く is 向かう. It’s a combination of 向くand the archaic auxiliary verb ふ, which is used to express a continuous state. 向かう means “to face” or “to go towards.” Even still, there is a subtle nuance that once one “faces” or “heads toward” X that the state will last for a certain length of time, or that the change in orientation will have a measurable duration. This verb is solely intransitive and either takes the particles に or へ, but never を.
32.
大型
の
台風
15
号
が
日本
へ
向
かっている。
Large-scale Typhoon #15 is heading toward Japan.
33.
冬
に
向
かっているのに、なんていいお
天気
!
Although we’re heading to winter, what great weather it is (today)!
34.
入院
のブッシュ
元大統領
、
快方
に
向
かう
Hospitalized Former President Bush Getting Better
The suffixes ~向き and ~向け are very similar, but there are a few subtle differences that ultimately make the latter far more commonly used. Don't let commonality, though, confuse you into never using the former as it is necessary in its own circumstances, which are detailed first below.
The Suffix ~向き
The first usage of ~向き is to mean “facing” when attached to literal direction words such as 東 (east) and 南 (south).
35.
食器棚
にお
皿
やコップを
入
れる
時
、
下向
きに
置
いた
方
がいいんでしょうか。
Is it best to place themes bottom up when putting up plates and cups in the cupboard?
36. せっかく
新
しい
家
に
住
むのなら、
明
るい
南向
きがいい。
If you’re going to go through the trouble of living in a new home, one facing the bright southerly direction would be best.
37.
私
のように
今
ネガティブな
思考
をしている
方
も、
前向
きになりたいと
思
ったことがあるはずです。
People who, like me, think negatively now should have had a moment where they wanted to become positive.
Phrase Note: 前向き literally means “facing forward” and is usually used in the sense of being “positive/proactive.”
Another usage of ~向き is being equivalent to ~に適した (suited/apt/fit for…). This usage is also seen in the phrase 向き不向き, which means “being cut out for certain things and not for others.” It is implied that the suitability is naturally so.
38.
安心
して
暮
らせる
学生向
きの
物件
を
数多
く
扱
っています。
We handle a vast number of properties suited for students to be able to live with peace of mind.
39. この
小説
は
偶然
にも、
日本語
を
勉強
している
外国人向
きでもある。
This novel is coincidentally also suited for foreigners who are studying Japanese.
40. これは
韓国人向
きの
辛口
ビールです。
This is a spicy beer suited for Koreans.
41.
仕事
に
向
き
不向
きってあるんですか。
Is there such thing as some things being cut or not cut out for you in jobs?
The Suffix ~向け
Similarly, ~向け is used to indicate that something has been tailored towards something/someone. Essentially, it indicates a target. For instance, 日本向けの商品 means “merchandise tailored/targeted for Japan.”
42.
初心者向
けのIMABIの
教科書
を
買
いたい。
I wish I could buy an IMABI textbook made for beginners.
43.
日本
に
住
んでいた
時
は、大人向けの
教養番組
をいつも
見
ていた。
When I lived in Japan, I always watched educational programs made for adults.
44.
菅元総理大臣
はいくつかの
全国向
けテレビ
演説
をしました。
Prime Minister Kan made several nation-wide televised speeches.
振り向く
In the sense of “to draw interest in…”, 振り向く is used with the particle に. Otherwise, in the sense of meaning “to look back at,” it is always used with the particle を.
45.
興味
のあることには
振
り
向
いて
目
を
合
わせますが、
興味
のないことには
振
り
向
きもしないことは、
日常
でもよくあることです。
Giving attention and making eye contact with things that are not interesting but not giving a bit of attention to things that aren’t interesting is something that often happens in the ordinary.
46. あなたの
好
きな
人
がどんな
人
に振り
向
くのかリサーチしましょう。
Research the kind of person the person you like gives attention to!
47. あの
日
の
朝
、
息子
を
学校
に
送
り
出
したとき、こちらを振り
向
いた
顔
がまさか
最後
になるとは
思
いもしませんでした。
That morning when I sent off my son to school, I had no idea that the face he gave me when looking back would be his last.
48.
背後
の
奇妙
な
物音
に
振
り
返
った。
I turned around at the strange sounds in the back.
49.
驚
きながら
爆発音
に
振
り
返
った。
I turned around surprised at the noise of the explosion.
50.
50
年以上
の
昔
を
振
り
返
る。
To think back on olden times over fifty years ago.
注目する
In Standard Japanese grammar, 注目する (to notice) is used with the particle に. It is synonymous with 目を向ける, which makes it clear why it would take に. However, because it is semantically very similar to other verbs like 見る (to see/look), 注視する (to gaze steadily), and 監視する (to monitor) which all take を, some speakers do happen to say を注目する. It is important to reiterate, though, that に注目する is still the true, correct form.
51.
画面左下
{に・△ を}
注目
する。
Notice the bottom left of the screen.
52.
今後
どうなるか{に・△ を}
注目
してください。
Please pay attention to what becomes of it from now on.
53.
毎日
ツイート{に・△ を}
注目
してください。
Please pay attention to tweets every day.
54.
医療業界
の
成
り
行
きを{
注視
・△
注目
}する。
To observe the development of the medical care industry.
55.
画面
の
右下
{に・△を}
注目
してないよね。
You aren’t paying attention to the bottom right of the screen, huh.
As the title suggests, this lesson will be about compound verb endings for fixing or making errors of judgment.
忘れる, which is an 一段 verb, means "to forget". In compound verbs it means "to forget to...". This implies that you forgot to do something that you needed to do. If this is not what you wish to imply, ~のを忘れる should be used. Both are often used with ~てしまう, which means "to accidentally/end up doing".
1. テレビを消し忘れた。
I forgot to turn off the TV.
2. ケーキを買い忘れました。
I forgot to buy the cake.
3a. プリンターを消し忘れて会社を出た。
3b. プリンターのスイッチを切り忘れて会社を出た。
I left the company without turning off the printer.
4a. 宿題をし忘れてしまった。(ちょっと不自然)
4b. 宿題(を)するのを忘れた。 (もっと自然)
4c. 宿題を忘れた。(一番自然)
I accidentally forgot to do my homework.
Naturalness Note: The notes on naturalness are most relevant when there is no preceding context. If you were to tell your Japanese teacher, for instance, that you forgot to do your homework, it would be more appropriate to use 4a.
5.
歌詞
を忘れるのは
恥
ずかしいじゃん。(Casual)
Isn't it embarrassing to forget your lyrics?
6. すっかり忘れたよ。
I completely forgot.
7. 彼に電話するのをすっかり忘れてた。(Casual)
I'd completely forgotten to call him.
8.
滝
の写真を
撮
るのを忘れた。
I forgot to take a picture of the waterfall.
直す is used in a variety of situations to represent that one is curing or fixing something. In compound verbs it expresses that one is "doing something over again".
9. 電話をかけ直す。
To call back.
10. 計画を
練
り直した。
I planned it over again.
11. やりなおしたんだ。
I redid it.
Orthography Note: ~直す is often left in かな.
間違 える is the transitive form of 間違 う and means "to confuse/mistake". The intransitive 間違う is sometimes used nowadays to function as 間違える, but when this happens, it tends to be in very casual speech. In compound verbs, ~間違える is used to mean "messed up on...".
12. 自分の名前を書き間違えました。
I made a mistake in writing my name.
13. 言い間違えた。
I made a mistake in speaking.
14. 歌うのを間違えた。
I mistakenly sang the wrong song.
15. 歌い間違えた。
I messed up on the song.
Phrase Note: Another similar phrase would be 歌で 失敗 した meaning "failed at the song".
16. 彼は僕を彼の弟と見間違えた。
He mistook me for his little brother.
誤 る means "to mistake" and is in compound verbs to show that one "mis-...s" something.
17. 彼は私を兄と見誤りました。
He mistook me for my older brother.
18. 記事を読み誤ったんじゃないか。
Didn't you misread the article?
This lesson continues on with intermediate compound verb endings.
Grammar Note: 来る can only be used with the following patterns: 来慣れる (to be used to coming to) and 来合わせる (to make one's appearance). If you think about the meanings of these phrases as they are discussed, this will make sense to you.
慣 れる, an 一段 verb, means "to get used to" and may also mean "to domesticate", which is in essence animals getting used to human control. 慣れる is intransitive and is used as a compound ending to show an inclination to liking or being accustomed to something.
1. この街には住み慣れました。
I got used to living in this town.
2. 彼は都市の生活に慣れることができなかった。
He couldn't get used to living in the city.
3. 通学に慣れるのは
重要
です。
It is important that you become used to commuting to school.
4. コンピューターは使い慣れるのは時間がかかります。
It takes time to get used to the computer.
5. 彼は
旅慣
れている。
He's well-traveled.
6a. 日本料理{は、・を}食べ慣れました。
6b. 日本料理に慣れました。(もっと自然)
I've gotten used to eating Japanese food.
7. 私は
人前
で話すことに慣れていません。
I am not used to speaking in front of people.
8. 日本の
天候
に慣れる。
To get used to Japanese weather.
9. まだ明るさに慣れてねー。(
砕
けた言い方)
(My eyes) are still not adjusted to the light.
10.
寵愛
に慣れるのはだめですよ。
It is no good to be over-familiar with attention.
Orthography Note: なれる may be written as 狎れる when specifically referring to domestication.
合う shows how something "fits". In compounds it shows "to...with each other". So, there is someone else with you doing the same action. Essentially, ~合う shows people doing something with each other--reciprocal action. The object(s) of the sentence must be similar.
The causative form 合わせる may show that one makes something into one, looks into differences, reciprocally does, or does something all of a sudden.
11. ロミオとジュリエットは愛し合っていた。
Romeo and Juliet loved each other.
12.
誘
い合わせる。
To invite each other.
13. 彼らは宿題を
手伝
い合った。
They helped each other with homework.
14.
犯行現場
に居合わせました。
I was present at the crime scene.
15. 何時に待ち合わせようか?
What time shall we meet?
16. 彼と彼女は君が
代
を歌い合っていた。?
彼と彼女は君が代を一緒に歌っていた。〇
He and she sang Kimigayo with each other.
Culture Note: 君 が 代 is the national anthem ( 国歌 ) of Japan.
17. 二人で
聖書
を読み上げ合いました。
The two read aloud the bible with each other.
18. 彼らは
想
いを打ち明け合うだろう。
They will probably confide their feelings with each other.
19. ケーキを一緒に{食べましょう 〇・ 食べ合いましょう X}。
Let's eat cake together.
20. 乗り合わせた乗客
Fellow passengers
21. 計算を読み合わせる。
To read out and compare calculations.
22. このドレスはあたしにぴったり{(と)合いますか・ですか}。 (Feminine)
Does this dress fit perfectly with me?
23. 申し合わせた通りにしましょう。
Let's do as arranged.
24. お
互
いに引き合わせる。
To introduce to each other.
25. 警察に問い合わせましたか。
Did you check with the police?
26.
書類
を
綴
じ合わせましたか。
Have you bound the documents together?
27. 布を
縫
い合わせる。
To sew together.
28.
傷口
を縫い合わせてもらった。
I had my wound(s) sewn up.
29. 各種
詰
め
合
わせキャンディーを
買
いに
行
った。
I went to buy mixed candies.
30. それらの糸は
縒
り合わせ
難
い。
These threads are hard to twist together.
31. 悲しみを分かち合う。
To share in the sadness.
Word Note: 分かち合う is typically interchangeable with 分け合う, but it is generally more 文語的. However, in the case of "sharing" non-physical items such as sadness, you should use 分かち合う.
32. 家族の都合が合うのは今日だけだ。
Today is only when my convenience matches with my family's.
Word Note: 都合が合う is unavoidable in contexts like these, but it is generally not liked when referring to just one's convenience. In which case, you should say 都合がいい.
There is also another ending that shows mutual action: ~違える. This sometimes confusingly has a meaning of ~間違える. This is because the verb 違える itself has the following meanings: to not have something be the same; to mess up; to be against a contract; to injure one's muscles. You have to essentially learn on a case by case basis.
33. 靴を履き違える。
To mix up shoes.
34. 約束を違える。
To break one's promise.
Reading Note: This 違える may be read as either ちがえる or たがえる.
35. 寝違えて、首筋が痛い。
I got a crick in my neck, and now it hurts.
36. 社長と刺し違える。
To expose the company president and receive repercussions from him/her.
37. 一審を差し違える。
To overturn the first match decision (and give the win to the other opponent).
切 る means "to cut" and may be used literally and figuratively. ~切る shows that "something is done completely".
38. 彼は読書に
浸
り切っていた。
He was completely engrossed in reading.
39. 紙をはさみで切る。
To cut paper with scissors.
漢字 Note: 鋏 is not uncommonly used to spell はさみ.
40. 彼はかの歌手の全ての歌を歌い切った。
He sang all of that singer's songs completely.
41. いつかは地球に残っている石油は全て使い切ってしまうだろう。
The remaining oil on the earth will probably one day end up completely used.
42.
紐
を切る。
To cut a string.
43. 電話を切る。
To hang up the phone.
44. {手・関係}を切る。
To break a relationship.
45. 彼がイギリス
海峡
の
距離
を泳ぎ切りました。
He completely swam the (entire) distance of the English Channel.
46. 水泳選手は、日本海を一緒に泳ぎきりました。
The swimmers swam across the Sea of Japan together.
47. ジョーンズ先生は来月までに
約
10冊読み切っているでしょう。
Ms. Jones will have probably read around 10 books by next month.
Syntax agreement simply describes adverbs that have specific meanings when used in a positive or negative sentence, and the adverb may specifically require being in a negative sentence.
Some adverbs must be used in a negative sentence. Others can be in either positive or negative sentences, but translations change. This can get quite tricky.
Adverb | Positive | Negative |
全然 | Extremely/a lot (Colloquial) | Not at all |
絶対に | Absolutely | Never |
あまり | Quite/too (あまりに Only) | Not quite/very (あまり Only) |
とても | Very | Simply cannot |
決して | Never | |
もはや | Already | No more |
[すこし・ちっと]も | Not a bit |
Point 1: Examples of the colloquial usage of 全然 include 全然 大丈夫 (completely fine).
Point 2: Examples of 絶対 (に) include the following.
1. 絶対
に
許
さない。
I will never allow/forgive.
2. 絶対に
違
う!
Absolutely not!
Point 3: あまり is more common in negative contexts. あんまり is a colloquial variant due to ん insertion. In positive contexts, it implies that a limit has been passed, making it similar to 非常に (very/greatly/much/quite).
3. あまりうまくない。
I'm not really good.
4. あんまり分かんない。(Colloquial; 東京弁)
I don't quite understand.
5. あんまり
運動
しません。(More spoken)
I don't exercise much.
Point 4: With negative expressions とても means "simply cannot". とっても is a more forceful variant.
6. とても真似できない。
I simply cannot mimic.
7. とても疲れた。
I'm very tired.
8. 中国語はとっても難しい!
Chinese is very difficult!
Point 5: 決 して may be casually pronounced as けして.
More Examples
9. 全然分
からない。
I don't understand at all.
10. このドアは
閉
まらないよ。
This door won't shut.
11. わたしは一切テレビを見ません。
I don't watch television at all.
12. その日はちょっと...
That day is a little...
Culture Note: Japanese is indirect and so are the people that speak it. When people want to decline an invitation, they often say ...はちょっと with a very reluctant tone.
まだ VS 全然 VS 全く
In a negative sentence, まだ means "yet/still hasn't." 全然 and 全く both mean "not at all," and they are both not viewed as synonyms of まだ.
13. まだ雨が降っています。
It's still raining.
14. 「もう書きましたか」「いいえ、まだ書いていません」
"Have you written it?" "No, I haven't written it yet".
Sleeping is difficult sometimes. We might tell our friends we didn't sleep at all last night even though we actually slept a little. Or, we may have a hard time falling asleep and try talking to someone in the meantime. In that situation, though, have you actually dozed off and failed to truly fall asleep, or have you been completely sleepless? With all of this in mind, we'll now learn how to express these situations in Japanese.
15a. まだ
寝
ていません。
15b. まだぜんぜん寝ていません。
15a. I still haven't slept (at all).
15b. I still haven't slept any. (Have slept but not enough)
16. まだ寝ない。 VS ぜんぜん寝ない。
I still won't sleep.I won't sleep at all.
17. もう朝なの?まだ全然寝てない。
It's already morning? But I still haven't slept much at all.
18. きのうは全く寝なかった。 (You didn't sleep for even a minute)
19. きのうは全然寝なかった。 (You slept a little)
きのうは全然寝(ら)れなかった means "I couldn't sleep at all", but it sounds like you might have slept some. You might find yourself in a conversation like the following.
20. 「はぁー、きのうは全然寝(ら)れなかったよ」「本当に
一睡
もしてないの?」「いやー、寝たには寝たけど30分おきに起きちゃってさ」
"Haa, I didn't sleep at all last night" "Really? You didn't sleep a bit?" "Well, I did sleep if that's what you mean, but I would wake up every thirty minutes"
Misconceptions on 全然
全然 was borrowed from Chinese about three centuries ago. At the time, it roughly equated to "completely" with both positive and negative sentences. Getting closer to modern times, its meaning narrowed to only be used in negative sentences. Now, the word has changed again in casual language to mean とても. For example, you'll hear things like ぜんぜんおいしい and ぜんぜん大丈夫. The former, though, may sometimes have the nuance of "not thinking it would be delicious but turns out it is quite alright."
Japanese has a lot of onomatopoeic words that not only describe sound but also physical and mental states. Unlike English, they are more numerous and found in all sorts of speech for reasons you will learn in this lesson. These words are often hard to translate, but don't let this be a problem for you.
The definition of a 擬音語 is directly tied to what it's used with. Most onomatopoeic expressions in Japanese have several usages, and not all might fall into the same category. Because we are only dealing with 擬音語 in this lesson, we will not see usages of any word introduced that fall out of this category.
Common 擬音語
ぺこぺこ(と・に) | Being hungry | がらがら(と・に) | Rattling |
どきどき(と) | Heart beating | しくしく(と) | Silently (weeping) |
ぺらぺら(と) | Fluently | ざーざー(と) | Raining very hard |
Part of Speech Note: Some verbs are based off of onomatopoeia. Ex. はためく (to flutter)
Voicing Note: Voiced onomatopoeia often have a more serious or dramatic tone to them versus their very similar non-voiced counterparts. They are often antonymous. For instance, からから can refer to clattering, but がらがら can refer to something solid crashing or really loud clattering (at the least).
Various Realization
Let's say that a common property of onomatopoeic expressions is that there is a root. This root can be doubled and result in something like しくしく. Now, not all onomatopoeia will have as many possible forms as others. So, you should learn onomatopoeia one at a time, but you can always look to see if a certain form exists.
To look at the wide variety of things that can happen, we will use コロ (sound of something rolling) as an example.
コロッ(と) | Insertion of ッ after root | Looks like it's going to roll |
コロン | Insertion of ン after root | Bounces back and rolls |
コロリ | Insertion of リ after root | Rolls once and stops |
コロコロ | Duplication of root | Rolls in succession |
コロンコロン | Duplication of root + ン | Rebounds with more momentum while rolling |
コロリコロリ | Duplication of root + リ | Intermittent rolling |
Derivation Note: There are cases when a ッ may be inserted inside the root, but this can't happen here because the consonant inside the root is r.
Of course, there can always be other words derived from onomatopoeia. Please note that you always have your irregularities. Sometimes different forms have different nuances, although always related. This does not include non-onomatopoeic words with repeating elements. This is really just something you have to mess around with and test the limits of.
1. 日本語
がぺらぺらですね。
You speak Japanese very fluently, don't you?
2.
車輪
はくるくる
回転
した。
The wheels turned around.
3. しとしとと
雨
が
降
る。
To drizzle.
4. 冷蔵庫の中をごそごそあさる。
To feel through the refrigerator.
5. お
腹
がぺこぺこだよ。
I am very hungry!
6. ゴロゴロと
雷
が
鳴
っている。
Thunder is rumbling.
7. 大
きな
木
がどさっと
倒
れた。
A large tree thudded down.
8. ばたんと
閉
める。
To shut with a bang.
9. しんとした森
A silent forest
10.
滴
がぽたぽたと落ちていた。
The drops were plopping down.
11. 雨が
屋根
をパラパラと
打
っていた。
The rain was pattering on the roof.
12. ぐつぐつ(と)
煮
る。
To simmer.
13. ざわざわ(と)する
To hum
14. カブトムシがカサカサと草むらを動いている。
Beetles are rustling through the grass thickets.
15. カブトムシが空をぶんぶんと飛んでいる。
Beetles are buzzing through the air.
16. 風がぴゅうぴゅうと
吹
く、寒い日でした。
It was a cold day with the wind really blowing.
Grammar Note: The last example shows how a verbal expression can be used as an attribute when another attribute is used at the same time. Notice the use of the comma.
Saying
To harp | くだくだ(と)いう くどくど(と)いう |
To nag | がみがみ(と)する | To be fluent | ぺらぺら(と) |
To murmur | ぶつぶつ(と)いう | To buzz | がやがや | To be outspoken | ぽんぽん(と)いう |
To chatter | ぺちゃくちゃ(と)しゃべる べらべら(と)しゃべる |
To scold | がんがん(と)いう | To swallow | ぼそぼそ(と)いう |
To whisper | ひそひそ(と)いう | To grunt | ぶうぶう(と)いう | Noisily | わいわい(と) |
Eating & Drinking
To gulp | ごくごく(と)飲む がぶがぶ(と)飲む ぐっと飲む |
To guzzle | がつがつ(と)食べる |
Crunchy | こりこり(と)する | Scraping; hard to the teeth | ごりごり(と) |
To gobble | ぱくぱく(と)食べる | To suck | ちゅうちゅう(と)吸う |
To swallow | ごくり(と)飲む ごくん(と)飲む |
To gnaw |
がりがり(と)かじる |
Laughter
To sneer |
せせら 笑 う | To chuckle |
くすくす(と)笑う | Laughing Sounds |
あはは: いひひ うふふ: えへへ おほほ: ははは ひひひ: くっくっ |
To cackle | けらけら(と)笑う |
To guffaw |
げらげら笑う |
With onomatopoeia and と, 来る shows some sort of reaction. This may be a physical or an emotional reaction. Whatever the case may be, the verb still keeps its sense of "to come."
15. わさびが
鼻
につんと来た。
Wasabi got in my nose big time.
16.
静電気
がびりっと来る。
For static electricity to shock you.
17. ぼくにはしっくり来ない。
It doesn't fit well with me.
18. ぴったり来る
音楽
Agreeable music
19. カチンと来る。
To get angry.
We humans share the planet with many kinds of living things. We all probably know the names of hundreds in our native languages, but what about Japanese? This lesson does not introduce all things that lives, but you will finish knowing the names of several handfuls.
Although all plant and animal names have 漢字 associated with them for the most part, if the spelling is not as common than the カタカナ spelling, it will be left in parentheses for reference.
1. 東京の
葛西
臨海
水族
園
に
訪
れた人たちは
勢
いよく
群
れで泳ぐマグロ(鮪)の
姿
を楽しんでいました。
The people who visited the Kassai Marine Aquarium in Tokyo were enjoying seeing the schools of tuna swimming energetically.
2.
野生
の
熊
が山から下りてきた。
The wild bear came down from the mountain.
3. バラ(薔薇)の咲く
楽園
へようこそ。
Welcome to paradise where roses blossom.
4. オオカミ(狼)がいないと、ウサギ(兎)が
滅
びてしまう。
If there were no wolves, rabbits would die out.
5. 道の
真ん中
で
蛇
を
踏
んだらどうなりますか?
What happens when you step/stomp on a snake in the middle of the road?
6. カエル(蛙)を
轢
いたことがあります。
I have run over a frog before.
7. その畑には多くの
樹木
が
並
んでいました。
Many trees were lined up by each other in the field.
8. 近い
将来
、海の魚が
絶滅
状態
になるかもしれない。
In the near future, the fishes of the sea may become extinct.
Reading Note: 魚 may be read as さかな or うお. The first is typically more common, but the latter is required in certain expressions. The latter is actually from the original word for fish.
9. 馬に乗ったことがありますか?
Have you ever ridden a horse?
10. 庭に竹を植えたいです。
I want to plant bamboo in my yard.
11. クモ(蜘蛛)の巣は飛んでいる虫を
捕
まえる
罠
です。
A spider web is a trap to catch flying insects.
12. 引き上げる度に、10~20匹ずつ
網
にカニが付いてくる。
Each time I lift the net up, 10-20 crabs are in it.
13. 家の
庭
に
果樹
や
桜
を
植え
てはいけない。
You can't plant fruit trees or cherry blossom trees in your yard.
14.
数頭
の牛がそこの
柵
を壊して
逃
げてしまった。
Several cows broke that fence over there and escaped.
15. カメ(亀)に
噛
まれた時はどうすればよいでしょうか。
What should you do when you're bitten by a turtle?
16.
羊
を
数
えても
眠
れない。
I can't sleep even if I count sheep.
17. 日本には昔からウサギ(兎)が月に
棲
むという
説話
が
伝
わっている。
There is a legend in Japan that has been told since ancient times that rabbits live on the moon.
18.
猿
は木から落ちても猿だが、
議員
が
選挙
で落ちれば、ただの人なのだ。
A monkey is still a monkey when he falls out of a tree, but an assemblyman is simply a regular man when he falls out of the election.
19. あたしはトラ(虎)になる夢を見る猫ですにゃあ。
I'm a cat who dreams of becoming a tiger.
21. 現在、上野動物園には
象
は
何頭
いるか知っていますか。
How many elephants are there currently at Ueno Zoo?
22. たまに
蚊
を手で殺した時に
血
が
付着
するけど、あれって僕らの血なの?それとも蚊の血なの?誰か教えてください!
Occasionally blood gets on me when I kill a mosquito with my hand, but is that our blood? Or, is it the mosquito's blood? Someone, please tell me.
23. フグ(河豚)を食べる国は日本
以外
にはどれくらいありますか?
How many other countries are there aside from Japan where people eat puffer fish?
24. 小さいトカゲ(蜥蜴)が部屋の
壁
にくっついていた。
There's a small lizard stuck on the wall inside the room.
25.
妊娠中
はイカ(烏賊)やタコ(蛸)を食べてはいけない。
You mustn't eat squid or octopus while pregnant.
26. キリン(麒麟)に乗れる場所を探しています。
I'm looking for a place where I can ride a giraffe.
27. ライオンはシマウマ(縞馬)を食べますよね。
Lions eat zebras, right?
28. パンダは中国にしかいない。
Pandas are only in China.
29. シカ(鹿)が多すぎる。
There are too many deer.
30. アリ(蟻)を殺すと雨が降る。
When you kill an ant, it rains.
31. ペンギンはなぜ
南半球
にしかいないの?
Why are penguins only in the Southern Hemisphere?
32.
祖母
に
鴨
肉
を使ったレシピを教えてもらいました。
I had my grandmother teach me a recipe that uses duck meat.
Note: A domesticated duck is called an アヒル.
33.
蝶
の
寿命
は長くても
数ヶ月
程度
です。
The lifespan of a butterfly, at the most, is around several months.
Variation Note: Butterfly may also be チョウチョウ(蝶々)or 蝶ちょ.
34. うなぎ(鰻)
釣
りの
餌
は何がいい?
What sort of bait is best for fishing eels?
35. 本物のクジラを見てみたい。
I want to see an actual whale.
36. タヌキ(狸)は日本
特有
の動物です。
The tanuki (raccoon dogs) is a unique animal to Japan.
37. 日本ではかつてネズミ
罠
を
仕掛
けるとき、
油
揚
げを餌として
用
いるのが
一般的
だった。
In the past in Japan, it was commonplace to use deep-fried tofu as bait to trap mice.
38. サメ(鮫)は
滅多
に
人間
を
襲
わない。
Sharks seldom eat people.
Usage Note: Some people say フカ(鱶) for shark. This is predominantly a West Japanese word for it, and it traditionally refers to a large shark. Most sharks are large, so it might as well be the general word for shark.
39. ハチ(蜂)やスズメバチ(雀蜂)に気をつけましょう!Usage Note: 蜂 is a general term for any kind of bee or wasp. ミツバチ refers to what Americans think of as being bees. アシナガバチ and スズメバチ both would be called wasps, hornets, or yellow jackets by English speakers, but the former has long legs as the name suggests. The Japanese equivalent of a bumblebee is a クマバチ. Some speakers call this as クマンバチ. Both words may also refer to a オオスズメバチ. The American version is マルハナバチ.The オオスズメバチ (giant hornet) is extremely dangerous. キイロスズメバチ may be called カメバチ (瓶蜂), トックリバチ (徳利蜂), or アカバチ (赤蜂). クロスズメバチ and シダクロスズメバチ, which would specifically be called wasps by most English speakers, are wasps known for building their nests in the ground. Thus, some Japanese speakers call them ジバチ (地蜂), ドバチ (土蜂), ハイバチ (灰蜂), ヘボ (used in the 東海地方), or スガレ・スガリ (used throughout 東北). Special attention is given to ハチ because all aside from bumblebees are especially dangerous in Japan.
Everyone likes animals. Haven't you seen some today at work or school? Jokes aside, languages are not in agreement about what animals sound like. Sometimes they may sound similar across unrelated languages, but usually they don't.
Curriculum Note: This lesson is currently a stub lesson and will be expanded over time.
The following table lists the most important animal sounds in Japanese. See how different they are?
Dog | ワンワン・キャンキャン | Cat | ニャーニャー | Cow | モーモー |
Mouse | チューチュー | Pig | ブーブー | Bee | ブンブン |
Chicken | コケコッコー | Horse | ヒヒーン | Frog | ケロケロ・ゲロゲロ |
Duck | ガーガー | Owl | ホーホー | Monster/lion | ガオー |
Sheep/goat | メーメー | Crow | カーカー | Bird | チッチッ |
Fox | コンコン | Dove | ポッポ | Cricket | コロコロ |
Pheasant | ケンケン | Sparrow | チュンチュン | Chick | ピヨピヨ |
More Birds
The most abundant source of animal sounds in Japanese are from birds. This is because each bird species have particular songs. As there are many indigenous bird species in Japan, pictures will be used to show you what these birds look like.
ウグイス:ホーホケキョ |
カッコウ:カッコー |
ホトトギス:テッペンカケタカ |
トンビ:ピーヒョロロ |
擬態語 represent states and 擬情語 represent emotion(al states). These are intertwined with each other, and they are often tied to some sort of sound. Just like before, different spellings and nuances based on context are to be expected. However, the best thing that you can do to learn Japanese onomatopoeic expressions is see them how they're being used.
To begin, we will look at a chart of common 擬態語 and 擬情語. Some notes that we have already seen before will be repeated in context of this lesson as reinforcement of what you already know with new material.
Tired, exhausted | くたくた(と・に) | Irritated | いらいら(と) |
Refreshed | すっきり(と) | Fixedly | じっと |
Round and round | ぐるぐる(と) | Firmly; fixedly |
ぐっと |
Relieved | ほっと | Nervous; excitedly | わくわく(と) |
Resolutely; tightly; firmly; steadily |
しっかり(と) | Furiously | ぷんぷん(と) |
Restlessly | そわそわ(と) | Astonished | びっくり(と) |
In a mess | めちゃくちゃ | Drenched | びっしょり(と) |
Glistening | ぴかぴか(と) | Radiantly | きらきら(と) |
Watery | べちゃべちゃ | Sneeze | はくしょん |
Rough | ざらざら(と・に) | Stickily | ねばねば(と) |
Ecstatically; vacantly | うっとり(と) | Dejected | がっかり |
Part of Speech Note: Some verbs are based off of onomatopoeia. Ex. きらめく (to sparkle/radiate).
Voicing Note: Voiced onomatopoeia often have a more serious or dramatic tone to them versus their very similar non-voiced counterparts. They are often antonymous. For example, さらさら can be smooth but ざらざら is rough.
As you can see, there are some very similar patterns going on. Many onomatopoeic expressions in Japanese are the result of a doubled element(s). We have expressions like こそこそ(と) (stealthily) where double-morae element is doubled. These in particular are subject to having many variants. For instance, you can say こそっと or こっそり instead. Note that the insertion of the っ is prevented when the resulting double consonant is not one that is allowed in Japanese.
Please note that you always have your irregularities. Sometimes different forms have different nuances, although always related. This does not include non-onomatopoeic words with repeating elements. This is really just something you have to mess around with and test the limits of.
1. めらめらともえている
炎
A flaring flame
2. ちんちん。
Beg! (To a dog)
3. だらだらとした
討論
A lengthy debate
4. じとじとした
部屋
Humid/damp room
5. がっかりした顔
A dejected face
6.
音楽
にうっとりする。
To be enchanted by music.
7. はらはらして
待
つ。
To wait in great suspense.
8. ばらばらに
壊
す。
To break into pieces.
9. でれでれにする。
To be love-stricken.
10. にょろにょろと
這
い
回
る。
To slither about.
11.
兄
は今日プンプンしてる。(Casual)
My old brother is in a bad mood today.
12. ぎらぎら
光
る
太陽
A glaring sun
13a. 雨
の
中
をはるばる
来
る。
13b. 雨
の
中
をわざわざ
来
る。
Come all the way through the rain.
Sentence Note: 13a infers that you never stopped on the way, and 13b infers that you took the trouble to come that far.
14. からからにする。
To dry up.
15. ずきずきと
痛
む。
To throb in pain.
16. ぎっしり
詰
まった
Packed; tight; heavy
17. 雨
でぐっしょりとぬれた。
I got soaked by the rain.
18. ぺこりと
頭
を
下
げる。
To bob one's head.
19. ぼんやりとした
人影
A vague figure.
20. がっしりとした
男
A well-built man
21. (あなた)の
日本語
の
能力
はめきめきと
上達
していますね。
Your Japanese skills are remarkably improving.
22. チューインガムが
靴
の
底
にぺたっとくっついた。
Chewing gum stuck to the bottom of my shoe.
23. ぐずぐずする。
To be slow at doing.
24. まるまるとした
酔
っ
払
い
A plump drunkard
25.
煙
がもくもくと
上
がる。
For smoke to rise.
26. ぱっくりと裂ける。
To split open.
27. とげがちくちく(と)する
Thorns are prickly
28. 背中がぞくぞく(と)する。
For one's back to chill.
29. ふつふつ(と)沸く
To boil out.
30. 彼はまあまあ
優
しい。
He is relatively nice.
Part of Speech Note: まあまあ can also be seen as an interjection meaning "now, now" or "my, my". Many adverbial phrases have varying parts of speech depending on usage.
31.
瓶
はすっかり
空
だ。
The bottle is quite/completely empty.
32. もうすっかりよくなりましたか。
Have you become quite well already?
33. そっと
肩
を
抱
いた。
I gently hugged his shoulder.
Reading Note: 抱く is either read as だく or いだく. The first shows physical embrace. The latter shows the bearing of thoughts, feelings, etc.
Eating & Drinking
To gnaw | がりがり(と)かじる | To eat heartily | もりもり(と)食べる |
To gulp whole | がぶりと飲み込む |
To bite into | ぱ(っ)くり(と)食べる |
To bite fiercely | がぶり(と)かむ |
Laughter
To smile | にっこり(と)笑う | To smile | にこにこ(と)笑う |
To sneer |
せせら 笑 う | To have a broad grin | にた{っと・りと・にた(と)}笑う |
To smirk | にや{っと・りと・にや(と)}笑う |
Saying
To harp | くだくだ(と)いう くどくど(と)いう |
To nag | がみがみ(と)する | To be fluent | ぺらぺら(と) |
To murmur | ぶつぶつ(と)いう | To buzz | がやがや | To be outspoken | ぽんぽん(と)いう |
To chatter | ぺちゃくちゃ(と)しゃべる べらべら(と)しゃべる |
To scold | がんがん(と)いう | To swallow | ぼそぼそ(と)いう |
To whisper | ひそひそ(と)いう | To grunt | ぶうぶう(と)いう | Noisily | わいわい(と) |
Eating & Drinking
To gulp | ごくごく(と)飲む がぶがぶ(と)飲む ぐっと飲む |
To guzzle | がつがつ(と)食べる |
To gnaw | がりがり(と)かじる | To eat heartily | もりもり(と)食べる |
Crunchy | こりこり(と)する | Scraping; hard to the teeth | ごりごり(と) |
To gobble | ぱくぱく(と)食べる | To suck | ちゅうちゅう(と)吸う |
To swallow | ごくり(と)飲む ごくん(と)飲む |
To bite into | ぱ(っ)くり(と)食べる |
To bite fearcly | がぶり(と)かむ | To gulp whole | がぶりと飲み込む |
You will often see ~中 used in time phrases, and it is typically translated as during or throughout.
Although both are written as 中, the suffixes ~ちゅう and ~じゅう are slightly different.
~ちゅう means "during" in the sense of "under way". It becomes ~じゅう with 今日, 昨日, etc. It may also be used to show duration of condition (Ex. お祈り中 = At/in prayer). It can also mean under(going)――Ex. 試験中 = undergoing an exam.
~じゅう can be used to show duration as well. ~間中(ずっと) is a frequently used phrase and means "during/while". It helps when you want to use ~じゅう when you can use 間. This shows start to finish. Phrases it can directly attach to include things such as 一晩 , 一年 , etc. ~じゅう(に) may also mean "throughout" but in terms of distance and place. For instance, say you get stung all over your body by bees. You can use 体じゅう to describe where you were stung.
Connecting Note: ~中 can attach to either Sino-Japanese or native words. However, the etymology of the word it is used with will not help you in using the right reading. You have to learn how it is read one phrase at a time.
Examples
1. 弟は
春休
み
中
遊んでばかり{でした・いた}。
My brother just played all throughout spring break.
Grammar Note: ~てばかりです shows incessant action.
2.
今日中
に
仕上
げてください。
Please finish it up within (the end of) today.
3.
休業中
の
営業所
A business office that's closed for the holidays
4.
体中
が
痛
んだ。
It hurt all over my body.
5.
密漁
船
が
操業中
に
転
覆
した。
A poaching ship capsized in operation.
6.
百
人中
半数
避難
しました。
Out of the 100 people, half evacuated.
Meaning Note: You will often see ~中 used in the same sense as in Ex. 6. to mean "out of...". Note that it is attached to the counter phrase 百人.
Phrase Note: One common phrase which is slightly grammatically questionable is 発売中. This is often used to emphasize having started to sell something. However, the definition of 発売 is "to begin selling". As you can see, it is an instantaneous verb, and instantaneous verbs normally should never take 中. For instance, you can't say 死亡中, 卒業中, or 結婚中. You can say, though, 婚約中 (engaged) and 出願中 (under application). These phrases are acceptable because there is an end to the state the verb brings about. So, while 発売中 is typically acceptable when the product has not been out long, after a long period of time, it becomes very strange Japanese to anyone.
The following phrases all have ~中 with the reading ちゅう except 世界中, which is read as せかいじゅう. Remember, when ~中 means "during", it is read as ちゅう, and when it means "throughout", it is read as ~じゅう.
今年中 | During the year | 午前中 | During the morning | 今月中 | During the month |
来月中 | Within the next month | 在学中 | In schooling | 世界中 | Throughout the world |
販売中 | On sale (not as in discount) | 存命中 | While one is still alive | 空気中 | In the air |
This lesson will be about the parts of the body.
Many phrases relate to the body. Below is a chart of the most important parts of the body.
Word Notes:
1. To say "left" or "right X", all you need to do is add 左 and 右 respectively. So, right leg would be 右足. 2. 手 sometimes refers to full arm. Examples
|
1. のどが
痛
い。 3. ドアに{
指・親指}
を
挟
む。 5.
能
あるタカは
爪
を
隠
す。(Idiomatic)
7. 顔
が
利
く。 9. のどが
詰
まる。
11. 耳
が
遠
い。
13. 耳
に
残
る。
15. 耳
を
塞
ぐ。
17. 鼻
をほじる。 19. よく
舌
が
回
る。
21. 胸
に
閉
まる。 23a. 錠を服用する。X 25. 予約をしてもらえますか。 Grammar Note: Using the negative form is OK here as well or a more honorific final form like いただけませんか. |
2. のどが
渇
いた。 I'm thirsty.
4. 手
を
挙
げる。
6. 手
が
足
りない。 8.
膝
の
皿
10. 地
に
膝
を
突
く。
12. 顔
を
潰
す。
14. 鼻
がいい。
16. 鼻
が
高
い。
18. 鼻
であしらう。 20. のどを
通
らない。 22. 胃腸が{強い・弱い}。 24. こういう
無意識
の時間は
大脳辺縁系
の
海馬
が
司
っている。 Anatomy Note: If you don't know what the limbic system or the hippocampus is, the 漢字 tell you they're about the brain. |
凝る Versus 懲りる
These words are often confused because they sound similar, and sometimes when not written in 漢字, they resemble each other. The first is a 五段 verb and the second is a 一段 verb. The following chart describes their most important usages.
凝る (こる) | 使用例 | 懲りる (こりる) | 使用例 |
To be stiff | 肩が凝っている。 | To learn a lesson | 彼女の運転には懲りた。 |
To be addicted to | 釣りに凝る。 | ||
To be intricate with | 凝りすぎた文体 |
--------------------------------------------------------------------------------
会話 1
26. お母さん: あら、セッス、顔色がよくないわね。
セス: ええ、実は、今朝から何となく寒気がして、それに頭が痛くて。。。
お母さん: 熱はあるの?
セス: さあ、分かりません。でも、あるかもしれません。
お母さん: そうねえ。顔がちょっと赤いわねえ。風邪かしら。お医者さんに診察をもらったほうがいいよ。電話をかけてみるから。
(電話を切る)
セス: どうもありがとうございました。
お母さん: いいえ、でもよかったね、ちょうど空いてて。
There are several new things in this short little conversation. The mother uses a lot of feminine expressions, which haven't really been covered up to this point. あら is an expression like "oh my!" and is often used by female speakers. Sentence endings like わね, の (making a question), and かしら (I wonder) are all feminine.
Grammar Points
~かもしれません = Might~たほうがいい = It's best to ~てみる = To try to...
New Vocab
顔色 | かおいろ | Complexion |
何となく | なんとなく | Somehow or other |
お医者さん | おいしゃさん | Doctor |
診察 | しんさつ | Examination (medical) |
会話 2
27. セス、医者に行く。
医者: どうしましたか。
セス: あのう、今朝から体がだるくなって、さっきのども痛くなって。
医者: そうですか。
セス: それに、ものを飲み込むとき、痛いんです。
医者: いけませんね。食欲は?
セス: あまりありません。
医者: じゃ、ちょっとのどを見てみましょう。大きく口を開けてください。ああ、やはりずいぶん赤いですね。風邪ですよ。薬を出しますから、一週間飲んでみてください。それから、一日に何回か、うがいをしてください。早く治ると思いますよ。
セス: はい、分かりました。食事はどうしたらいいでしょうか。
医者: そうですね。あのう、まあ、軟らかいものだけにしておいたらどうですか。おかゆぐらいにするんですが。
セス: ありがとうございました。
医者: お大事に。
Grammar Points
1. ~ておく: Used to show action in advance or preparation of something.
2. ~たらいいでしょうか = What do I do about?
3. ~たらどうですか = How about doing...?
4. ~ぐらい is used here to show a minimal limit.
5. ~てみましょう = Let's try to... Here it is used to more indirect and polite to the patient.
Culture Note: お大事に is only said to those that are in need of care.
怠い | だるい | To feel sluggish |
飲み込む | のみこむ | To swallow |
食欲 | しょくよく | Appetite |
何回か | なんかいか | Several times |
治る | なおる | To heal |
嗽をする | うがいをする | To gargle |
軟らかい | やわらかい | Soft |
お大事に | おだいじに | Take care |
Each society has its own customs about colors. Japanese is now based on a seven color (七色) scheme, but Japanese has not always been this way. This will become quite apparent as we look at individual colors.
A lot can be said about the nuances of each color, how to be more specific about shades and hues, and what sort of idiomatic expressions can be made with color. By now you should have already learned the basic colors through example sentences thus far. So, this lesson is more about knowing exact details about colors, and it will be expanded over time.
There is a noun and an adjectival form to each color. Also, there are additional Sino-Japanese variants for many colors, which can be made adjectival by adding の.
Color | Native | Adjective | Non-native | Adjective | Kango |
Blue | 青(あお) | 青い | 青色(せいしょく) | ||
Red | 赤(あか) | 赤い | 赤色(せきしょく) | ||
Yellow | 黄(き) | 黄色(きいろ)い 黄(色)の |
|
黄色(こうしょく) | |
Green | 緑(みどり) | 緑の | 緑色(みどりいろ・りょくしょく) | ||
Black | 黒(くろ) | 黒い | 黒色(こくしょく) | ||
Brown | 茶色(ちゃいろ) | 茶色(ちゃいろ)い 茶色(ちゃいろ)の |
|||
White | 白(しろ) | 白い | 白色(はくしょく) | ||
Purple | 紫(むらさき) | 紫の | 紫色(むらさきいろ) | ||
Grey | 灰色(はいいろ・かいしょく) | ||||
Pink | ピンク | ピンクの | |||
Orange | オレンジ | オレンジの | |||
Gold | 金色(かねいろ) | 金色(きんいろ・こんじき・きんしょく) | |||
Silver | 銀色(しろがねいろ) | 銀色(ぎんいろ・ぎんしょく) | |||
Beige | ベージュ | ベージュの | |||
Tan | 渋色(しぶいろ) | 渋色の | |||
Turquoise | ターコイズ | ターコイズの | |||
Vermilion | 朱色(しゅいろ・しゅしょく) | ||||
Indigo | インディゴ インジゴ |
藍色(あいいろ・らんしょく) |
Usage Notes:
1. All colors of native or foreign origin may be followed by 色 . Certain colors should be used with 色 . For example, 灰 just means "ashes". Gold and silver must have 色 in order to not be confused with the actual elements. Words such as ターコイズ and オレンジ can be understood to mean the color, but they really refer to the objects. Without 色 , 緑 may mean "greenery". 紫 as a noun may refer to soy sauce in sushi restaurants.
2. The native versions of gold and silver are rare. In fact, the one for gold is never used but in 白銀色, 銅色, and the like.
3. Most of the Sino-Japanese readings are rare.
4. 青 , not 緑 , is the color used for streetlights for "green". 青 may also mean "greens" in expressions like 青物市場 meaning "vegetable market". It is also the color for pale face, youth, and freshness in plants, coolness, the sea, and even the color of moonlight and evening mist. It may also refer to black as in a horse's coat.
5. 茶色 is "brown" instead of "green" because when tea was first introduced to Japan, it would be shipped to elites in hardened, steamed form. From then, it would be cut up and boiled in hot water and drank. As "green tea" variants would come later, the color of the original tea drinks became the Japanese word for brown.
Light and Dark Colors
Light colors are expressed by using 薄 い or 薄 ~. For dark colors, use 濃 い. Now, there will be colors that are light or dark variants of a general color. 淡い is "light/faint" and its antonym is also 濃い.
1. 淡い黄色の葉っぱがありますよね。
There are light yellow flowers, aren't there?
2. この花の色が薄い。
This flower's color is pale/weak/thin.
3. 高橋さんの車はその濃い緑色のですね。
Mr. Takahashi's car is that dark green one, right?
4.
梅
の
薄紅
The light crimson of a plum
Mixed Colors
Colors may be put together to make things such as "white-black" and "yellow-green". The resultant expressions may be read with either 訓読み or 音読み. 音読み are rarer and reserved for the spoken language with exception to #8.
5. 黄緑(きみどり・おうりょく)
Yellow-green
6. 黒白(くろしろ・こくはく)
Black and white
7. 青緑(あおみどり・せいりょく)
Blue-green/aqua
8. 金茶(きんちゃ)
Golden brown
Interesting Phrases
赤字 and 黒字 are deficit and surplus respectfully. They are words that typically confuse students, although there are similar expressions in English. For example, you can say "to be in the red". When you get a failing grade, you can say you got an 赤点 . However, 黒点 refers to sunspots. So, it is not the opposite of 赤点. Instead, the antonym for 赤点 is either 及第点 or 合格点 .
It is also important to note that the phrases 肌が{白い・黒い} are NOT used for nationality/race. Rather, they refer to someone's complexion.
Japanese food, 日本料理 ・ 和食 ・日本食, is one of the most interesting things about Japan. At the end of this lesson, you will be able to go to a Japanese restaurant ( 日本料理屋 ) and talk about what's in your food, how to ask for your food, etc.
お品書き (Menu)
お好み焼き Okonomiyaki 700¥ 天丼 Tendon 780¥ 寿司 Sushi 1400¥ すき焼き Sukiyaki 1200¥
刺し身 Sashimi 1350¥ 狐そば Kitsune soba 700¥ 狐うどん Kitsune udon 700¥ サラダ Salad 400¥
お握りずし Onigirizushi 1000¥ ざるそば Zaru soba 550¥ しゃぶしゃぶ Shabushabu 1250¥
お飲み物
ビール Beer 310¥ お茶 Tea 300¥ 水 Water 100¥ コーク Coke 250¥
Qoo 300¥ 焼酎 Shochu 300¥ ミルク Milk 250¥
デザート
アイスクリーム Ice cream 240¥ チョコレートセーキ Chocolate shake 250¥
アップルパイ Apple pie 300¥ チーズケーキ Cheese cake 350¥
Cultural Differences: In the average Japanese restaurant, when food is done, it is sent out immediately regardless of whether or not the other people's food in one's party is ready. Refills are rare. Coffee might be refilled, but you may get charged double. When sitting down you are given a wet towel called a おしぼり to wipe your hands, a menu, and some tea and water.
Useful Expressions
1. メニューを
見
せてください。
Please show me a menu.
2. お
腹
が
空
きましたか。
Are you hungry?
Bad | まずい | Sour | すっぱい | Sweet | 甘い | Bitter | 苦い |
Weak; thin | 薄い | Strong; thick | 濃い | Hot | 熱い | Cold | 冷たい |
3. Xがおいしそうですね。
X looks good.
4. 安
いレストランです。
It's a cheap restaurant.
5. じゃあ、それにしましょう。
Well, let's go with that.
6. のどが
渇
きました。
I'm thirsty.
7.
寿司二人前
お
願
いします。
Sushi for two please.
8. (お)酒
がお
好
きですか。
Do you like sake?
9. お
飲
み
物
は?
Drinks?
10. 蛋白質 = Protein 炭水化物 = Carbohydrates 脂肪 = Fat
11.
相席
お
願
いします。
Please let another party sit with you.
Culture Note: You may be asked this in Japan in inexpensive restaurants when it's really crowded and there's really nothing that you can do about it.
12.
少々
お
待
ちください。
Please wait one moment.
13. いらっしゃいませ。
何名
ですか。こちらへどうぞ。
Welcome. How many will there be? Please follow me.
14. ビールをもう
一本
ください。
Give me one more beer please.
Note: Beer in this case is most likely 缶ビール.
15. てんぷらを
一人前
お
願
いします。
Tempura for one please.
16. 火
にかける。
To put on the stove.
17.
胡椒
を
加
えて
味
をつける。
To put in flavor by adding pepper.
18. お
勘定
は○○になります。
Your bill comes out to XX.
19. お
待
たせしました。(Waiter)
I'm sorry for having made you wait.
20. 「ここでお
召
し
上
がりですか、それともお
持
ち
帰
りですか」「ここで食べます。」
“Is this to eat here or to-go?” “For here”.
21. すし
屋
へ
行
きましょうか。
How about going to the sushi shop?
22. たいてい
何
を
飲
みますか。
What do you generally have to drink?
23. ご注文はお
決
まりですか。
Have you decided on what you will order?
24. 私
に
払
わせてください。
Allow me to pay.
25. はい、
全部
でX
円
になります。
Yes, this comes out to in total to X yen.
26. 何
に{しましょう・なさいま}か。
What shall I get you?
27. お
勘定
をお
願
いします。
Please bring us the bill.
28. 「お
茶
をもう
一杯
いかがでしょうか?」「ええ、いただきます」
“Can I get you another glass of tea?” “Yes, thank you”.
29. コーヒーのお
代
わりはいかがですか。
Would you like a refill of coffee?
Culture Note: When you are given something to eat or drink, say "いただきます". When leaving, you say "ご 馳走 (さま(でした))". The hostess may respond with "お 粗末 さまでした.
30. お
水をください。
Water, please.
Female Speech Note: お is more frequently used by women in common items such as these. Similar words include お 肉 "meat" and お 冷 "cold water".
31. どこかおいしいレストランを
教
えてください。
Could you tell me of delicious restaurants anywhere?
32. ずいぶん色々
なものがあるんですね。
There are a lot of items. (In reference to the menu)
More Key Words
ナイフ | Knife | フォーク | Fork | スプーン | Spoon | はし | Chopsticks |
(お) 皿 | Plate | ナプキン | Napkin | ウェイター | Waiter | ウェイトレス | Waitress |
Rice is the most important food in Japan. ご 飯 , cooked rice, is even synonymous to "meal". 米 is uncooked rice. Many things are made from rice.
酒 : The Japanese Drink
酒 , also known as 日本酒 , is a rice-based alcoholic beverage. It's served at room temperature or heated. It can be served in お 猪口 ,small cylindrical cups, 杯 which are flat saucer-like cups, or 枡 which are wooden box-like cups. One shouldn't fill one's own cup: it should be done for you. To ask:
33. (お)
酒
をもう
一杯
ください。
One more cup please.
Be sure to hold your cup to the 徳利 --the flask--as a gesture of acceptance. 乾杯 (Cheers)!
More Rice
丼
: 丼 is a bowl of hot steamed rice with toppings.
煎餅
: Rice crackers in all shapes and flavors.
チャーハン・炒飯: Chinese fried rice.
お
握
り: Balls of rice with filling.
餅
: Rice cake.
すし: すし is vinegar rice topped/mixed with seafood & vegetables. There are many kinds.
Noodles 麺類
うどん (Japanese): うどん is a wheat-flour noodle. There are several kinds of dishes.
そば (Japanese): そば is buckwheat. It is either served chilled with a dipping sauce or in a hot broth.
素麺
(Japanese): そうめん are white thin wheat flour noodles dipped in めん
汁
and served cold. The noodles are often placed in a flume in cold water and the diners have to catch them.
ラーメン (Chinese): ラーメン is made of Chinese-style wheat noodles and is served with a meat and often flavored with soy sauce or
味噌
(soybean paste).
Deep-fry | 揚げ物(あげもの) | Pot cooking | 鍋物(なべもの) | Stews | 煮物(にもの) |
Grilled | 焼き物(やきもの) | Soups | 吸い物(すいもの) | Pickled | 漬物(つけもの) |
Stir-fried | 炒め物(いためもの) | Sashimi | 刺し身 | Soup (from juice) | 汁物(しるもの) |
Word Note: 漬物 also refers to salted foods.
河豚 (Sashimi): The フグ, puffer fish, is poisonous yet delicious. It is prepared with extreme caution to remove the toxic areas. The Emperor is forbidden to eat it. The liver is apparently the most delicious part, but it's also the part most likely to kill you. フグ is a delicacy ( 珍味 ).
ギョーザ (Yakimono): Chinese ravioli-dumplings usually filled with pork and vegetables.
味噌汁
(Shirumono): みそ soup is made out of
出汁
, stock, and みそ paste.
鰻
(Yakimono): ウナギ is freshwater eel. Saltwater eels are called
穴子
.
しゃぶしゃぶ (Nabemono): しゃぶしゃぶ is made with thinly sliced beef. It is usually served with
豆腐
,
白菜
(Chinese cabbage), 春菊 (edible chrysanthemum leaves),
海苔
seaweed, onions,
人参
carrots,
椎茸
and えのき
茸
mushrooms, etc.
豚
カツ (Agemono): Breaded, deep fried pork cutlet.
焼
き
鳥
(Yakimono): Skewered chicken, it can refer to skewered food in general.
照
り
焼
き (Yakimono): 照り焼き is grilled, broiled, or fried meat glazed in sweet soy sauce.
てんぷら (Agemono): Deep-fried prawns and vegetables.
寄
せ
鍋
(Nabemono): Seafood hot pot.
雑煮
(Shirumono): A soup with
餅
common in New Year's.
豚汁
(Shirumono): Like みそ soup with pork.
梅干
(Tsukemono): 梅干 is pickled
梅
, which are like plums.
唐揚
げ (Agemono): 唐揚げ is bite-size chicken, fish, etc. deep fried.
お
好
み
焼
き (Yakimono): Consists of a flour batter, トロロ,
水
/
出汁
,
卵
egg, and shredded キャベツ(cabbage), etc. It is often flavored with mayo.
すきやき (Nabemono): Thinly sliced ビーフ (beef) and vegetables cooked in
醤油
soy sauce, 出汁 sugar, and sake. It's dipped into bowls of raw egg.
芋煮
(Suimono): A thick potato soup.
薄作
り (Sashimi): Finely sliced raw fish. Plate is decorated with shredded
大根
Japanese radish, lemon slice, ginger, and a
大根
-chili mixture with scallions in the center.
弁当
(Miscellaneous): Assorted lunches.
Delicacies
アンキモ | Anglerfish liver | カラスミ | Salted mullet roe |
このわた | Salted sea cucumber entrails | ウニ | Salt/pickled sea urchins |
お茶 | (Green) tea | 酒 | Alcohol | ワイン | Wine |
ビール | Beer | ウォッカ | Vodka | コーク | Coke |
抹茶 | Powdered green tea |
麦茶 | Barley tea | 紅茶 | Black tea |
焼酎 | Shochu | 桜湯 | Cherry blossom tea | 水 | Water |
コーヒー | Coffee | ミルク | Milk | ジュース | Juice |
アイスティー | Ice tea | コーラ | Cola | スプライト | Sprite |
Other Unique Drinks
クー | Qoo, a non-carbonated beverage with grape and orange flavors. |
ヤクルト | Yakult is a pro-biotic milk-like drink. |
カルピス | Calpis is a non-carbonated beverage with a milky taste. |
C.C Lemon | A soft drink known for its lemon flavor. |
ポカリスエット | A soft/sports drink that has a mild grapefruit flavor. |
ラムネ | A soft drink with many flavors. |
Word Note: For liquor, "straight" is "ストレートで" and "on-ice" is " 水割 りで".
カキフライ | Breaded oyster | カキエビ | Breaded shrimp |
ステーキ | Steak | ポークチョップ | Pork chop |
オクラ | Okra | アボカド | Avocado |
パイナップル | Pineapple | パパイヤ | Papaya |
ネクタリン | Nectarine | カボチャ | Pumpkin |
ハンバーガー | Hamburger | ビフテキ | Beef steak |
ブドウ | Grape | ブラックベリー | Blackberry |
マンゴー | Mango | キーウィ | Kiwi |
プラム | Plum | ココナッツ | Coconut |
オレンジ | Orange | リンゴ | Apple |
ラスベリー | Raspberry | ブルーベリー | Blueberry |
ロースト | Roast | シチメンチョウ | Turkey |
フライドポテト | French fries | ピザ | Pizza |
タコス | Taco | ベーコン | Bacon |
スクワッシュ | Squash | ハム | Ham |
ホットドッグ | Hot dog | サンドウィッチ | Sandwich |
サラダ | Salad | スープ | Soup |
オムレツ | Omelet | ソーセージ | Sausage |
トマト | Tomato | ピーマン | Bell pepper |
デザート (desserts) and おやつ (snacks) are very important, and there is a large variety that you can choose from in Japan.
和菓子 (Japanese-style sweets)
団子 | Rice dumplings | カキ氷 | Shaved ice with syrup topping |
こんぺいと | Crystal sugar candy | まんじゅう | Sticky rice surrounding a sweet bean center |
洋菓子 (Western-style sweets)
カステラ | Iberian-style sponge cakes | アイスクリーム |
Ice cream |
ケーキ | Cake | クッキー | Cookie |
Common Snacks
ハイチュー | Edible chewing candy similar to gum. | ポッキー | Biscuit stick snack |
うまい棒 | Puff corn snacks similar to Cheetos | コアラのマーチ | Bite-sized cookie snacks |
辛子 | Spicy mustard | 酢みそ | Vinegar miso sauce |
ケチャップ | Ketchup | 二杯酢 | Soy vinegar sauce |
米酢 | Rice vinegar | ふりかけ | Dry condiment sprinkled on rice |
しょう油 | Soy sauce | ポン酢 | Citrus-based sauce |
マヨネーズ | Mayonnaise | みりん | Low alcohol rice wine |
めんま | From dried bamboo | ラー油 | Chili-infused vegetable oil |
わさび | Wasabi | こしょう | Pepper |
塩 | Salt | 砂糖 | Sugar |
香辛料 | Spices | ショウガ | Ginger |
カレー粉 | Curry powder | マスタード | Mustard |
ソース | Worcestershire sauce | 油 | Oil/fat |
ミカン | Mandarin orange | アユ | Ayu fish |
ナマズ | Catfish | ヒジキ | Dark edible seaweed |
かずのこ | Herring roe | ニラ | Chinese chives |
ナス | Eggplant | サケ | Salmon |
イカ | Squid |
ハマグリ | Clam |
豚肉 | Pork | サツマイモ | Sweet potato |
梨 | Nashi pear | 昆布 | Kombu |
キュウリ | Cucumber |
豆 | Beans |
モモ | Peach | イチゴ | Strawberry |
バナナ | Banana | かも肉 | Duck |
インゲン | String bean | マッシュルーム | Mushroom |
ヤマイモ | Yam | 唐辛子 | Chili pepper |
レモン | Lemon | スイカ | Watermelon |
レタス | Lettuce | ザクロ | Pomegranate |
トウモロコシ | Corn | カブ | Turnip |
タコ | Octopus | クリ | Chestnut |
ホタテガイ | Scallop | カツオ | Bonito |
ホウレンソウ | Spinach | 酢 | Vinegar |
パン粉 | Dried bread crumbs |
マグロ | Tuna |
イクラ | Salmon roe | 魚肉 | Fish |
鶏肉 | Chicken | ヒラメ | Flounder |
イワシ | Sardine | エビ | Shrimp |
アズキ | Azuki red beans | ショウガ | Ginger |
皿 | Plate | 鍋 | Pot | ざる | Colander |
フライパン | Fry pan | 布巾 | Kitchen towel | ふた | Lid |
薬缶 | Kettle | (お)箸 | Chopsticks | 包丁 | Kitchen knife |
ナイフ | Knife | フォーク | Fork | スプーン | Spoon |
炊飯器 | Rice cooker | レンジ | Microwave | ガス台 | Gas stove |
まな板 | Cutting board | 杓文字 | Rice paddle | 缶切 | Can opener |
栓抜き | Bottle opener | 流し(台) | Sink | 換気扇 | Ventilation fan |
おたま | Ladle | ポット | Thermos bottle |
In this vocabulary lesson, we will learn about the planets and basic astronomical terminology. Note that this lesson will be about 天文学 (アストロノミー) and not astrology 占星術 (アストロロジー). The difference is that astronomy is a true science whereas astrology is a pseudo-science. Although fascinating with its own realm of terminology, this lesson will focus on the former as the terminology in the field is of practical use.
Our solar system is called the 太陽系 . The Sun in Japanese is 太陽 , but it also often just goes by 陽・日. The moon in Japanese is 月.The planets of our solar system are as follows:
Mercury |
水星 |
Venus |
金星
|
Earth |
地球 |
Mars |
火星 |
Jupiter |
木星 |
September |
土星 |
Uranus |
天王星 |
Neptune |
海王星 |
Word Note: 明星 is a literary term and not an astronomical term. 金星 is the predominant name in the spoken language.
1.
水星
は
月
と
似
ている。
Mercury resembles the moon.
2.
金星
の
大気
は
殆
どが
二酸化炭素
から
成
っている。
The atmosphere of Venus is almost completely made up of carbon dioxide.
3.
私
たち
人間
が
住
む
地球
も「
惑星
」です。
The Earth that we humans live on is also a “planet.”
4.
火星
に
移住
する
計画
が
実際
に
進行
しているのはご
存知
ですか。
Did you know that plans to migrate to Mars are actually progressing?
5.
太陽系
で
一番大
きい
惑星
は
木星
です。
The largest planet in the solar system is Jupiter.
6.
木星
と
土星
はガスで
出来
ている。
Jupiter and Saturn are made of gas.
7.
天王星
は
横
を
向
いている。
Uranus is on its side.
8.
海王星
の
中心部
は
水
の
氷
とアンモニアから
成
っている。
The center of Neptune is made up of water ice and ammonia.
The chart below provides a healthy list of some of the most important terminology in the field of astronomy. These words encompass many of the words that pervade daily conversations regarding the heavens. Following the chart are plenty of example sentences for you to study past grammar as well as practice using the words introduced below.
Planet |
惑星 |
Dwarf Planet |
準惑星 |
Pluto |
冥王星 |
Kuiper Belt |
カイパーベルト |
Asteroid |
小惑星 |
Asteroid Belt |
小惑星帯 |
Star |
恒星
|
Celestial Body |
天体 |
Celestial sphere |
天球 |
Nebula |
星雲 |
Milky Way |
天
の
川
|
Galaxy |
銀河 |
Galaxy system |
銀河系 |
Satellite |
衛生 |
Man-made satellite |
人工衛星 |
Star system |
恒星 システム |
Universe |
宇宙 |
Extraterrestrial |
宇宙人 |
Cosmology |
宇宙論
|
Space dust |
宇宙塵 |
The Big Bang |
ビッグバン |
Space adaptation syndrome |
宇宙酔 い |
Space weather |
宇宙天気予報 |
Observatory |
天文台 |
Spaceship |
宇宙船 |
International Space Station |
国際宇宙 ステーション |
Orbit |
軌道 |
Meteorite |
隕石 |
Crater |
クレーター |
Ozone layer |
オゾン 層 |
Solar eclipse |
日蝕 ・ 日食 |
Lunar eclipse |
月蝕 ・ 月食 |
Telescope |
望遠鏡 |
Comet |
彗星
|
Revolution |
公転 |
Cycle |
周期 |
Rotation |
自転 |
Atmosphere |
大気 ( 圏 ) |
Oort Cloud |
オールトの 雲 |
NASA |
NASA |
Andromeda Galaxy |
アンドロメダ 銀河 |
Dwarf star |
矮星 |
Europa |
エウロパ |
Titan |
タイタン |
Blackhole |
ブラックホール |
Astronaut |
宇宙飛行士 |
Meteor shower |
流星群 |
Io |
イオ |
Red giant |
赤色巨星 |
Superstar |
巨星 |
Word Notes:
1. 恒星 is the astronomical term for a “star” whereas 星 is the common day word. Another difference is that 星 may refer to any celestial body, including the Earth and other planets.
2. 彗星 is both the technical word for “comet” and the most frequently used word for it in everyday speech. Colloquially, it may also be ほうき星. This is no different than the English phrase “shooting star.”
3. Colloquially, our galaxy is called 天の川. The technical term is 銀河系, which also refers to galaxy systems in general.
4. Eclipse is
食
. This, however, is the simplified spelling. It is traditionally spelled as 蝕. Both spellings are still used. In media, though, only the simplified spelling is typically employed.
5. Colloquially, 大気 suffices as the word for atmosphere, but 大気圏 encompasses all parts of the atmosphere up to the boundary between the outer edge and space itself whereas 大気 typically refers just to the part of the atmosphere that we view as air.
Examples
9.
水星
は、
太陽
に
最
も
近
く
公転
している
惑星
だ。
Mercury is the planet that revolves closest to the Sun.
10.
巨大
な
隕石
が
地球
に
衝突
する
可能性
は
何
パーセントですか。
What percentage is the possibility that a large meteorite will collide with Earth?
11. オゾン
層
が
破壊
されると、
地球
に
届
く
紫外線
の
量
が
増
える。
If the ozone layer is destroyed, the amount of ultra-violet rays that reach Earth will increase.
12. ほぼ
全員
の
宇宙飛行士
がなんらかの
宇宙酔
いを
経験
します。
Almost all astronauts experience some amount of space adaptation syndrome.
13. ブラックホールとは
高密度
かつ
大質量
の
天体
で、
物質
だけでなく
光
さえも吸い
込
んでしまうほど
強力
な
重力
を
持
っている。
A blackhole is a celestial body with high density and great mass that holds such strong gravity that it not only swallows matter but even light.
14.
僕
はひとり
車
で
流星群
を
見
に
行
きました。
I went by myself via car to go see a meteor shower.
15.
天王星
の
自転軸
が
横倒
しになっている。
The axle of Uranus is on its side.
16. みんなで
皆既月食
を
観察
しましょう。
Let’s all observe a total lunar eclipse together.
Word Note: The antonym of 皆既月食 is 皆既日食 .
17.
望遠鏡
を覗き
込
んで、ほうき
星
を
探
した。
I looked into a telescope and searched for shooting stars.
18.
夜空
を
見上
げたら、
天
の
川
が
見
えました。
I looked up at the night sky and could see the Milky Way.
19.
宇宙船
に
乗
る
夢
を
見
ました。
I dreamed of riding in a spaceship.
20. イオには、
18
個
の
活火山
があります。
There are eighteen active volcanoes on Io.
21. エウロパの
地下
に
海
があるかもしれない。
There may be a sea below the surface of Europa.
22.
月
の
裏側
には、
隕石衝突
でクレーターがボコボコと
開
いている。
On the backside of the moon, there are craters everywhere due to meteorite impacts.
23.
天文台
で
星
を
観
たいです。
I want to see stars at an observatory.
24.
宇宙
は
膨脹
し
続
けている。
The universe continues to expand.
25.
宇宙人
が
存在
する
確率
が
高
いなら
地球
に
来
ないのは
何故
だろうか。
Why is it that if the probability that extraterrestrials is so high yet they haven’t come to Earth?
26.
火星
は
過去
にフォボスとデイモスのような
小
さい
衛星
がいくつかあったとされています。
It is said that Mars in the past had several small satellites like Phobos and Deimos.
27.
天体
を
見
るのに
適
した
場所
はどこですか。
Where is a suitable place to see celestial bodies?
28.
小惑星帯
は
原始
の
太陽系
の
名残
に
見
えるが、
原始
の
状態
を
保
っているわけではない。
The asteroid belt may look like relics of the primal solar system, but it is not the case that it maintains a primal condition.
29.
国際宇宙
ステーションとは、アメリカ
合衆国
、ロシア、
日本
、カナダ
及
び
欧州宇宙機関
(ESA) が
協力
して
運用
している
宇宙
ステーションである。
The International Space Station is a space station which is operated in collaboration of the United States, Russia, Japan, Canada and the European Space Agency (ESA).
30.
宇宙塵
は
地球
に
降
り
注
ぐ
宇宙
の
塵
である。
Space dust is dust from space that falls to Earth.
31.
大気圏
とは、
地球
を
取
り
巻
く
薄
い
大気
の
層
のことである。
The atmosphere is the thin stratum of air that surrounds Earth.
32. なぜ
惑星
は
公転
の
起動
から
外
れないのか。
Why is it that planets don’t leave their revolution orbits?
33. ビッグバンとは、
宇宙
の
開闢直後
に
宇宙
の
膨張
が
始
まった
時点
を
指
します。
The Big Bang indicates the point in time when universe expansion began immediately after the creation of the universe.
34.
冥王星
は
準惑星
の
典型例
である。
Pluto is a classic example of a dwarf planet.
This lesson is about the several ways to say "or," but it is not exhaustive. Nevertheless, it will provide you what you need to know to understand how to express "or" correctly in Japanese.
か・それか・それとも
か can also list noun phrases to mean "or." When you start a new sentence to list things with "or," you use それか. If you start a new sentence in listing with "or" but are making a question, you use それとも. か functions for both situations when you don't make a new sentence.
1. すしか
さしみ
を
食
べるつもりです。
I intend to eat sushi or sashimi.
Grammar Note: か is not necessary after sashimi. Adding it would be old-fashioned.
2. すしを
食
べる。それか、フランス
料理
を
食
べる。
Eat sushi, or eat French cuisine.
3. すしを食べる? それとも、フランス料理を食べるの?
Will you have sushi? Or, will you have French cuisine?
4. 手
で
書
くか。それとも、タイプするか。
Will you write it by hand? Or, will you type it?
5. 料理
をする。それか、
掃除
をする。
I'll cook. Or, I'll do the cleaning.
Practice: Translate the following. You may use a dictionary.
1. A nation like Japan or China.
2. I'll eat fish. Or, I'll eat pizza.
3. Will you go next month? Or, will you go next week?
4. He is around 20 years old.
5. Is he smart?
か(どうか)
"Whether (or not)" is "か(どう)か". どう may only be added when the embedded question doesn't have a question word like 何 in it. When just か is used, the "not" is implied.
6.
彼
が
弟
さんかどうかは
怪
しい。
It is doubtful that he is his little brother.
7. 彼女がパーティーに来るかどうか(を)知っていますか。
Do you know if she is coming to the party or not?
8. 明日までに宿題ができるかどうかわかんない。
I don't know whether or not I'll be able to finish my homework by tomorrow.
9. 「
明日
はいい
天気
でしょうか」「あの、いい天気かどうか分かりません」
“Is tomorrow's weather going to be good?” “Uh, I don't know if it's going to be good weather or not”.
10. 先生が学校に行ったかは
不明
だ。
It is unknown whether the teacher went to the school.
11. だれ(だ)か分からない。
I don't know who he is.
Grammar Note: The だ isn't necessary when followed by か inside a subordinate clause.
Variant Note: かいなか is a very formal variant of かどうか.
AかAないか: No More Than
This usage is exclusively used with counter phrases. As the examples below suggest, A is the same verbal expression in the affirmative and negative form respectively.
12. 2千円するかしないかだ。
It costs no more than 2,000 yen.
13.
歩数
は千歩行くか行かないかだ。
The number of steps is no more than 1000.
14. 彼の
年
のころは50
歳
になるかならないかだ。
He's no more than fifty years old.
または
または, rarely written as 又は, is used in situations such as when you want to express tolerance/allowance of either options presented or when out of two things you take one and get rid of the other.
15. 電話または電報で知らせる。
To inform by either phone or telegram.
16. 肉または魚の料理を準備する。
To either prepare meat or fish.
17. AまたはBに〇を
付
ける。
To put a 〇 to A or B.
Reminder Note: As for または, it gives the sense that either is fine.
もしくは
もしくは, rarely written in 漢字 as 若しくは, is used in limited situations where you choose something out of several options.
18. 万年筆もしくはボールペンで書くこと
Writing with a fountain pen or a ballpoint pen.
19. 手紙
もしくは
電話
で
連絡
する。
To contact via letter or phone.
Remember Note: もしくは should only be used if the options are not significantly different.
あるいは
あるいは, rarely in 漢字 as 或(い)は, is used in situations where you are showing that things are alternate or both simultaneous, but it is not normally used in showing permission/allowance.
20. インタビューの結果を口頭発表、あるいは論文の形で報告する。
To either report the interview results by oral representation or essay form.
21. 東京
あるいはソウルのような
首都
A capital city like Tokyo or Seoul.
Note: As for あるいは, the items must be of the same kind.
ないし
ないし, rarely spelled in 漢字 as 乃至, doesn't merely suggest A or B but A and B and what's in between. This is quite different from the other options. So, pay attention to this.
22. 北
ないし
北東
North or northeast
Etymology Note: As the characters show, this is not a combination of the negative ない and the particle し.
Reminder Note: All of these are rather formal and literary and would be replaced by か in the spoken language.
There are some set phrases in Japanese that involve adjectives becoming nominalized by simply being left as is. As quick examples, consider the following set phrases.
1a. 酸いも甘いも嚙み分ける。
1b. 酸っぱいも甘いもよく心得ている。
To know full well about the world.
Literally: To fully distinguish between sour and sweet.
Typically, however, ~さ and ~み are used to nominalize adjectives, with ~め and ~き two other methods. The resulting products of these endings are not completely interchangeable.
~さ nominalizes an adjective objectively. Nouns with ~さ can either be concrete or feel as if they are. Not only can you find it after 形容詞, but you can also find it after 形容動詞 of both native and Sino-Japanese origin as well as loans from other languages.
1. 長さはどれぐらいですか。
How long is it?
2.
嬉
しさを
噛
み
締
める。
To enjoy happiness.
3.
無鉄砲
さだけは
親譲
り。 (皮肉的)
Only recklessness is from (his) parents.
4. 安定の早さ
Rapidity of stability
5. 薬の飲みにくさ
Difficulty of taking medicine
6. その花の美しさに感動しました。
I was moved by the flower's beauty.
7. モダンさのコントラスト
Modernity contrast
8. 強さで
成
し
遂
げる。
To accomplish with strength.
9. 土地
の
値段
は
広
さと{利便性・
便利
さ △}で変わります。
The price of land changes according to the size and convenience.
10. 打撃の強さは木を倒すほどでした。
The blow was strong enough to knock down a tree.
11. 設備投資の弱さは競争力に大きなマイナスになるだろう。
The weakness of capital investment could became a big minus to competitiveness.
12. 幸登は故郷の讃岐うどんが食べたさに日帰りで帰省することにした。
Wanting to eat his hometown's Sanuki udon, Yukito decided to go back home for the day.
Grammar Note: This shows that ~さ can be used with ~たい phrases.
13. 嵐の前の静けさだね。
It's the lull before the storm.
Form Note: 静けさ is from the Classical Japanese 静けし. Note, though, that 静かさ does exist because 静けし and 静かなり were different words then. 静かさ describes the objective quietness of something whereas 静けさ describes quietness in the sense of tranquility, emphasizing that quietness is a prerequisite.
Warning Note: 大げさ is not an example of this. The true spelling is 大袈裟, and this is not 当て字. Rather, 袈裟 in this phrase comes from 袈裟懸け, meaning "slashing someone diagonally from the shoulders" in this instance. This eventually led to its adjectival meaning of "grandiose".
14. 若さに免じて許す。
To forgive out of consideration of (the person's) youth.
~み nominalizes an adjective subjectively. So, ~み shows that there is some sort of condition or nature. It may also show the "location" of a certain condition. For example, 高み means "elevated place". The 当て字 味 is often used to write ~み.
Grammatically speaking, ~み is very limited as to what it may attach to. It must only attach to simple adjectives (単純形容詞) such as 苦い. Derived adjectives, compound adjectives, and adjectives with repeating parts like 美々しい, cannot be used with ~み. This is the complete opposite with ~さ.
Most of the adjective it can be used with refer to sight, hearing, hues, significance, etc. However, even this is not good enough. The chart below has almost all existing examples in Modern Japanese. To really know how み works, you have to investigate into each one. Some commonalities exist between similar words, but that's about it.
赤み | 黒み | 白み | 黄み | 黄色み |
臭み | 深み | 浅み | 高み | 低み |
丸み | 重み | 厚み | 温かみ | 柔らかみ |
温み | 軽み | 強み | 弱み | 痛み |
苦み | 甘み | 旨み | 辛み | 酸っぱみ |
痒み | 悲しみ | 面白み | 楽しみ | しょっぱみ |
有り難み | おかしみ | 茂み | 明るみ | 暗み |
渋み | 苦しみ |
Some of these are so rare that they may not be recognized as existing words. Some may be viewed as coming from verbs (痛む → 痛み; 楽しむ → 楽しみ; 悲しむ → 悲しみ; 明るむ → 明るみ; 暗む → 暗み).
Word Notes:
1. 白み may be read as 白身 to refer specifically to "egg white", and 白味 can be used to refer to "whiteness" or "egg white".
2. 黒み may also refer to "dark feeling" instead of just "dark hue".
3. 黄み spelled as 黄味 or 黄身 may mean "egg yolk" with the last option only meaning "egg yolk".
4. 浅み (shallow place), 低み (low ground), 軽み (light hue) read as either かるみ or かろみ, and しょっぱみ are often deemed "ungrammatical" due to their rarely used status. It is to note that かろみ is actually a complex word from 芭蕉 works referring to a serious and smooth figure for discovering beauty. It's also important to note that although many Japanese teachers will tell you that しょっぱみ doesn't exist, it's not difficult to find examples of it made by native speakers. Perhaps this is due to confusion from み’s multiple usages in the Japanese lexicon. On one hand, しょっぱみ refers to salty flavor, not saltiness, which then it would need to be replaced with しょっぱさ.
5. 高み, 低み, 深み, and 浅み refer to places of a certain depth.
6. 臭み may be used figuratively.
7. うまみ has several meanings, which include "good taste", "the fifth category of taste 'umami'", "skill", and "profit (商売)". It's interesting to note that umami has been introduced into English.
8. 暗み no longer exists from the adjective 暗い, though it is productive when derived from 暗む.
9. ありがたさ = gratefulness; ありがたみ = value; importance.
10. 重み may refer to a weight that feels heavy, heavy in the feeling sense, or heavy in the abstract sense. Thus, as you can imagine, 強み and 弱み are based on feeling rather than on concrete strength. This sense is also true for 厚み, 温かみ, 柔らかみ, and 温み.
Examples
15. 赤味がかったもの
Something that's reddish
16. 深みにはまる。
To go in too far.
17. 明るみに出された。
It was brought to light.
18.
蛇
が
茂
みの中でうごめいている。
A snake is squirming in the grove.
Word Note: 茂み is an example where the original adjective is no longer in existence.
19. 母が亡くなって、初めて有難みを実感した。
With the passing of my mother, I experienced gratefulness for the first time.
20. 新鮮味は欠けるが、多くの人を呼び寄せる企画だ。
It lacks freshness, but it is a plan that will bring over a lot of people.
Word Note: 新鮮み may be viewed as an exceptional case, but 味 in this instance can also be viewed as literally being Sino-Japanese, in which case this would not be a suitable example.
21. 新鮮味に欠ける企画だ。
It's a plan that lacks freshness.
~め is yet another ending that may nominalize a subset of adjectives. It is even more restricted than み. It may be used with dimensional adjectives (次元形容詞) such as 長い, 短い, 太い, 近い, 遠い, 高い, 低い, 細い, 丸い, 厚い, 薄い, 深い, and 浅い.
There are also other examples such as 多め, 早め, and 古め (not so common).It can also be with some color: 黒め; 白め. You have to be careful, though, because 赤目 does literally mean "red eye(s)". In speaking of which, 黒目 do mean "iris" and 白目 "white of the eye". So, using ひらがな instead is wise to differentiate meanings. These words in which there could be conflicting meanings are best used in phrases. In fact, all of thee words are most frequently used in larger phrases.
The purpose of ~め is to show degree or tendency. And, it may also be seen after some verbs. Important examples include 控えめ and 落ち目.
22. 畑を深めに掘り返す。
To tear up a field deep.
23. 肌が黒めの男性
Dark-skinned males
24. 英語が多めのアニソン
Anime songs with a lot of English
25. 色素薄め
Light on pigment
26. 厚めの布
A rather thick cloth
Spelling Note: There is no true difference in spelling if you use め or 目 aside from the color examples. However, it is less common when it attaches to adjectives.
The adjectival form ending in く, for a very small amount of adjectives, can be used to create nominalized expressions.
Words such as 近く, 遠く, 多く, 古く, and 早く are often used as nouns. Such words and phrases involving them are almost always dealing with time and space. Even so, their antonyms are not necessarily applicable with this grammar. For instance, 古く can be used nominally, but 若く cannot.
There are three basic things to know about these phrases that have already been mentioned. To be clear, they are:
These words often take the particles へ, から, に, and まで, but they are almost never used with other particles like が and を. If が and を are to be used, the phrase in question must be fully nominalized. Though there are particles that they can often be used with, this does not mean you can always use them together.
Consider the following example.
1a. 友里が遠くに行ってしまった。
1b. 友里が遠{い・くの}場所に行ってしまった。
Yuri went far away.
2. 空高くを目指す。
To aim up for the skies.
3.
燕
が空高くを飛んでいた。
The swallows were flying up above.
4. その
瓶
が遠くから海に浮かんできた。
The bottle came and floated (here) from afar on the sea.
5. 友里が船橋駅の近くに住んでいる。
Yuri lives near Funabashi Station.
6. その土地の広くに伝えられた。
(It) was spread throughout the land.
7. こんな遅くにどうしたの?
What's wrong this late (at night)?
8. ついに目的の谷に
辿
り着いた。勢いをつけて
証拠品
を深くに投げ捨てた。
I finally arrived at the valley, my destination. I then threw the evidence deep down the valley.
9.セスが遅くに出て行った。午前2時を回っていた。
Seth left when it was late out. It was past 2 A.M.
Several words only work well when used right after a noun, creating very commonly used phrases.
5. 友里が朝早くから夜遅くまで働いていた。
Yuri was working from early in the morning until late at night.
6. 地中奥深くまで沈み込む。
To sink deep into the ground.
7.
鮟鱇
は海の底深くに生息している。
Angler fish live deep below on the sea floor.
8.
旦那
は朝早くに目覚めた。
My husband woke up early in the morning.
9.私はほとんど毎日、夜遅くに帰宅します。
I come home late in the night almost every day.
14. 太平洋の東側にフィリピン
海溝
がある。百合がその深くに
潜った
。
The Philippine Trench is on the east side of the Pacific Ocean. There, Yuri dove deep down.
Though these words have been described as involving the nominalization of adjectives through the連用形, it is actually more probable that these are merely the 省略形 (abbreviated form) of statements with these adjectives in the 連体形 followed by some time/place noun. The evidence for this is the ungrammatically of Ex. 15. This example shows that you cannot fully exploit them as nouns unless like in Ex. 2.
15a. 月が古くについて語る。 X
15b.
昔
の月について語る。◯
To tell about the ancient moon.
16. きょう、近くの大学を見学しました。
Today, I observed a nearby college.
To use these phrases in isolation, there has to be a clear reference to time or space. In Ex. 17, この噂 refers to a time that acts as the referent for 古く. This point of reference is abbreviated out of the phrase, but without such as phrase existing, you get incorrect sentences like 18a.
17. この
噂
は古くからある。
This rumor is ancient.
18a. 優里が古くを振り返った。X
18b. 優里が過去を振り返った。◯
Yuri looked back at the past.
19. その歴史は古くまで
遡
る。
The history goes way back.
多く: The Exceptional Word
多くrefers to quantity and can be used freely like any other noun. It does not follow the rules discussed above.
20. 市民の多くから信任を得る。
To receive trust from most of the townspeople.
21.
血液
の
流出
を止める機能は動物の多くに
備
わっている。
The function of stopping blood flow is found in a lot of animals.
22.
氷山
がすべて
溶
けてしまったら、
南極
大陸
に住む動物の多くが
絶滅
してしまう。
If all the icebergs were to melt, most of the animals living in Antarctica would go extinct.
23. インターネットによる
診察
予約
が多くの病院で導入されている。
Reserving medical examinations online is being introduced to many hospitals.
24. 実験結果の多くにこの
傾向
が見られる。
This trend is seen in most of the experiment results.
若く & 浅く: X
若く and 浅く, despite being related to time and space, cannot be used nominally. Yet, their antonyms 古く and 深く can. However, you can still use them in other ways.
25. ワニに
食
いちぎられたレイヨウの
死骸
が水中深くまで沈んだ。
The antelope carcass ripped to shreds by the alligator sunk deep below the water.
26a.
転覆
した船が浅くに浮いている。X
26b. 転覆した船が浅く浮いている。?
26c. 転覆した船が少し沈んでいる。〇
26d. 転覆した船が沈みかけている。
The capsized boat is teetering.
Sentence Note: Imagine a boat capsized and teetering above and below the surface. Usually, 26c or 26d would be used to describe this, but 26b is not out of the question. Unlike the rest, it is vague as to whether the boat is permanently jutting out of the water or is fully sunken directly below the water but not deep down.
27.
鋭
い
棒
で
突
かれて死んだカエルがかなり深いところまで沈んでいる。
The frog that died from being stabbed with a sharp rod has sunk really deep.
28.
深海魚
は浅いところに住んでいる。
Deep-sea fish are living in a shallow area.
29.
暗礁
に乗り上げた
旅客
船
は、10メートルくらいの浅いところに沈んでいる。
The cruise ship capsized on the coral reefs and is sunken in a shallow spot 10 meters deep.
30a. 妹の友達は若くに亡くなった。X
30b. 妹の友達は若く亡くなった。◯
My younger sister's friend died young.
31. 若いときに亡くなる人が多くて、悲しい。
It's sad that a lot of people die when they are young.
32. かなり深くまで潜った。
I dived quite far down.
Grammar Note: Using an adverb before these words allows them to stay grammatical as if they were used with another noun before them. However, this cannot be used to expand this pattern to other adjectives.
近く & 遠く
The adjectives 近い and 遠い are somewhat irregular because they can essentially always be used with the particles に, へ, から, and まで in the forms 近く and 遠くrespectively.
33. 流れ着いてよ、どこか遠くへ。あなたの待つ
素敵
な場所へ探しているよ、歌えるような今は音信不通のラブソングを。
Drift somewhere afar. I search for a song that I might sing, one that is now on silent, as I head to the splendid place you are waiting for me.
From DIV's 漂流 彼女.
34.
冥王星
の近くからやってきた
宇宙人
たち、いったい何を
企
んでいるのか?
What on Earth are the aliens from near Pluto planning?
35. 遠くにある火山が
噴火
して、まさか
火山
灰
がここまで降って来るとは思わなかった。
I never thought that volcanic ash would fall all the way here since the volcano is so far away.
36. 銀閣寺の近くにある
銭湯
に行きたいです。
I want to go to a public bath near Ginkakuji.
37. 近くにある公園で桜が満開です。
The cherry blossoms are in full bloom at the nearby park.
Obligatory ~くの
For 近い, 遠い, 少ない, and 多い, unless part of an entire phrase modifying a noun, they can't be used to modify a noun alone. With exception to 近い and 遠い which we'll get to later, this holds true. In this situation you must use ~くの. However, for 少ない, you have to totally rephrase as 少なくの doesn't exist. 少しの exists, though.
近い学校 X | 遠い大学 X | 少ない人 X | 多い人 X |
38. いちばん近いところ
The closest place
39. 近いうちに (Set Phrase)
In the near future
Grammar Note: You can actually say 近く to mean 近いうちに. The form 近々 also exists. This just goes to show you what might be done to an adjective on an individual basis.
40. 駅に近い。
It's close to the train station.
41. 駅に近いマンションに住む。
To live in an apartment close to the train station.
42. 近くの学校
A school nearby
43. 遠くの大学
A college far away
44. 日本は
地震
が多い。
There are a lot of earthquakes in Japan.
45. 人が少ない。
There are few people.
46. 少ない
人数
Small amount of people
Phrase Note: This phrase is alright because 人数, unlike 人, is a quantity noun. Nevertheless, it's shown to show one way of how to overcome the ungrammaticality of 少ない人.
47a. 東京には少しの緑がある。
47b. 東京には緑が少しある。
It seems that 近い and 遠い actually fall out of the problem if a modifier is implied in context. Although not appropriate for writing, using these two without restriction appears to be a feature of the spoken language among younger people.
48. 遠い学校に通いたくない。
I don't want to go to a school that's far away.
The difference between が and を does not stop at 私が魚を食べる kind of sentences. Though が is called the subject marker and を is called the direct object marker, there are times when they are indeed interchangeable. As to be expected, there are restrictions on when they are interchangeable.
When we learned about the potential form, we saw how が and を can be interchangeable. For instance, you can say 日本語が話せる or 日本語を話せる for "can speak Japanese." The use of を with the potential is highly tied to personal volition. The more volition the agent has, the more likely を will be used and the less likely が is used.
1. 美恵子は自然に美しい歌詞{が 〇・を ???}書けた。
Mieko was naturally able to write beautiful lyrics.
2. ホームラン{が 〇・を ???}打てた。
I was able to hit a home run.
3. この漢字{が・を}書ける人はあまりいないでしょうね。
There probably isn't a lot of people who can write this Kanji.
Aside from the potential form, there is interchangeability with ~たい and phrases of like and dislike (好き and 嫌い). To see if the same concept of control is at work, consider the following.
4. 私は自分のこと{が・を}好きになった。
I've gotten to like myself.
5. 私はポケットモンスター新作{が・を}買いたいです。
I want to buy the latest Pokemon game.
~を分かる has traditionally been incorrect, but it first started to appear in the late 1800s and is here to stay. The trigger for why を is being acceptable is a change in perceptible control implied by 分かる.
6. 誰もあたしの気持ちを分かるはずなんてない!
There's no way anyone understands my feelings!
助詞の選択
Japanese grammar generally frowns upon the same particle showing up more than once in a single clause. Consequently, counterexamples involve very specific grammatical structures that trump regular judgment calls.
If a subject that would otherwise take が is used in a potential sentence with an object marked with が, we get XがYがPotential Verb. Of course, XはYがPotential Verb exists and is most common, but the existence of the former sentence type requires explanation. In reality, we must consider five different sentence types. The least common is V, and we'll give it an ? for being questionable.
*: These sentence patterns should be thought of as underlining forms that then may change when spoken. So, in reality, as you can see later below, II is not used as is but is when the subject is marked by は.
Here is a chart that shows the percentages of what the subject is marked with depending on whether the object is marked with either が or を.
Object+が | Object+を | |
Subject | が は に には にも | が は に にも には |
0% 25% 8% 51% 16% | 50% 49% 0% 1% 0% |
Chart Note: The subject does not like to have the same particle as the object. には and にも, which indirectly refer to the subject in terms of spontaneous action, should not be used when the object is marked with を as を highlights volition. Spontaneity is the opposite of volition. So, you'd be adding two grammatical opposites together.
There is no doubt that Type III is becoming more pervasive than Type II (remember that Type II essentially surfaces with は on the subject instead), but that doesn't help explain the difference between them at all. We will need to investigate what sort of other grammatical triggers aid in the decision. First, though, let's get back to the somewhat questionable Type V.
7a. 俺は涙を流せない。
7b. 俺には涙を流せない。△・X
I can't shed a tear.
In context, questionable grammar can be made natural. With this in mind, consider the following
8. 人間には涙が流せるし、自分は涙を流せないが、涙を流す理由は理解できた。1
Man can cry, and so though I myself cannot shed tears, I have now understood the reason for crying.
Ex. 8 shows us several of the sentence types above in one, which are both frequently used in negative structures, but we do not see Pattern V. This gives us more proof to say that it is ungrammatical. The first part of this sentence lacks volition. The ability to cry is described initially as an innate characteristic of people that may in essence occur spontaneously. Thus, 涙を would be ungrammatical for this meaning. Because には calls for this sort of nuance, を becomes inappropriate.
状態的 動詞/State Verbs
One way to start thinking about が versus を is whether the verb is in regards to a state. So, we would expect transitive verbs like 理解する and 期待する to favor or mandate the use of が. If not, then が or を, but the internalized relationship between the parts of the sentence would be different.
9a. [友里は英語を話]せる。
9b. [友里は英語が][話せる]。
Yuri can speak English.
10a. [僕はパンを食べ]たい。
10b. [僕はパンが][食べたい]。
I want to eat bread.
11. 日本語{が・を}話したいです。
I want to speak Japanese.
12. 日本語{が・を}話せますか。
Can you speak Japanese?
13. その文法点{が・を}説明できません。
I can't explain that grammar point.
14.
北朝鮮
はいつでもミサイルを
発射
できる状態だ。
North Korea is in the state of being able to fire a missile at any time.
We will see again this concept of whether the ending is modifying the verb only or the entire phrase itself. Also, you may be wondering why を is used in Ex. 14 even though the subject is clearly in the state of being able to do the action. That is because of the next factor: control.
最大限 のコントロール/Ultimate Control
The next example is quite intriguing. Using が with 自分 and the like in this sort of grammar is avoided, and wrong at the worst. But, if we replace 自分 with other people nouns, the grammar doesn't change. が is highly related to spontaneity (things happening naturally), and that does help us with examples like Ex.1, but it doesn't help us here. The concept to introduce here is control. The use of を is determined by whether the speaker is able to control the action or want being expressed.
15. あいつは{自分・他人}を
偽
れる男だ。
That guy is a man can deceive himself/others.
This sentence demonstrates ultimate control. The subject is able to deceive so much that he himself can be victim to his own deceit. So, there are at least two restrictions to keep in mind: spontaneity and control. The former makes が obligatory, and the latter makes を obligatory.
~ようになる & ~ようにする
Consider ~ようになる and ~ようにする. The former is intransitive and the latter is transitive. Thus, you do not see interchangeability with が and を. [] will be used to show how to view the main argument to focus on in these sentences. The content of the brackets could be replaced with other phrases, but the grammar would still be the same.
16. 私は毎日やっているうちに[自然に漢字が書けるよう]になりました。
I became able to naturally write Kanji while I was studying every day.
17. 4年生が終わるまでに常用漢字を[書けるようにします]。
I will have (the students) able to write the Joyo Kanji by the time the fourth year students end.
18. 乃理子は独学でハングル{が 〇・を?}書けるようになった。
Noriko became able to write Hangul through self-study.
19. 乃理子は独学でハングル{が ?・を 〇}を読めるようにした。
Noriko had herself able to read Hangul through self-study.
する has a high degree of 他動詞性 even when it is in a potential phrase. This is further seen when we use する with a potential phrase with the addition of imperative or imperative-like structures such as ~なければならない or the 命令形.
20. 運転中は、絶対にスマホ{が ?・を 〇}使えないようにしなくてはいけない。
You must make it that you can't use your smartphone ever while you drive.
21. 引っ越しの前に、
不要
なもの{が ?・を 〇}捨てられるようにしておけ。
Before moving, have it that you are able to throw away unneeded things.
動作主性 = Agency
Another way to look at this issue is agency. Control is directly tied to a sense of agency. Whenever there is a perfective aspect and/or emphasis on result, が becomes inappropriate. Anything related to completion is really perfect for を but not が.
22. 中国に長く住んでいて、英語を話す機会がほとんどなくなったので、英語{が 〇・を ??}話せなくなった。
I lived in China for a long time, and because I basically lost my chances to speak English, I became unable to speak English.
23. いつでも
野良
猫
{を 〇・が ?}殺せるわけではない。
You can't just be able to kill the stray cats whenever.
24. 思ったより早くエッセイを書けてよかった。
I'm so glad I was able to write the essay earlier than I thought.
25. 冬の間はあの
洞窟
にある
氷柱
を
溶
かせない。
You can't melt the icicles in that cave during the winter.
26.
量
が多すぎて、ビール{を 〇・が ?}{飲み
干
せなかった・飲み切れなかった}。
I was unable to douse down/completely drink} all of the beer because there was just too much.
27. 山口さんがフランス語{を 〇・が??}話せるように、私はフランス人も招待しました。
To get Yamaguchi-san able to speak French, I also invited French people.
Sentence Note: Another reason why が wouldn't be used in Ex. 27 is the doubling of が in the same clause.
28. 神経科学試験の前に韓国語の宿題{を 〇・が X}してしまいたい。
I want to get my Korean homework over before my neurology exam.
29. 子供たちが来る前に、テーブル{を 〇・が X}片づけておきたい。
I want to have the table cleared off before the children come.
Grammar Note: The interchangeability of が and を also applies to ~たい. Here, the argument that control is the deciding factor seems really strong.
When the Potential Form and Intransitive Form Look the Same
There are instances in which the potential form of a transitive form looks just like the intransitive form. Examples of this situation include 焼ける and 割れる. So, sentences such as パンが焼ける are naturally ambiguous. The agent may or may not be implied. In this case, the meaning difference is minor. Meaning A would be for "the bread to bake" and Meaning B would be "to be able to bake bread". The solution to distinguish them would be to say パンを焼ける instead. Though one would think avoiding ambiguity would be a good thing, not all speakers like ~を焼ける because both the default intransitive meaning and the potential meaning are intransitive.
自発性 Betrays Us at Times
が is the particle for spontaneity(自発性). It is this sense of lack of control in something spontaneous that makes が the better choice, but for verbs that typically imply a sense of control, the particle を may be seen used nonetheless due to it being the norm rather than being a reflection of the grammatical constraints of the context in question.
30. セスは日本語の
天才
だから、新しいレッスン{が・を ?}次から次にとめどなく作れた。
Because Seth is a Japanese genius, he was able create new lessons nonstop one after the other.
31. 俺はお前{が 〇・を 〇・?}好きで好きでたまらねーんだよ。
I like you so, so much I can't stand it.
32. 僕はきのうから豚骨スープ{が・を ?}食べたくて、食べたくて仕方なかったので、あの
屋台
に行ってみた。
I wanted to eat tonkotsu soup so bad since yesterday, and so I went to that stand.
Sure, you will have people say that ? is in fact X to them. After all, this is a grey zone. It all has to deal with how the speaker internalizes this concept of spontaneity versus control and how this relates to potential (可能)and desire (願望). We can see how either makes sense for a lot of verbs. In the second example here, the fact that the sentence is overall more colloquial is another factor for why を may appear. The reason why が is always right in this sort of context is because of its role as the spontaneity particle.
Control ≈ Will
If you have control over something, you usually willfully exercise this control. Because of this, we will likely never see ~を聞こえる or ~を見える because not only are we dealing with completely spontaneous actions, there is no way will (有意志性) or motor action will ever be expressed with them. Spontaneous verbs dealing with the senses are completely contrary in meaning to 他動詞. Remember, grey zones like above are where the semantic domains of two things overlap. Here, we are looking at an extremity. が would have to completely disappear for ~を聞こえる or ~を見える to ever be acceptable. This is more evidence that these verbs are indeed not potential verbs despite what textbooks often claim.
This explanation also explains why ~をできる is not acceptable. Though, ~を+する Verb can be put into the potential with the same restrictions on が・を交替, the independent verb 出来る must be treated differently.
33. 知也は英語{が 〇・を X}出来る。
Tomoya can speak English.
34. 知也は英語{が 〇・を X}出来るようになった。
Tomoya became able to speak English.
35. 知也は英語{が 〇・を X・???}出来るようになりたいと思っている。
Tomoya wants to become able to speak English.
36. 知也は英語{が ??・を 〇}出来るようにしたいと思っている。
Tomoya wants to have himself able to speak English.
We see again how ~ようになる and ~ようにする influence the decision and change the organization of the parts of the sentence. We expect the same things if we use ~ておく.
37. これまでに出来なかった問題をできるようにしておくことを願います。
We ask that you prepare yourself to be able to answer the problems that you haven't been able to up till now.
38. 休み時間になったら、
噂話
{が・を}できるようにしておいた。
We had that we cold gossip once we were in free time.
39. 学校で使っている問題集の問題が出来るようにしておくこと。
Have it that you can do the problems in the problem set used at school.
40. お金の
管理
をできるようにしておくことが、自分の生活を守る上でも大切になってくる。2
Being able to manage one's money before will become even more important than protecting one's way of life.
41. みだりに青年が
埋立地
に立ち入るのを
防止
することができるようにしておくこと。
Have it that you can prevent youths from trespassing recklessly into the land reclamation site.
We see that ~することができる will never become ~することできる even when you add ~ておく. Aside from this, there is a lot of variation between が and を. Due to the independent nature of the verb 出来る, we can say that が出来る would still be more common and grammatically safer overall even with the addition of ~ておく.
If using ~ておく worked to get を used before 出来る, then this should work for verbs like 見える. The use of ~ようにする or an imperative phrase should also influence this.
42.
通学
路
の近くでは、どこからでも
交通
標識
{が・を}見えるようにしておきなさい。
Please make sure that the traffic signs are visible from any direction near the school zone.
分かる
The use of ~を分かる is here to stay, though it has traditionally been incorrect. Again, the idea that it is English's fault is not plausible. What is certain is that this verb has come to mean 理解する and has taken on the same grammatical rules as it in colloquial/emphatic speech.
Can we, though, find a Japanese route to the emergence of ~を分かる through this discussion? Yes, think about ~を分かろうとする. It would be harder to find Japanese speakers who don't like this example because the volitional pattern ~(よ)うとする is added, which adds the highly transitive する and 'control' related grammar. Similar grammar, then, should also make を is easier to use or at most obligatory.
43. 俺の気持ち{を 〇・が X}分かってくれ!
Understand my feelings!
参照: https://www.jpf.go.jp/j/japanese/survey/globe/18/08.pdf
There are tons of idioms with 気. There is no simple definition of 気. It can refer to one's spirit, mind, disposition, mood, intention, feeling, attention, interest, etc. It can also refer to the atmosphere or the essence of something. All of these have a common theme. Once you begin seeing expressions with it, this will become much clearer.
The literal interpretations of idioms gives us an insight on how truly different Japanese words things in comparison to English. Don't let this, though, make you unable to understand them. Keep in mind that 気 is just a normal noun. There's nothing really different from it than words in English with lots of usages or those found in many set phrases.
Don't view this list as bunch of set phrases whose literal meanings are just bizarre. This is certainly not how the Japanese view them. In every language, there are idiomatic phrases that have deviated so far from the original meanings of the words that they are composed of that you have to treat them as separate items in one's vocabulary. But, for the most part, the Japanese really think of 気 expressions with the literal interpretations provided in the right column.
Also, idioms are not equal in idiomacy (level of being idiomatic). Some may be very similar to the English phrasing minus a word here and there. The Japanese itself in 気 phrases may be far more abstract than others. For instance, 気が重い is more straightforward than 気をそろえる. Keep all of this in mind as you look at this list and the example sentences that follow.
Meaning | Literal Meaning | |
気を張る | To pay attention to | To stretch the mind |
気を使う | To fuss about; attend to | To use the mind |
気を回す | To be suspicious | To spin the mind |
気をそろえる | To pull together | To line up one's feelings |
気を通す | To have the sense to | To carry through the mind |
気が付く | To notice | To attach to the mind (intrans.) |
気を付ける | To be careful | To attach to the mind (trans.) |
気になる | To be on one's mind | To become in mind |
気に入る | To like/be fond of | To enter the mind |
気が焦る | To be impatient | For the mind to be in a hurry |
気が荒い | To be quarrelsome | For the mind to be violent |
気が進む | To feel like doing something | For the mind to advance |
気が軽い | To be sociable |
For the mind to be light |
気が座る | To feel relieved/be at ease | For the mind to sit |
気がそれる | To be distracted | For the mind to divert |
気が多い | To be fickle | To have many minds |
気が大きい | To be generous | To have a big mind |
気が腐る | To feel dispirited | For one's mind to rot |
気に留める | To keep in mind | To keep in the mind |
気前がいい | To be generous | To have good generosity |
気が急く | To be in a hurry/feel under pressure | For the mind to be hurried |
気は心 | It's the thought that counts | The mind's the heart |
気が重い | To feel depressed | For the mind to be heavy |
気が散る | To be distracted | For the mind to be scattered |
気が乗らない | To not be in the mood | For the mind to not be riding |
気を引く | To attract someone's affection | To draw in minds |
気をもむ | To fret | To worry the mind |
Despite that idiomatic phrases are typically stand-alone phrases that can be and are understood in isolation, it is helpful to see context with these phrases. Do not be confused with syntax as nothing out of the ordinary was shown. If you must, get familiar with the literal definitions to think of the phrases.
1. 彼は僕と気の合う友人です。
He is a congenial friend to me.
2. あいつに従う気はない。
I have no intentions to obey him.
3. 気を悪くしないで。
No hard feelings.
4. あの子に気があるの?(Casual)
Do you have a fancy for her?
5a. もし俺の言うことを聞く気があんなら助けてやろう。(Really casual)
5b. もし俺の言う通りにするなら助けてやろう。
If he intends to listen what I'm going to say, I'll help him.
6. 今度の{催し・イベント}のこと(を)考えると気が重くなっちゃうの。(A little feminine)
Whenever I think of the coming event, I get depressed.
7. {気が狂いそうな・頭がおかしい}やつじゃん。(Casual)
Isn't he a crazy guy?
8. 遊ぶ気がしない子供は存在するはずがない。(Somewhat old-fashioned)
There shouldn't exist children that don't feel like playing.
9. 鈴木さんは気前のよい寄贈者でいらっしゃいます。(Honorific)
Mr. Suzuki is a generous contributor.
10. 気は心。
It's the thought that counts.
11. 彼はいつも自分の思い通りじゃないと気がすまない嫌いがある。
He has the tendency to always want his way.
12. コンピューターがついてると気が散ってちっとも勉強できないんだ。(Casual)
I can't study at all when the computer is on.
Conjunctions 接続詞 connect sentences together in Japanese. They don't normally connect clauses, however. This is quite unlike English, which often doesn't like some conjunctions being used at the beginning of a sentence. Instead, Japanese does a good job distinguishing between conjunctions, which is the topic of this lesson, and conjunctive particles.
Some conjunctive phrases are made of multiple phrases. This makes things a bit more complicated, especially when things look very similar minus one thing. Also be aware that all of the conjunctions may not be expressed with either conjunctions or conjunctive particles and thus will not be mentioned in this lesson.
In this this lesson conjunctions are labeled with the following terms. This lesson does not aim to teach you all conjunctive phrases in Japanese, but you will definitely learn what they are, how they are used, and plenty to practice with.
Function | Abbreviation | ||
Parallelism | 並行 | へいこう | 並 |
Alternation | 代替 | だいがえ |
代 |
Addition | 添加 | てんか | 添 |
Change | 転換 | てんかん | 転 |
Concession | 逆接 | ぎゃくせつ | 逆 |
Sequence | 連続 | れんぞく | 連 |
転 | さて | Now | 添 | 加えて | Moreover |
逆 | しかし | However | 逆 | 一方 | On the other hand |
添 | しかも | Moreover | 連 | 従って | Therefore |
代 | 即ち | In other words | 逆 | ただし |
Provided |
添 | そして | And | 並 | 及び | And |
転 | そもそも | In the first place | 添 | なお | Still |
添 | 且つ | Also | 連 | よって | Thus |
Usage Notes:
1. さて is used to change the topic of conversation. It may also be an interjection similar to "well" in English.
2. しかし is not used as frequently as the English equivalent "however". It is used, first and foremost, to contrast two different things.
3. When (その)
一方
(では) is used with
他方
(では) before it, in which case その may never precede it, the interpretation changes to "on the one hand". This extended pattern is not likely to be used in the spoken language.
4. Due to it looking like しかし, しかも is often misused by students. It is just like そのうえに.
5. そして shows that something additionally happens.
Examples
1a. あるいは
本当
かもしれません。
1b. 恐
らく(それが)
本当
かもしれません。(More natural)
Perhaps that's true.
2. 明朝十時集合
。ただし
雨
の
場合
は
中止
。
A 10 o’clock meeting tomorrow, but cancellation in case of rain.
3. しかも、あられが降ってるんだよ。
Besides, it's hailing!
漢字 Note: あられ may rarely be spelled as霰
4. そりゃそもそもの始まりだった。
That's all it was to begin with.
5. 命は天に
在
り。
然
らばただ時を待つのみ。(Old-fashioned)
Life is in heaven. So, we just wait for the time.
6a. よく学び
且
つよく遊ぶ。(Not an imperative; Set phrase; old-fashioned)
6b. よく学びよく遊べ。(Imperative)
Study well and play well.
7. お金は
即
ち幸福と考える。
To think of money, in other words, happiness.
8. しかし、
景気
はまだ
回復
しない。
However, the economy hasn't recovered.
9. {さて・さあ}、始めよう。
Well, let's begin.
10. だったら、
手伝
おう。
If that's the case, I'll help.
11.
但
し雨の場合は
延期
。
However, it will be postponed in the case of rain.
12. 彼女は
歌人
であり、かつ小説家であります。
She is a tanka poet, and she is also a novelist.
13. あいつはそもそも殺すつもりはなかった。
He didn't have an intention of killing in the first case.
14. 0
対
0の
均衡
を
破
る。
To break a tie of 0-0.
Word Note: 対 is the equivalent of "versus".
15.
先
ず日本へ行きました。そしていろいろなところへ行きました。
First of all, I went to Japan, and I went to a lot of different places.
16. よって
件
の
如
し。(Set phrase; Formal)
Therefore, it is as the aforementioned statement.
連 | そのうえ | Besides | 連 | そのうち | Some day |
代 | または | Or | 添 | ところで | By the way |
連 | 何故なら | Because | 連 | そればかりか | Besides |
逆 | だから | Because | 連 | さもないと | Otherwise |
添 | それで | And so | 連 | それから | Then |
代 | それとも | Or | 連 | それなら | If so |
添 | こうして | With this | 添 | そうして | With that |
代 | もしくは | Or | 逆 | それどころか | Rather |
並 | 並びに | Both...and... | 逆 | それでも | Nevertheless |
連 | それ故 | Therefore, thus | 連 | それにしても | Even so |
連 | 故に | Accordingly | 連 | それにつけても | Anyway |
逆 | だが | But | 連 | それはさておき | By the way |
連 | それに | Moreover |
17. それゆえ、
銃撃戦
の
死者
は
百人以上
に
上
ります。
Therefore, the casualties from the shoot-out will climb to over 100.
18a.
行
く
川
の
流
れは
絶
えず
溢
れ
出
している
故
にもとの
水
ではない。
18b. 行
く
川
の
流
れは
絶
えずして、しかももとの
水
にあらず。(Original Classical version)
The flow of a passing river endlessly flows; hence, it is not the original water.
19. その
代
わりに、
本
を
買
った。
Instead, I bought a book.
20. ところでお
仕事
は?
By the way, your job is?
21. それにつけても
思
い
出
すのは
古
き
良
き
時代
だ。
Anyways, that reminds me of the good old days.
22.
新語並
びに
外来語
に
関
する
資料
を
調
べる。
To examine data about both neologisms and foreign expressions.
23. そういえば、
久実
さんはどうしてるんだろう?
Now that I think of it, I wonder what Kumi is doing?
24. 日本語
には
同音異義語
が
多
い。{
故
に・それゆえ・よって・そういうわけで・そのようなわけで・従って・このた め・そのため・だから・このことから}、
漢字
で
書
く。
Japanese has a lot of homophones. Therefore, you write with Kanji.
Historical Note: The introduction of 漢字 caused Japanese to have a lot of homophones.
Word Note: From the single example above, there are a lot of possible conjunctions out there that relatively mean the same thing. However, what are their exact differences?
Even in English, there are several interchangeable but slightly different phrases that can be used. The specifics and impromptu nature of speech at a given situation is the ultimate determining factor. Some of these are more formal or casual then the others. So, that has a lot to do with which is used.
25a. だから
言
わないことじゃない。
25b. だから
言
わんこっちゃない。(Slang/very casual)
I told you so.
26. その
結果
、
試験
に
受
かった。
Because of that, I passed the exam.
27. それはさておき、東京に引っ
越
すんだ。
By the way, I'm moving to Tokyo.
28. それにしても{どれも・いずれも}
決
して
完璧
じゃないね。
Even so, nothing is perfect, you know?
29. しかしながら、
予算
がかかりすぎる。
However, it is too much for the budget.
30.
我思
う、
故
に
我
あり。
I think; therefore,I am.
31. そればかりか
動物
も
殺
された。
Besides that, even the animals were killed.
32. それどころか、もう
20歳
です。
Rather, he's already twenty.
33. その
結果試験
に
落
ちた。
And thus, I failed the exam.
34. さもないと
警察
を
呼
ぶぞ。
If you don't, I'll call the police.
35. 度々
インフルエンザに市民の半分もしくは
全員
かかって
床
につくこともある。
Often, (the city) also has times where half or all of the citizens are down with influenza.
36. それなら、いつも
学校
に
遅
れるのはどういうわけですか。
If that's the case, how is it that you're always late to school?
それで, それに, それから, & そして
Many people confuse それで and それに. それで shows that what was stated before is the reason or cause for what follows while それに shows another additional fact or situation. Also, if the previous facts were positive in nature, so should the additional information. This is the same for negative things too. そこで is also similar to それで, but it is specifically used to when you know in detail the reason for what follows. The previous context is very concrete, and this is not always the case with それで. そこで can also be used to mean さて, and this is something それで never means.
Other related conjunctions include それから and そして. The former is used to mean "after that/then" showing chronological order of events. The latter is the generic "and".
37. 韓国語
は
面白
いです。それに、
役
に
立
ちます。
Korean is interesting. Moreover, it's beneficial.
38. 「ロッテリアは値段も安いし、おいしいんです」「それで人が多いんですね」
"Lotteria is cheap and delicious" "So, that's why it's crowded."
39. きのう風邪
を引きました。それで、
今日学校
を
休
んだんです。
I caught a cold yesterday. So, I stayed away from school today.
40. 昨日
は
授業
のあと
公園
へ
行
きました。それから、
三時間
ぐらい
友達
と
話
をしました。
Yesterday, I went to the park after class. Then, I talked for about three hours with friends.
41. 私
は
おととし五月
に
卒業
しましたが、それからずっと
仕事
を
探
しています。
I graduated in May two years ago, but I've been searching for a job ever since.
42. 「このごろどうですか。
忙
しいですか」「
宿題
がたくさんありますし、それに、
暇
な
時間
はほとんどありません」
"How have you been lately? Are you busy?" "I have a lot of homework, and on top of that, I barely have any free time".
43. 「あなたのアパートは、どんなアパートですか」「
私
のアパートはきれいなところですし、それに
家賃
が
安
いの で、
住
みやすいです」
“What kind of apartment do you have?” “My apartment is a pretty place, and since the rent is cheap, it's easy to live there”.
Phrase Note: When using それに, all the parts of the sentence must either have positive or negative connotations but never both!
44. 「あなたの
住
んでいる
町
はどんな
町
ですか」「
人口
が
少
なく
美
しい
町
です。それに、
雰囲気
のよいところです」
“What kind of town is the town that you live in?” “It's a small, beautiful town. Moreover, it is a local with a good atmosphere”.
Word Note:
人
can replace
人口
above, but it is not the best choice of the two.
45. 「
日本語
の
勉強
はどうですか」「
宿題
が
簡単
ですし、それに
日本人
と
毎日会話
しております」
“How are your Japanese studies?” “My homework is easy, and I talk to Japanese people every day”.
読み物: アイヌ語を守ろう!
This is an example of a small speech in Japanese. Read through the text and answer the questions that follow. Conjunctions will be in bold. No English will be given. You are free to use previous lessons and dictionary resources to understand the text.
皆様、こんにちは。〇〇と 申 します。今日は、「アイヌ語を守ろう」というテーマについて、発表させていただきます。
私は大学で言語学を専攻しており、特に東アジアの言語学について研究しております。その中で、日本の文化の一部であるアイヌ語が消滅の 危機 にあるということを知りました。言語学を専攻している私にとって、言語の消滅は 無視 することの出来ない問題です。また、言語は人間のごとく生きているというのが私の考えです。アイヌ語の命が 絶 たれたならば、いわば、使われなくなってしまったのなら、もう二度とアイヌ語が復活できなくなってしまうと考え、今回の発表のテーマに 至 りました。
先ず、簡単にアイヌ語について説明させていただきます。アイヌ語とは、日本の北海道などで、話されている少数言語です。多くのアイヌ人は、現代では、両親からアイヌ語を教わっていません。アイヌ語の教室が開設されていても、ほとんどの人が学ぼうとしない、というのが現状です。このように、消滅の危機にあるアイヌ語ですが、私はアイヌ語を保たなければならないと思います。
では、どうしてアイヌ語を保つ必要があるのでしょうか。それはアイヌ語の 独自性 にあります。アイヌ人の歴史や経験が記号化されたものがアイヌ語です。例えば、「神」という日本語はアイヌ語の「カムイ」から出来ました。これは、大昔に、神道の 概念 がなかった日本語が 根本的 な神道の概念を持つアイヌ語の 影響 を受けたことに由来します。 他 にも、「ラッコ」や「トナカイ」、「くま」などアイヌ語に影響を受けた日本語が少なからず存在します。このように、アイヌ語の独自性が日本の文化に 含 まれていることは明らかなのです。アイヌ語も日本語と同じく 尊重 されるべきではないでしょうか?
現在、アイヌ語のネイティブスピーカーのほとんどが 高齢者 になってしまっているので、会話を 保存 するといった方法でアイヌ語を守ろうとしている人がいるそうです。これらのテープを使って、未来の 熱心 な生徒のために 勉強 教材 を作ることができるようになればいいと思います。アイヌ語が消滅する可能性は 依然 として高いものの、こういった 効果的 な 活動 のため、近いうちに消滅してしまう可能性も、少しずつですが、減ってきているようです。これから多くの日本人がアイヌ語の尊さに気づき、アイヌ語が 継承 されていくことを願います。
これで私の発表を終わります。ご 静聴 どうもありがとうございました。何かご質問などありますでしょうか?
Questions:
1. What is the theme of this speech?
2. Why is Ainu important to protect according to this person?
3. What are some examples of Ainu influence in Japanese?
4. What has become of the Ainu speaking population?
5. What is being doing to protect Ainu?
6. What is the presenter majoring in?
7. What is language linked to?
8. Is it still likely Ainu will die out?
Prefixes are cumbersome in Japanese as they are in English. In English when we think of negative prefixes, we think of un-, non-, a-, in-, de-, etc. If distinguishing between all these is difficult, then you might be relieved to know that Japanese isn’t as complex in this regard. Although there is some truth in having to learn when they’re used on a case-by-case basis, differentiating between 未, 無, 非, 否, and 不 is not all that troublesome.
Although there are no rules that determine which of these prefixes are to be used, corresponding these endings with the following Japanese and English keywords will help you tremendously in understanding how they're used.
未 | まだ…ない | Incompletion |
無 | ない・存在しない | Absence |
非 | しない・ではない | Unjustifiability |
否 | 同意しない | Noncompliance |
不 | ではない | Simple Negation |
Another thing to keep in mind about these prefixes is that although they are being referred to as prefixes, it is not a 100% guarantee that what they attach to can be used in isolation as independent words. This is because they are being viewed as prefixes based on how they are used from a Chinese language perspective. For instance, anxiety in Japanese is 不安. 安, however, is not used as the antonym of 不安. Instead, the antonym of 不安 is 安心. These are simply quirks that you will need to become accustomed to as you learn words with these prefixes.
Simply put, this prefix indicates incompletion. Meaning, something isn’t quite so yet, but it will (most likely) be so in the future.
1.
未熟
なだけに、かえって
被害
を起こす可能性が高いのです。
Precisely because (X) is inexperienced, the possibility of him causing damage is all the more high.
2. きのう、
未公開
の映画を
観
ました。
I watched an unreleased movie yesterday.
3.
未解決
の
事件
を
纏
めました。
I have compiled unresolved cases.
4.
息子
が
未成年飲酒
をしたということで
警察
に
連
れていかれました。
My son was taken by police for underage drinking.
5. もしも
未亡人
になったら、
暮
らし
方
は今までと違うのか。
If you were to become a widow, how would the way you live differ from what it is now?
6. 未経験者 ばかりのオフィスで働いています。
7. 人間は
誰
もが
未完成
だ。
All people are incomplete.
8. もしかしたら
未確認飛行物体
を見たかもしれない。
I may have possibly seen an unidentified flying object.
9.
体験版
を
通
じて、たくさんの
未発表
のポケモンがリークされてしまった。
Many unrevealed Pokemon were accidentally leaked through the demo version.
10.
未開発市場
に乗り出す。
To set out in undeveloped markets.
11. 10歳
未満
の子供を
対象
としています。
We are targeting children under ten.
12. わたしは
未婚
ですが、子供が欲しいです。
I'm unmarried, but I want a child.
Attaches to things that are nouns (in Chinese and as an effect can be viewed as nouns in Japanese). It may result in an adjective or adverb on a case-by-case basis, though. This prefix indicates total lack. It typically only attaches to Sino-Japanese words. When dealing with non-Sino-Japanese words, ~なし is preferred (ex. 底なし = bottomless).
13.
無人島
に住みたいと思っています。
I want to live on an uninhabited island.
14.
会員登録
は
無料
ですか。
Is membership registration free?
15. 一人で泣いたって無意味だよ。
It's meaningless to cry by yourself.
16. 可能性は
皆無
に
等
しい。
The likelihood is near nothing.
17.
夜中
に
無数
の
星々
を
眺
める。
To gaze at the endless stars in the middle of the night.
18.
無論
、その通りです。
Of course, that's exactly the case.
19.
無視
されたくないです。
I don't like being ignored.
20. ジンバブエは
無法地帯
のソマリアよりも
治安
が悪いと聞いています。
I'm hearing that public order in Zimbabwe is worse that lawless Somalia.
21.
無職
の男性が
逮捕
されました。
An unemployed male was arrested.
22. 彼女は
無表情
な顔をして
黙
っていた。
Her face was expressionless as she stayed quiet.
23.
無意識
に
歯
を
食
いしばる
癖
を治したい。
I want to fix my habit of unconsciously grinding my teeth.
24.
無関心
な相手に
対
しては
怒
りを感じません。
I don't feel anger towards those who are uninterested.
In 当て字
Although not an example of the prefix, you will also see the character 無 found in the 熟字訓 reading of the native word for “fig,” which is イチジク. This is because figs, despite having many stamen and pistils, they are not visible from the outside, thus the spelling 無花果.
This prefix indicates that something is not belonging to a certain state of being. It is used to show unjustifiability. Meaning, whatever it is referring to, there is a state in which it ought to be but this is the negation of it being so. More emotion, as an effect, can be seen in many examples of it.
不合理: Simple negation of something being rational.
非合理: Emotional appeal to something being irrational/illogical.
It usually attaches to nouns but may result in adjectives depending on the phrase. It can attach to Sino-Japanese, native, and foreign words.
25.
非常識
な妻に息子を育てさせるのは絶対に嫌です。
I absolutely don't want to let my senseless wife raise our son.
26.
非割
り
込
み
型優先度順
サービス
Non-preemptive priority service
27.
非
アフリカ
系
の
現代人
が、DNAの1~4%をネアンデルタール人から受け
継
いでいる。
Non-African descent modern humans inherit 1~4% of their DNA from Neanderthals.
28. 現実の世界から非現実の世界に入っていってしまう。
To end up entering an unreal world from the real world.
29.
非科学的
な
発言
が大嫌いだ。
I hate nonscientific remarks.
30. このページは
非表示
になっています。
This page does not display.
31. これからは
非婚
の男性が増えるでしょう。
Men who aren't married (and don't wish to) will increase from now on.
32.
平日
は
非常勤職員
として働いています。
On week days I work as a part-time worker.
33.
常温
で
固体
の
非金属元素
といえば、ケイ素などあります。
In speaking of non-metal elements that are solid at room temperature, there is silicon.
34. その
事実
を
否定
することはできないし、否定しても意味がない。
You can't even deny the truth, and even if you were to, there would be no point.
35.
議会
に
否決
されたらどうなるのか。
What happens if it's rejected by the assembly?
36.
被告
は
容疑
を
否認
しています。
The defendant is denying the allegation.
This prefix attaches to adjectives and verbs to show simple negation. It may not be absolute negation, though. For instance, it may indicate stagnation in some sense. It typically follows nouns to negate an action, and it typically follows 形容動詞 to negate a state.
37. 人は、気分がいいときは健康な食べ物を、ストレスを感じているときは不健康な食べ物を選ぶ
傾向
がある。
People have the tendency of choosing healthy foods when they feel good and unhealthy foods when they're under stress.
38.
先程
お送りしたメールに
不備
がありました。
There was a fault in the e-mail that I had just sent you.
39.
悪妻
は百年の
不作
。
A bad wife leads to 100 years of failure.
40. 今年は
不況
のため
採用
を
控
えます。
We are holding off on hiring this year due to recession.
41.
老眼
は不便だね。
Farsightedness due to old age is inconvenient, you know.
42. 海外で
行方不明
になる。
To go missing overseas.
不 +Native Words
不 has been around long enough to follow a select number of native words.
43.
不行
き
届
きの点は許してください。
Please forgive the carelessness.
44.
手打
ちで
不揃
いの
麺
が多い。
There are many uneven noodles made by hand.
45. なぜ
不真面目
な人ほど、
出世
するのか。
Why is it that the less serious someone is the more he advances in life?
不・無(ぶ): Ill-representation
This is yet another prefix which can be written as either 不 or 無 with no true rules as to when you should use which aside from standard convention on a case-by-case basis. Most examples of this involve 形容動詞 as equivalents of the English prefixes “mis-“ and “ill-.”
46.
手先
が
不器用
すぎる。
I'm too clumsy with my hands.
47.
無愛想
な顔をしていると、相手も無愛想になる。
Whenever you have a blunt look on your face, your opponent will also become blunt.
48. 顔が
不細工
な人と付き合えますか。
Are you capable of dating someone with an ugly face?
In this lesson, rather than learn about new counters, we’ll study several important appendages added to counters themselves. You've already seen them at play at least once before, so this lesson should serve as a very informative yet well deserved break from learning more counters.
Prefixes/Suffixes Covered
1. Nan- 何~
2. Iku- 幾~
3. Sū- 数~
4. -sū ~数
5. Han- 半~
6. -han ~半
7. -yo- 余
8. -amari 余り
Curriculum Note: This lesson will be moved earlier into the curriculum in the next lesson reordering.
Nan- 何~
Aside from certain temporal phrases where it may also function as “what…” nan- 何 is typically used with counters to express “how…” as in quantity. As a recap of this, consider the following examples.
1.
記入漏
れは、
一日
(に)
何件
ありますか。
Kinyūmore wa, ichinichi (ni) nanken arimasu ka?
How many omissions are there a day?
2.
代案
は
何千
もある。
Daian wa nanzen mo aru.
There are thousands of alternate plans.
3.
去年
は
年賀状
を
何通送
りましたか。
Kyonen wa nengajō wo nantsū okurimashita ka?
How many New Year’s cards did you send last year?
4.
卵
は
一日
(に)
何個
まで
食
べてよいのか
知
っていますか。
Tamago wa ichinichi (ni) nanko made tabete yoi no ka shitte imasu ka?
Do you know how many eggs are okay to eat a day?
5.
銀行口座番号
は
何桁
でしょうか。
Ginkō kōza bangō wa nanketa deshō ka?
How many digits are in a bank account number?
6. ラーメンの
替
え
玉
は
最高
で
何玉注文
したことがありますか。
Rāmen no kaedama wa saikō de nantama chūmon shita koto ga arimasu ka?
How many second servings of ramen have you ordered at the most?
7.
何台
かの
車
が
交差点
で
止
まっている。
Nandaika no kuruma ga kōsaten de tomatte iru.
Several cars are stopped at the intersection.
8. ピザハットの
L
サイズのピザ
1
枚
は
何切
れでしょうか。
Pizahatto no ēru saizu no piza ichimai wa nankire deshō ka?
How many slices is a single large-sized pizza from Pizza Hut?
9. ヤギは
何頭
飼っているんですか。
Yagi wa nantō katte iru n desu ka?
How many goats are you raising?
Spelling Note: Yagi is seldom spelled as 山羊.
10.
1
日
に
最高
で
何歩歩
きましたか。そして、
何時間
くらい
歩
きましたか。
Ichinichi ni saikō de nampo arukimashita ka? Soshite, nanjikan kurai arukimashita ka?
How many steps did you walk a day at most? Also, about how many hours did you walk?
幾~
The native equivalent of nan- 何 is iku- 幾. In Modern Japanese, it is largely limited to the written language and song lyrics. Its use is also limited to only a handful of phrases. As such, you must learn each one on an individual basis.
11.
正
しい
道
を
歩
んでいる
者
は
幾人
かいる。
Tadashii michi wo ayunde iru mono wa ikuninka iru.
There are few who are walking down the right path.
12.
幾千
の
夜
を
越
えて
探
し
続
けた。
Ikusen no yoru wo koete sagashitsuzuketa.
I continued to search past thousands of nights.
13.
彼女
は
星空
を
見上
げて
幾晩
も
幾晩
も
過
ごした。
Kanojo wa hoshizora wo miagete ikuban mo ikuban mo sugoshita.
She spent evening after evening looking up at the starry sky.
14.
幾日
も
戦
い
続
けた。
Ikunichi mo tatakaitsuzuketa.
I continued to fight for days.
15.
幾重
にも
重
なる
雲
を
眺
めていた。
Ikue ni mo kasanaru kumo wo nagamete ita.
I was gazing up at multiple-layered clouds.
The prefix sū- 数~ attaches to all sorts of counters to indicate “several…” The number implied by this prefix is based largely on context and personal intuition. It generally refers to at least 2-10.
16. キャッシュ
削除
に
数分
かかりました。
Kyasshu sakujo ni sūfun kakarimashita.
it took several minutes to delete the cache.
17.
DVD
を
数十枚買
いました。
Diibuidii wo sūmai kaimashita.
I bought several DVDs.
18.
月
に
数百個売
れている
商品
もあります。
Tsuki ni sūhyakko urete iru shōhin mo arimasu.
We also have products that sell several hundred a month.
19.
生
ビールを
数杯飲
みました。
Namabiiru wo sūhai nomimashita.
I drank several glasses of draught beer.
20.
数万人
の
市民
が
道路
を
埋
め
尽
くした。
Sūman’nin no shimin ga dōro wo umetsukushita.
Several tens of thousands of citizens filled up the road.
21.
数棟
の
住宅
が
斜面
を
滑
り
落
ちかけている。
Sūmune no jūtaku ga shamen wo suberiochikakete iru.
Several residences are slipping off the slope.
22.
沢
が
溢
れて
複数
の
住宅
が
床下
まで
浸水
している。
Sawa ga afurete fukusū no jūtaku ga yukashita made shinsui shite iru.
The marsh overflowed and several residences are now inundated up beneath the floor.
23.
我々
は
複数人
で
1
つのシステムの
開発
を
進
めています。
Wareware wa fukusūnin de hitotsu no shisutemu no kaihatsu wo susumete imasu.
We are furthering the development of one system with several people.
24.
複数名
にメールを
送信
した
際
、
通知
メールは
複数人分届
きます。
Fukusūmei ni mēru wo sōshin shita sai, tsūchi mēru wa fukusūnin-bun todokimasu.
When you send an e-mail to several people, you will receive that amount of people’s worth of notification e-mails.
25. ここ
数日
とても
暑
いです。
Koko sūjitsu totemo atsui desu.
These past few days have been really hot.
Reading Note: Note that 数日 is read as “sūjitsu” rather than “sūnichi.”
~数
When -sū 数 is attached after a counter, it expresses “number of…” Do not confuse this with the prefix sū- 数~ from above. This suffix can essentially be used with any counter.
26.
建物
の
階数
を
表現
する
言
い
方
で、アメリカでは
1
階
を「first floor」、
2
階
を「second floor」と
言
いますが、イギリスでは
1
階
を「ground floor」、
2
階
を「first floor」と
言
います。
Tatemono no kaisū wo hyōgen suru iikata de, Amerika de wa ikkai wo “first floor,” nikai wo “second floor” to iimasu ga, Igirisu de wa ikkai wo “ground floor,” nikai wo “first floor” to iimasu.
For phrases that express number of floors in a building, in America "ikkai" is called the "first floor" and "nikai" is called the "second floor," but in England "ikkai" is called the "ground floor” and “nikai” is called the “first floor.”
27.
1
日
で
交通事故
が
起
こる
件数
は、
全国
で
何件
ぐらいあるんですか。
Ichinichi de kōtsū jiko ga okoru kensū wa, zenkoku de nanken gurai aru n desu ka?
About how many traffic accident cases are there nationwide a day?
28. スタート
地点
から
目的地
までの
歩数
を
数
えました。
Sutāto chiten kara mokutekichi made no hosū wo kazoemashita.
I counted the number of steps from my starting point to my destination.
29. マイナンバーは
何桁
になるんですか。
Mainambā wa nanketa ni naru n desu ka?
How many digits will “my number” be?
Culture Note: Mainambā マイナンバー, also known as kojin bangō 個人番号 (individual number), is a 12-digit ID number issued to all citizens and (foreign) residents of Japan for taxation purposes.
30.
中間
テストの
点数
が
悪
かった。
Chūkan tesuto no tensū ga warukatta.
My mid-term test score was bad.
31. ボールの
残
り
個数
をあまり
気
にしなくていいですよ。
Bōru no nokori kosū wo amari ki ni shinakute ii desu yo.
You don't need to worry so much about how many remaining balls you have.
32.
消火器
の
耐用年数
を
確認
して
下
さい。
Shōkaki no taiyō nensū wo kakunin shite kudasai.
Please verify the life of the fire extinguishers.
33.
日本
での
部数
が
100
万部
を
突破
した。
Nihon de no busū ga hyakumambu wo toppa shita.
The number of copies in Japan has broken through a million.
34. タバコの
本数
を
徐々
に
減
らしていく
方法
で
禁煙
に
成功
した
人
はいる。
Tabako no honsū wo jojo ni herashite iku hōhō de kin’en ni seikō shita hito wa iru.
There are people who have successfully quit smoking by using the method of gradually decreased the number of cigarettes they have.
35.
最近
、
新設住宅
の
戸数
が
増
えている。
Saikin, shinsetsu jūtaku no kosū ga fuete iru.
Recently, the number of new residences has been increasing.
36.
一番画数
の
多
い
漢字
は
何
ですか。
Ichiban kakusū no ōi kanji wa nan desu ka?
What Kanji has the most number of strokes?
37.
紙幣
の
枚数
を
確認
してください。
Shihei no maisū wo kakunin shite kudasai.
Please verify the number of bills.
38. ダチョウの
頭数
は
毎年減
っています。
Dachō no tōsū wa maitoshi hette imasu.
The number of ostriches decreases every year.
Spelling Note: Dachō may seldom be spelled as 駝鳥.
39.
僕
を
頭数
に
入
れないで。
Boku wo atamakazu ni irenaide.
Don’t add me in the headcount.
Sentence Note: Though not related necessary to the suffix -sū 数, it is important to know that 頭数 has two different meanings and readings for each respectively as is demonstrated in Exs. 38 and 39.
Interestingly enough, when paired with the counter -nin 人, ~数 undergoes a sound change and becomes either -zu or -zū. Either reading is fine in the phrases 人数 creates, as is demonstrated below.
40. なんとか
人数
を
揃
えました。
Nantoka ninzū wo soroemashita.
We somehow managed to gather many people.
41.
多人数
で
利用
するには
最適
!
Taninzū de riyō suru ni wa saiteki!
It’s most suitable for use with a large number of people!
42.
大人数
でポケモンをゲットしに
行
きました。
Ōninzū de pokemon wo getto shi ni ikimashita.
I went to catch Pokemon with a lot of people.
43.
小人数
でレイドボスを
倒
すコツを
覚
えました。
Koninzū de reido bosu wo taosu kotsu wo oboemashita.
I learned the tricks to taking down a raid boss with a small amount of people.
The prefix han- 半 indicates “half” of something and is limited to counters that measure some sort of increment, whether it be a period of time or quantity of something. It is important to note, however, that it does have one peculiar restriction. This restriction is on how to say “half a week.” You would think hanshū 半週 would be used. However, this is not the case for most speakers. Instead, phrases like mikka 三日 (three days) or yokka 四日 (four days) would be used instead.
44.
半分
に
切
ってください。
Hambun ni kitte kudasai.
Please cut it in half.
45. さて、
半
ヶ
月
ぶりの
更新
です!
Sate, hankagetsu-buri no kōshin desu!
Alright now, this will be a half-month belated update!
46. ドーナッツを
半
ダース
買
いました。
Dōnattsu wo handāsu kaimashita.
I bought half a dozen of donuts.
47.
少人数
の
職場
に
入
って
半年未満
の
者
です。
Shōninzū no shokuba ni haitte hantoshi miman no mono desu.
I am someone who entered a small work-place and have been there for under half a year.
48.
今年
1
月末
までにおよそ
半数
の
454
施設
から
回答
を
得
ました。
Kotoshi ichigatsu-matsu made ni oyoso hansū no yonhyakugojūyon shisetsu kara kaitō wo emashita.
Before the end of January of this year, we had received responses from approximately half of the 454 facilities.
~半
The suffix -han 半 is added to time phrases to indicate “and a half.”
49.
私
は
今日
から
一週間半断食
を
行
います。
Watashi wa kyō kara isshūkan-han danjiki wo okonaimasu.
I will start a week and a half long fast today.
50.
私
は
転勤
でバンクーバー
市
で
一年
(
間
)
半過
ごしました。
Watashi wa tenkin de Bankūbā-shi de ichinen(kan)-han sugoshimashita.
I spent a year and a half in Vancouver due to a job transfer.
Yo- 余 goes in between a number and counter to mean “more than.” Technically, it is a suffix which attaches to numbers which is then followed by a counter. This phrase is used largely in the written language. In the spoken language, -amari 余り is used instead, which is a suffix that follows counter phrases.
51.
創業
100
余年
!
Sōgyō hyaku-yo-nen!
Over 100 years since [its/our] establishing!
52. この
70
余年間
、
戦争
はありませんでした。
Kono shichijū-yo-nenkan, sensō wa arimasen deshita.
There has not been any war over these past seventy-odd years.
53.
兵士五万余人
がいた。
Heishi goman-yo-nin ga ita.
There were over fifty thousand soldiers.
54.
40
万人余
りが
感染
している。
Yoman’nin-amari ga kansen shite iru.
Over four hundred thousand people are infected.
55. 彼は6ヶ月余りの戦闘の末に戦死した。
Kare wa rokkagetsu-amari no sentō no sue ni senshi shita.
He died in battle at the end of over six months of combat.
These phrases are not as easy as they are in English. Pay attention to part of speech and when you use these phrases.
The expression "good at" is typically expressed by one of three phrases. These phrases are not quite the same. First, look at the chart below.
上手い・巧い | うまい | Good at | Shows someone's good abilities. |
得意 | とくい(な) | Good at | Talks about one's or someone's forte. |
上手 | じょうず(な) | Good at | Speaks of other people's abilities. |
Kanji Note: うまい is typically spelled in ひらがな.
Both 上手 and 得意 mean that someone is good at some activity; however, 上手 is objective, and 得意 is subjective. 上手 is used to indicate that someone is skillful based on other people's opinions. 得意, though, indicates that the person in question thinks oneself is good. It may also, however, show specifically someone's strong point. For 上手 to be used for oneself, something has to be done to get rid of the haughtiness. Or, if you want to sound like that, go right ahead.
So, 得意 can be translates as "forte". So, for speaking of one's own skills, use 得意. You should also not use うまい in reference to yourself. It is also important to note that うまい often means "delicious", but it should be obvious in context whether it is referring to someone's ability or something's taste.
Lastly, before we move on to the example sentences, it is important to remember that these phrases are all adjectives, 形容動詞 to be exact.
Examples
1. 彼は
母
に
甘
えるのが
上手
だね
He's good at sucking up to his mother, isn't he?
2. 私
は
水泳
が
得意
だ。
I am good at swimming.
3. 私
はビデオゲームが
得意
です。
I am good at video games.
4. 「
日本語
の
先生
は
日本料理
が
上手
ですか」「
先生
は
料理
が
上手
かどうか
分
かりません」
“Is your Japanese teacher good at (making) Japanese food?” “I don't know whether my teacher is good at cooking or not?”.
5. ジェニファーさん、
英語
がお
上手
ですね。
You really are good at speaking English, aren't you Jennifer!
6. 彼女は水泳が得意です。
She is quite strong at swimming.
7. 彼女は水泳が上手です。
She is good at swimming.
Contrast Note: If you are in a swimming match and want to know about how good your rivals are, being told sentence #6 may make you a little worried as it sounds like she is actually formidable.
8. 私は上手だと思います。
I think that I'm good at it.
Nuance Note: This sentence would be in a response in a dialogue where others are making comments about ability, so it wouldn't be out of place. What follows is a good complement to leveling the haughtiness that would otherwise accompany 上手.
Cultural Note: In response to being told you're good at something, you should respond by saying "いいえ、まだまだです".
Honorific Note: The お attached to 上手 is being used here for honorific speech, but it is most likely to be used in this situation by a female speaker.
As you can imagine, the phrases for "bad at" should be very similar to the ones for "good at". If you thought this, you would be right. Just like before, these phrases are 形容動詞.
下手 | へた(な) | Awful at | Speaks badly of one's or someone's abilities. |
苦手 | にがて(な) | Bad at | Shows one's or someone's bad abilities. |
不得意 | ふとくい(な) | Not one's forte | Refers politely about other people's bad abilities. |
不味い・拙い | まずい | Unskilled | Speaks harshly of skill and not a nice word. |
拙い | つたない | Poor at | Unskillful and awkward and not a nice word. |
There are no reference restrictions as there are for the "good at" phrases, but the nuances are different as is noted in the third column. It is to note that 苦手 more so implies that doing something brings on a bitter experience, which may not necessarily imply a truly bad ability. However, sometimes this is clearly not the case, but it's not as harsh in nature as 下手.
まずい is most often used in reference to poor flavor, which ultimately reflects on the cooker's ability of cooking. まずい is normally written in かな.
Examples
9. 彼女
は
運転
が
下手
だ。
She is bad at driving.
10. 彼
の
奥
さんはやりくりがちょっと
苦手
ですね。
His wife is a little bad at managing, isn't she?
11. 彼女
は
物理
が
不得意
です。
She is not good at physics.
12.
私
は
水泳
が
下手
だ。
I am awful at swimming.
13. 彼
は
数学
が
苦手
だ。
He is bad at math.
14. 字が拙いね。
Your handwriting is bad.
15. うわ、すんごくまずかったよ。(Casual)
Oh, that was just awful.
16. 韓国語のEメールに返事を書くのは苦手です。
I am bad at writing a reply in E-mail in Korean.
There are many words in Japanese for liking and loving people and things. In this lesson, you will learn about all sorts of these phrases. It is really important that you pay attention to detail but also realize that such a topic can never be described in absolutes in any language. Feeling is something with no bounds or standards.
~好きだ
Like, even in English, is a word with varying potency. You can tell a girl “I like you”, but you can also say “I like pizza” or “I like Japanese food”. The same goes for Japanese.
~が好きだ is the Japanese equivalent of “to like”, and as will be explained later in more detail, it is an adjectival phrase, not verbal. This word may show that one is pleased with something and have inclination for. This inclination can also be emotional attachment and love.
1. サッちゃん、好きだよ。
Satchan, I like you.
2. 夏よりも春が好きだ。
I like spring better than summer.
3. 現代音楽はあまり好きじゃない。
I don't like modern music much.
4. あいつはほんと酒(飲むの)好きだよね。 (くだけた話し方)
That guy really does like drinking.
5. 毎朝走るのが好きです。
I like to run every morning.
6.
兄
は歌えなくても歌うのが好きです。
Even though my older brother can't sing, he likes to sing.
7. マンガが好きじゃない。
I don't like manga.
Just like the English phrase, 好きだ can have negative connotations. For instance, getting on to one’s obsession over something can be taken as a negative comment.
8. 今夜もパッドタイ?マジで好きだねぇ。
Pad Thai again, tonight? You really like it, don’t you?
9. あんた、社長が好きなんでしょう。(Familiar)
That’s cause you like the prez, don’t you?
Part of Speech Note: The Japanese phrase 好き is a 形容動詞. That means you should treat it like an adjective, this is despite that in English the phrase is treated as a verb. The phrase, though, does come from a verb. The verb form 好くis limited to the passive form, and outside of this, other instances are typically set phrases.
Set Phrases Note: Below are some common set phrases utilizing different forms of 好く.
10.
賭
け
事
は{すかない・すかん}。
I can't stand gambling.
11. あいつは虫がすかない。
I especially hate that guy.
12. 好いたらしい人だと思う。
I think that person is delightful.
Particle Note: Particle usage is also something to keep in mind. When you say that you like something, this is generally new information that you are trying to tell someone. So, because this is the case and you are using an adjectival expression, you should say Xが好きだ. However, due to influence from Western languages, primarily English, ~を好きだ has become acceptable for many younger speakers (those ~35 and under).
13. あたしを好きなの? (Feminine)
Do you like me?
14. ブスを好きになる方法を教えて。
Teach me how to like an ugly person.
15. あんたの醜い犬めを好きになるくらいに (失礼!)
To the point of liking your ugly dog
There is a tendency for を to be more accepted the longer the sentence is. It is wrong to say that this is “bad Japanese”. This is just an instance of the language evolving. However, when you are speaking politely, you shouldn't use something casual. In casual yet polite situations, certain things like this may appear, but this is something you should play by ear.
大好き
大好き is really liking something/someone a lot. Now, whether it has love connotations or not is solely based on context. For instance, when you say, あの歌手、大好き!, you aren’t necessarily saying you love that singer. It is clear, though, you really like the singer. Even still, this is ambiguous. Whether you like the singer’s music, the singer as an individual, or emotionally love the singer would all be based on context.
16. 大好きな君へ (Something you’d see in a song; romantic)
~To you, my love
17. 韓国料理が大好き!
I love Korean food!
18. 母は友だちとしゃべることが大好きだ。
My mom loves to chat with her friends.
19. 私は泳ぐのが大好きです。
I love to swim.
好む
好 む is like “to fond/love”. It comes from the idea of choosing something out of a number of things because it fits with one’s disposition. So, there is a sense of interest involved that one holds, and describes something you may grow a fond, taste, liking to.
20. 明
るい
提灯
の光を好んで、虫が
集
まる。
Bugs love the bright light of paper lanterns and swarm (around them).
21. 人は平和を好むのが
当
たり
前
のことだ。
People preferring/loving peace is an obvious thing.
22. 音楽を好む。
To be fond of music.
好む has older meanings, one of which is “to want/hope for”. This often had romantic connotations in the Classical era, and it could also refer to having something suit one’s interests. Nevertheless, the only time when such an old meaning is used today is in the following rather literary phrase.
23. 好むと好まざるとにかかわらず
Whether you like it or not
気に入る
気に入る is a relevant 気 idiom referring to having a fancy for something/someone. Think of it as something getting into one likes. It is often like “to please”. It would not be used to express one’s affection to someone directly, but you could say that someone has 気に入った.
24. お気に入りのポケモンを選んでください。
Choose the Pokemon you like.
25. そのカバー、気に入らないよ。別のを使って。
I don’t like that cover. Use another one.
26. 気に入った女性の扱い方
How to treat women you fancy
27. 気に入られようと努める。
To strive to please/be liked.
惚れる
惚 れる is also “to fancy”, but this is like “head over heels for”. It is used for people or things, but it has negative undertones. That’s because its original meaning is “to be senile”, and “to be absent-minded”. The first is typically now 老い 耄 れる, which uses the same verb with a different spelling.
28. 惚れた
腫
れた。(Idiom)
To be head over heels.
29. 惚れてしまえば
痘痕
も
笑窪
。 (Idiom)
She who loves an ugly man thinks him handsome.
Literally: If you end up falling in love, pockmarks are the same as dimples.
30. 惚れた弱み
The weakness of being head over heels for someone
31. 惚れた
欲目
でいうのじゃない。
This isn't something said out of mere affection.
Phrase Note: The phrase 惚れた欲目 refers to looking at someone with so much affection that you perceive the person (and the situation involving the person) above reality.
恋(を)する
恋 (を)する is often known as referring to sexual love. Though this is true, it can still be used in situations such as to “to fall in love” and other things Westerners associate with romantic love altogether.
32. 恋に落ちる
To fall in love.
33. 恋から
覚
める。
To fall out of love.
34. 恋するあなたにだけあげよう。
I'll give this to only you, who I love.
35. 恋してたが...
I was in love with someone, but…
Related Words to 恋する
By definition, 恋する refers to a strong yearning for someone. It can also be shown that you yearn for someone that you could never live with or someone that is deceased. This sense of almost nostalgic wanting is the original meaning, making it not surprising that the original verb form is 恋う. This meaning is typically given to the compound 恋い慕う, but 恋う is still used in limited situations. For instance, you can say 恋い続ける instead of 恋をし続ける. You can also say something like ふるさとを恋う (to long for one’s hometown). The adjectival form 恋しい means “missing/longing for”.
36. 君が恋しくて会いたいよ。
I miss you and want to see you.
37. 高校が恋しくなった。
I've started to miss my high school.
38. 亡くなった母を恋い慕う。
To yearn for one’s mother even after death.
慕う
慕 う, alone, although meaning “to yearn” is a little different because it is used in situations where a person of lower status yearns/adores someone of higher status. In this sense of respect, it is the same as 敬慕 する. However, it can also refer to loving such a person. 愛慕 する looks like it would refer to love, but it is actually akin to nostalgia.
39. 彼のことを敬愛する。
To adore him.
40. 日本の習慣を愛慕する。
To long for the Japanese customs.
慕う can also be used in reference to animals longing for their masters. It can also refer to being homesick, for which the adjectival form 慕わしい also exists. But, the oddest meaning is for bugs to yearn for fire, which we've seen already with 好む.
41. 僕の犬が僕を慕ってついてくる。
My dog adores me and follows along.
42. 国民こぞって女王を慕う。
For the citizens to all love the queen.
43.
祖国
を慕う民族
A people which yearns for its ancestral land
44.
故郷
の親友を慕わしく思う。
To long for one’s dear friend at home.
45. 虫が灯火を慕う夜に月が海を照らす。
In the night with bugs swarming around the light, the moon brightens the sea.
Speech Style Note: 慕う and related words tend to be used mainly in the written language. Overall, it is slightly old-fashioned, but one can say its lack of use is due to the meaning itself, which makes it no different than the English equivalent.
More Words for Yearning
Even more words exist for yearning. 恋慕する is to yearn for someone and is essentially the literary, Sino-Japanese version of 恋い慕う.
46. 人妻に恋慕する。
To yearn for another man’s wife.
憧
れる・
憬
れる and
憧憬
mean “to yearn”, but they are not used in reference to yearning/loving someone. However, because they can be used in expressing for an event of some sort, something like 結婚に憧れる is completely OK. The latter is Sino-Japanese and strictly 書き言葉.
Holding Feelings for Someone
As for holding feelings for someone, there are numerous ways of expressing this. Think of the following paraphrases. Words such as 思い (feelings), 心 (mind), 好意 (favor), 情(emotion), いだく (to hold), etc. all refer to this idea of expressing one’s feeling of love towards another. When you see the character 慕, though, think longing.
思い・心・好意を寄せる | 慕情・恋情・恋慕(の情)・好意をいだく |
愛する
We have seen so many phrases related to love, and there are definitely other phrases out there, but the most important and highest level of love is 愛. Unlike 惚れる, which is slang and gives the impression that the person is out of it, and unlike 慕う, which is old-fashioned and shows a yearning, 愛する has a very deep feeling of emotion.
This means that unlike 好きだ, which is very natural for expressing one’s like for someone, 愛する is far more potent. This is why you hear it so much in serious, romantic contexts in music. It doesn’t have to be used with just people, but when it’s not there is a great sense of value placed on something.
47. 愛してるよ。
I love you.
48. 愛はどこから来るのだろう。
Where does love come from?
49. おばあさんはみんなに、愛情をこめて最期の言葉を伝えた。
Our grandmother gave her final words to everyone with love.
50. 死ぬまで愛し続けよう。
I will continue to love you until I die.
51. コンピューターを愛するなんて無理でしょう。
Isn't it too much to love your computer?
When this “thing” happens to be a setting, feeling, etc., and can be viewed as meaning “to have adoration for”. 愛好する is related to this latter usage, and this is specific to loving a particular hobby.
52.
孤独
を愛する。
To love solitude.
53. ビジュアル系を愛好する。
To be in love with Visual Kei.
愛 can also be used in many compounds.
愛犬 | Beloved dog | 愛校心 | School spirit | 愛国 | Love for one's country |
愛車 | Beloved car | 愛読 | Love for reading | 愛人 | Lover |
Word Note: 愛人 is similar to 恋人, but it is more like “one’s love”.
54. 恋人がいるの。
Do you have a boyfriend/girlfriend?
55. あの女はあいつの愛人の一人なんだ。
That woman is one of his lovers.
Conjugation Note: 愛す, its original form, can still be used in Modern Japanese, but the interesting thing that it is now treated as a 五段 verb.
56. 君を愛せない。
I can't love you.
57. どんなときでも愛そう。
I'll love you no matter what.
恋愛
Always expect compounds like this to exist where two related characters are used to make yet another word of the same vein. This word is also love, but this one is very close to romance. It is a very common word.
58. 恋愛経験
Love experience
59. 恋愛関係
Romantic relationship
60. 恋愛小説
Romance novel
We have gone through all the phrases for liking and loving, but now it's time to go over hatred. Many of the phrases will look very similar, and unlike the previous phrases for liking and loving, there isn't much nuance splitting to worry about. However, like always, you should pay attention to detail.
(大)嫌いだ
The most basic word for "to hate" in Japanese is 嫌いだ. 嫌い implies that you hold a bad impression of something, and the disdain that you hold is a reaction to this. You can't use 嫌いだ to reject a request.
1. エッセイを書くのが嫌いだよ。
I hate writing essays.
2. 毎日走らなきゃいけないけど、ホントに嫌いだよ。とっても
辛
いんだ。いつも
汗
かいてて、体中が
濡
れちゃうし、
臭
くなっちゃうよ。
I have to run every day, but I really hate it. It's really tough, and I'm always sweating. My whole body gets drenched, and I end up smelling.
Part of Speech Note: The expression comes from the verb 嫌う, which means "to detest", but unlike it, 嫌いだ and 大嫌いだ are used as 形容動詞.
大嫌い is the extreme of hating, as is implied by the prefix 大-. This is an emphatic version of 嫌いだ. Both come from the verb 嫌う.
3. 大嫌いなスポーツはありますか。
Are there any sports that you hate?
4. 嫌いな人のことで
悩
む。
To fret over people who you hate.
5. スカンクが嫌いなの。(Feminine)
I hate skunks.
6. 好き嫌い
Likes and dislikes
7. 平気で
嘘
つく人が大嫌いなの。(Feminine)
I hate people that can just flat out lie in your face.
8. 彼女は野球が大嫌いです。
She really hates baseball.
Word Note: ベースボール is the same thing as 野球, but it not used nearly as often.
嫌いがある is often used to show bad tendency. See more examples in Lesson 201.
9. 人前で鼻くそをほじる嫌いがある女性と付き合ったことある?
Have you ever dated a girl who picks her nose in public?
10. 蛙を棒で叩く嫌いがある、そのいたずらっ子はまたほかの小学生の目の前で蛙を殺したばっかりなんだよ。どうしたらいいのかさっぱり分からんよ。
That bad kid that likes to hit frogs with sticks just killed a frog in front of the other elementary kids. I have no idea what we're going to do with him.
嫌う can be translated as "to hate". This hate is a very strong dislike, and although 嫌いだ comes from it, 嫌う is still more powerful. This hate implies that you don't want to deal with whatever or whoever you hate.
11. 人は何故
矛盾
を嫌うのでしょう。
Why do people despise contradiction?
12. いじめっ子を嫌うとしても、何の役にも立たないでしょう。
Even if you were to hate the bully, that does nothing, no?
13. 僕を嫌わないで。
Don't hate me.
On the flip side, though, it can even refer to animals and plants disliking something. So, vampires hating the sunlight would be a great example. When used with non-living things, it shows that two things are not compatible such as fire and water.
14. 本は
湿気
を嫌う。
Books hate moisture.
15.
吸血鬼
は日光を嫌う。
Vampires hate sunlight.
It is also found in the phrase 嫌わず, which uses the old negative auxiliary verb ~ず, which functions as ~ないで here. In this phrase, you just do something without even giving a dime about the place or person you're dealing with.
17. 中国では所嫌わず
唾
を
吐
いてしまうと、逮捕されるそうだ。
They say that if you spit carelessly anywhere in China that you get arrested.
Etymology Note: 嫌う potentially comes from the verb 切る + the Old Japanese auxiliary verb ふ, which was very similar to ~ている. It survives in many words, but this one is not completely verified. However, it makes perfect sense. Proof for this can be found in the fact that its original meaning was 除き去る. Exclusion is closely related to cutting off. It also used to mean to separate/distinguish and avoid. This is still seen rarely in Modern Japanese in ~の嫌いなく.
いやだ
いやだ, written in 漢字 as 嫌だ or 厭だ, is very similar to 嫌いだ, but there are considerable differences. いやだ refers to situations in which you reject a person's request or invitation or a certain circumstance.
18. こんな時に行くなんていやだよ。
No way am I going at a time like this.
19. 「先輩、先に帰ってもいいですか?」「いやだよ」
"Senpai, is it alright if I go home first?" "No way".
20. 息子がいやなことばかりするから、 どうしつけたらいいか分かりません。
Because my son keeps on doing bad things, I don't know how to discipline him.
21. 嫌だから、やめてちょうだい。
No, that's bad. Please quit it.
22. 猫に
触
られるのもいやになってきた。
I've gotten to the point that it's awful to be touched by cats.
23. いやな気分になっても、平気でやりつづけなさい。
Continue to work calmly even if you feel uncomfortable.
When you use いやだ in not accepting a certain person or thing, it is far stronger than 嫌いだ. For example, consider the following.
24. 健太くんなんか嫌いだよ。
I really don't like Kenta.
25. 健太くんなんかいやだよ。
Kenta is just no good.
The first sentence does show hatred towards Kenta, but the latter sentence is to the point that you don't even want to recognize his existence. It's almost like a euphemism for wishing he'd no longer live.
嫌がる・嫌がらせ
You can't just use 嫌だ for referring to what someone else hates/dislikes. Instead, you have to couple this with the auxiliary 〜がる. The nominal form of the causative form of 嫌がる, 嫌がらせ, actually means "nuisance/annoyance". 嫌がらせをする happens to mean "to annoy (someone)".
26. 他人がいやがる仕事だけ引き受ける人、かわいそうだな。おれにもそんなことできないけどね。
People that only handle jobs that everyone else dislikes are pitiful, aren't they? I sure couldn't do any of it.
27. まず嫌がらせをした人の気持ちをよく考えればいいと思います。
I think you need to first think really hard about the feelings of the person you annoyed.
だめだ
This phrase is meant to show that something is impossible or incompatible in light of the circumstances. It's often objective, although objectivity is not necessarily something natives think about when they use this word.
28. そもそも意味が重複したら、だめでしょうか。
Is it really bad in the first place for the meaning to be doubled?
29. 「先輩、お先に帰ってもいいですか?」「ううん、だめだよ。まだ仕事あるから。」
"Senpai, is it alright if I go home first?" "No, that won't work because we still have things to do".
30. 健太なんかだめだよ。
Kenta is bad.
Sentence Note: This sentence is a qualification of some attribute to Kenta, not necessarily that you hate him.
憎む
Rarely spelled as 悪む and the primary verbal form of 憎い, this verb shows that you think something or someone is detestable. This verb can also be used to show abhorrence to an abstract thing such as an ideology or war.
31. 大統領を憎む。
To detest the president.
32. 共産主義を憎む。
To detest communism.
33. 戦争を憎む。
To detest war.
34.
恋敵
を憎むことが当然でしょう。
It's only natural to detest a love rival.
35. 罪を憎んで、人を憎まず。(Set Phrase)
I hate sin, not people.
憎らしい
憎らしい points out the (condition of the) person that makes you mad. Ironically, it is not always the case that this word has negative connotations.
36. 若者の砕けたスラングだらけの話し方が憎らしい。
The broken down, slang filled speech of young people is detestable.
37. 愛犬を死なせた、あの人が憎らしい。
That person who let my beloved dog die is detestable.
38. 憎らしい口を利く。
To say hateful things.
39. 彼女はあまりにもかわいくて憎らしくなってきた。(More positive than negative)
She's just so cute that it's gotten to me.
憎い
Unlike the opposite of love, 憎い expresses emotion of feeling displeasure, irritation, envy, etc. towards/about someone. It is you yourself who feels this discomfort. It also happens to have the old meaning of "ugly", which is now typically handled by 醜い except in rare circumstances.
40. 不正を許す大臣が憎い。
I hate prime ministers who allow injustice.
41.
坊主
憎けりゃ
袈裟
まで憎い。(Set Phrase)
He who hates Peter harms his dogs.
Literally: If you hate a bonze, you also hate his kesa.
42. 妻がとっても憎いもんだ。
I really hate my wife.
43. あんた、憎いこと言うね。(Ironic)
You really do say some provoking things.
44. 憎き〇〇の豚どもを日本から追い出そう。(Racist)
Let's drive all those ugly XX pigs out of Japan!
憎々しい・憎(っ)たらしい
These words are stronger versions of 憎らしい.
45. 彼は憎々しげにあのうるさい猫を
蹴
ったが、すぐその後、あの猫が
怪我
で死んで、ひどく
後悔
した。
He viciously kicked that annoying cat, but shortly afterwards, that cat died from its injuries, and he was filled with remorse.
46. あの人はね、とっても憎たらしいよ。
That person just really infuriates me.
憎しみ
Rather than using 憎み, which is a word but not used as a noun, as the nominal form of 憎む, 憎しみ is typically used. The verb form 憎しむ did exist at one point, but it is no longer used.
47. 憎しみを覚える。
To feel hatred/enmity.
48. 憎しみの炎を燃やす。
To fuel the flames of hatred.
気に{食・喰}わない
This 気 idiom just shows that you just can't stomach something. It is rather colloquial, so there are plenty of instances you can use it in speaking.
49. 見くびられるの、気に食わない。
I can't stand being looked down at (by others).
50. あいつ、ちっとも気にくわねーよ。
I just can't stand that guy.
嫌悪
This word is "hatred" by definition, and it is rather cruel hatred. People tend to not use this word correctly, and one of the most egregious misuses happens to be the following.
51. 嫌悪感を感じる X/△
To feel hatred.
The problem is that the phrase is a 重複表現. Double phrases are almost always frowned upon in Japanese, and this is especially bad. however, all you have to do to make this phrase correct is replace 感じる with another verb like 覚える and 持つ.
52. 分かりづらいことばかり言う人に嫌悪感が覚える。
To feel disgust towards people who only say things that are difficult to understand.
53. 自己嫌悪に
陥
る。
To despise oneself.
54. 自分の母親の殺人に対して嫌悪を持つのは
人情
というものだ。
It's only human nature to hold hatred against the murderer of your own mother.
55. 世界中の人々は
残酷
さを嫌悪すべきだ。
Everyone in the world should abhor cruelty.
毛嫌いする
毛嫌 いする is commonly used in the spoken language. This word, though, has the particular nuance of hating something for no particular reason.
56.
怠
け者を毛嫌いしたほうがいい。
It's best to hate lazy people.
57. インテリーを毛嫌いするのですか。
Do you detest intellectuals?
58. わけもなく村上春樹さんの小説を毛嫌いする人はバカだね。
Those that hate Murakami Haruki's novels for no reason are stupid, aren't they?
Person Note: 村上春樹 is one of the current most renowned authors of Japanese literature.
不愉快
Although not necessarily hatred, 不愉快, the antonym of 愉快, shows that something is not pleasant at all and can put you in a bad mood. The reason why it is mentioned is because in contexts like the last example, it really is akin to "hate". Most of the time, it is typically equivalent to "disgusted" and "unpleasant". This word is also used frequently in the spoken language.
59. ちょっと不愉快な思いをした。
I was a bit disgusted.
60. 不愉快な現実を認めなければなりません。
You must recognize the unpleasant reality.
61. 不愉快な人と話すのはいやだね。
Speaking to unpleasant people is awful, isn't it?
62. 本当に不愉快なやつだね、黒田君は。
He's really a pain, that Kuroda.
憎悪
This word is rather literary, but it shows a very violent hatred, which is why it might be left more so to writing because of its potency.
63. 憎悪に満ちた目で睨む。
To stare down with eyes full of revulsion.
64. 人種差別を憎悪する。
To hate racial discrimination.
65. 憎悪の炎を燃やす。
To fuel the flames of abhorrence.
66. 公開の場で憎悪の感情を抑えなくてはいけない。
You must control your feelings of hatred in public.
67. 憎悪に
駆
られてはならない。
You can't get caught up in anger.
68. 憎悪で狂ったように人を
殴
ったり蹴ったりしてしまう。
To end up beating up and kicking people in a fit of mad rage.
忌む
This is by all means a literary word, but one usage other than "abhor" that this word has is "to be taboo", which is quite unlike the rest although semantically related.
69. 忌むべき者の
篝火
Bonfire of the damned
70. 国民は
革新
を忌む方がよい。
It is best for the citizens to abhor the notion of revolution.
71. 日本人が死に通じるとして四を忌むことはアメリカ人でも知っている。
Even Americans know about the Japanese hating the number four because it correlates to death.
Word Note: 忌み嫌う is also possible and means "to detest/abhor", too. Just view it as a combination of 忌む and 嫌う.
厭う
厭 う means "to begrudge", but its negative form means "willing". Since 〜ない is used, this positive definition might be a surprise. This is the negative of “to begrudge”. So, it is literally "to not begrudge in". This is normally spelled in かな. It is also important to note that this word is very literary. In fact, any word with 厭 is going to be uncommon and literary.
72. 彼女は手を
差
し出すこともいとわない。
She is willing to lend a hand.
73. 彼は
要請
に
応
じることをいといません。
He is willing to answer to our requests.
74. 世をいとうな。
Hate not the world.
75a. お体をご自愛ください。
75b. お体おいといください。
Please be careful to not cause yourself any harm.
厭わしい
Like its verb form 厭う, 厭わしい is very literary. Its meaning is similar to it as it means "detestable/deplorable". The following sentence would be a good way to intelligently insult someone with class in one’s word choice.
76. あの顔を見ることさえ厭わしい。
Just looking at that face is deplorable.
厭悪
This is a very literary word meaning "detestation". The first sentence shows just how complicated a context with this word may be. It is important to note, though, that in reality when a word of hatred is used in a piece of literature, the surrounding context is likely to have more hate related words.
77. 双方ともに、自らの側に絶対不可分にして圧倒的な正義のあることをつねづね主張し、当然の嫌悪を抱いて相手の
底知
れぬ
邪悪
に、その野望、冷酷さ、
背信
、
陰謀
の数々に
厭悪
の
眼差
しを向けていた。
I always insisted on what was completely mutually inseparable from my own side and overwhelmingly righteous, and I naturally held hatred and gazed upon my enemy's bottomless evil, that ambition, the cruelty, the treachery, and the endless numbers of conspiracy in abhorrence.
From 智慧の林檎.
78. 厭悪の眼差し
Gaze of detestation
The word "old" has many usages. English speakers often disregard the multifaceted usages of English words when trying to express something in Japanese. To focus on the word "old" in particular, consider the following phrases which all have some phrase that translates as "old."
1. 年とった政治家は堪え性がない。
Old politicians don't have endurance.
2. 年老いた犬を介護し、最後を看取る。
To care for an old dog and watch its final moments.
3. 義父が老人ホームに入りたがらない。
My father-in-law does not want to enter the nursing home.
4. 老人を尊敬しないといけないことは肝に銘じている。
Respecting the old/elderly is engraved in me.
5. カシの老木を伐採する。
To cut down old oak trees.
6. 20歳になると、成人になる。
You become an adult when you turn twenty years old.
7. 夜が更けた。
The night grew old.
8. お子さんはおいくつですか。
How old is your child?
9. 古い木造の家が全焼した。
An/the old, wooden house completely burned.
10. 昔からの慣習を重んじる。
To respect old traditions.
11. 前の彼氏にばったり出会った。
I came across my old boyfriend.
One problem English speakers have with Japanese is Japanese's lack of a simple pattern such as "# old" that can apply for anything. Depending on the object, the phrasing options are different.
Have you ever thought about the age of inanimate objects? There is nothing wrong in saying something like Ex. 12a, but Ex. 12b is also OK.
12a. 地球の年齢は何歳ですか?
12b. 地球の年齢は何年ですか。
How old is the age of the Earth?
The answer, however, would always be 46億年. Using 歳・才 would be incorrect. If your dog is 11, he/she is 11歳, not 11年. This is because dogs are alive and like humans.
Your apartment complex may be a 5年物, not 5歳. You may also live in a 5年前に建てた家 or 5年前に建った家 depending on context. With this in mind, consider the following examples.
13. 100年前に建てられたホテル
A hotel that was built 100 years ago
14. 三百年前に建った家だ。
This is/it's a house built 300 years ago.
15. 築50年のマンションに住む。
To live in an apartment of 50 years.
Phrase Note: 築#年 specifically shows how long ago a piece of architecture was constructed.
16. 10年もののワイン
Ten year wine
17. 年代もののブドウ酒
Old/aged wine
Word Note: The phrase 古いワイン exists as well.
18. これは50年ものワインだよ。
This is a fifty year old wine.
Particle Note: The もの is 物. の can be dropped in this context. It is more traditional/correct with it.
19. 50年前の写真
A photograph form fifty years ago
20. 30年前(の)車両
Train cars from 30 years ago
Particle Note: The particle の may also be omitted here as well.
When you have something like 〇〇年齢は何歳, 〇〇の樹齢は何歳・何年, you get to use 歳 in the question. If you were to show a difference in age, 歳 is possible. Though, when the tree is far older than a human could ever be, ~歳 becomes impractical. Even so, 木の年齢差 is shown with ~年. ~歳違いの〇〇 or ~歳違っている, though, is common for animals and plants. It should be clear by now that everything is subject to pragmatic issues.
Applying ~歳 to something non-human personifies the object. We're fine with animals because we're animals. We're sometimes fine with plants because we have our tree lovers in Japan too. We're OK using it in a question when we specifically use the phrases 年齢・樹齢, but unless you have a very specific environment, this isn't applied to something like a house.
21. 生後10か月の赤ちゃん
10 month baby
22. ほまれくんが10か月(歳)になりました。
Homare's now 10 months!
In Ex. 22, some speakers would add 歳 to equate the mile stones of months for their child in the same way they as if they were to turn one or two.
日齢 exists, but it's the age of something born/birthed. So, it can work for humans or even eggs. We can even go smaller by considering 時(間)齢 (hour age), 分齢 (minute age), and 秒齢 (second age). These are certainly not used in the spoken language, but we can get around this.
23. 14日齢卵
14 day old eggs
24a. 彼の母親は、彼がわずか5時間だった齢に亡くなった。△
24b. 彼の母親は、彼が生まれてわずか5時間後に亡くなった。
His mother died when he was only five hours old/His mother died only five hours after he was born.
自然さ Note: 19b is more natural than 19a. Japanese does not like having to express age in things so small and would rather avoid it by using phrases such as "after" if possible.
25. 海外在住の人が日本で里帰り出産する場合は、海外に戻るのにゼロ歳の赤ちゃんのパスポートが必要です。
In the case of people abroad who come home to give birth in Japan, a passport is needed for the zero year old child for returning overseas.
Phrase Note: Japanese has adopted ゼロ歳 and it is frequently used. You can also see 生後ゼロ歳ゼロヶ月.
26. 分裂して3秒後の菌
Three second old bacteria → bacteria three seconds after splitting
27. 13日培養された菌
Thirteen day old bacteria culture → Bacteria cultured for thirteen days
Phrasing Note: If English can avoid the phrase, then you can use that to help you understand how Japanese avoids "old".
This, however, wouldn't be a word that you would just use in conversation. The spoken language must have ways to go around this. With this in mind, consider the following. These examples show how Japanese takes close detail to the total semantic context.
28. 1日経過したパン
Day old bread
29. 3日経ったウニ
Three day old sea urchin(s)
30. 産卵から5日たった卵をゆでる。
To boil five day old eggs since being laid.
31. 生後5日の赤ちゃん
Five day old baby
32. 作ってから2日目のカレー
Curry one made two days ago
33. 妻の車は買ってから5年たっている。
My wife's car is five years old/of five years. → It has been five years since my wife bought her car.
These two adverbial expressions are referred to as phrases that don't have good English equivalents. Although this is true, the main thing that is brushed aside is how to differentiate between them. Though they are different enough to the point that that shouldn't really be an issue, it's best to make sure that you know when to use them.
やはり, also やっぱり, やっぱし, and やっぱ in slang, means "just as one thought", "as of/still yet/now". It may also suggest a feeling of returning back to one's original idea or motives.
1. やっぱ(り)、これでは変だよ。
This here is weird as I thought.
2. やはり想像した通りの家です。
This is the house just as I had imagined.
3. やっぱり殺されちゃった。
I knew that he was killed.
4. やっぱしだめ。
It's bad in the end.
5. やっぱり来たのね。
Here you come again.
6. 「夏休みはどうしたんですか」「日本語を勉強しました」「じゃあ、たくさん勉強できたでしょう」
「ええ、でも、夏はやっぱり暇な時間がたくさんあると思いました」
「そうですね。ところで、きのうはどんなレストランへ行ったんですか」
「メキシコ風料理屋へ行きました」「おいしかったですか」
「ええ、でも、私は韓国人だから、やっぱり味が韓国料理店のとすごく違うと思いました」
"How was your summer break?". "I studied Japanese". "Well, so you got to do a lot of studying, right?". "Yes, but, I thought that there was a lot of free time". "True, by the way, what kind of restaurant did you go to yesterday?". "I went to a Mexican food restaurant". "Was it good?". "Yes, but since I'm Korean, I thought that the flavor was quite different from a Korean restaurant".
さすが is just one of those words that gives a lot of trouble because it doesn't have an English equivalent. さすが shows something good is as expected. It can also be used with the negative to show that although one thought one's expectations would come through, things don't pan out so. This pattern is often used with ~だけあって.
7. さすがだな。
Just as expected.
8. 時は金なりとはさすがによく言えている。
It is indeed said that time is money.
Grammar Note: とは quotes a set phrase. In this set phrase, なり is simply a classical copular verb.
9. さすがは彼女だ。
It's just like her to.
10. 田中さんは、プロだけあって、さすがにホームランが打てますよ。
Since Tanaka is a pro, he can hit home runs as expected.
11. 有名なレストランだけあって、さすがに予約をしても、いつも客が長い列を作っていて、席に案内されるのに長時間がかかるのです。
Given that it's a famous restaurant, even when you get a reservation, there is always a line of customers, and it takes a long time to get seated.
12. 彼はさすがは大統領です。
He is worthy to be the president.
13. さすがの僕もそこまでは言えませんよ。
Even I can't say to that extent.
Variant Note: さすがの = さしもの. However, the latter is rare and is seen in literature.
Orthography Note: さすが can be seldom seen written in 漢字 as 流石.
These are mixed up all the time by students. Maybe it's because わざわざ is just so fun to say?
せっかく shows something that is done through great trouble or time to reach a certain point or condition. It is an adverbial noun, so it is possible for it to act as a noun. Again, there is some sort of big cost implied, and it is that cost being put into good use that's being insisted on.
There are several grammatical environments that せっかく can be used in.
These are simply applications of せっかく with other patterns. Of course, you should always be aware of how polite you should be to someone.
Examples
1. せっかく日本語を習ったんだから、日本語をぺらぺらと話すことができるようになりたいです。
Since I've taken the trouble to study Japanese, I want to become able to speak Japanese fluently.
Nuance Note: んだから implies that the person you're speaking to is well aware of your Japanese skills.
2. せっかくの苦労も
仇
になった。
All my troubles have been done for nothing.
3. せっかくの苦労が水の
泡
になった。
All my pains were in vain.
4. せっかくのご
厚意
ですから、お受けしましょう。
For your great kindness, I accept.
5. せっかく習った日本語は忘れないようにしましょう。
Please try not to forget Japanese, which you've taken the trouble to learn.
6. せっかく日本へ行っても、日本人と話さないと、日本語は上手になりません。
Even if you make the efforts to go to Japan, if you don't speak with Japanese people, your Japanese won't get better.
7. せっかくアメリカへ来たんだから、しばらく
滞在
してください。
Since you've gone through the trouble to come to America, please stay for a while.
8. せっかくエッセイを書いたのに、文が全部消えてしまったよ。
Although I spent so much energy writing my essay, it got completely erased!
9. せっかくやれるなら、やってほしいんだが。 (失礼な言い方)
If you could do it, I'd like you to, but...
Orthography Note: せっかく can be written in 漢字 as 折角 or 切角
せっかく VS わざわざ
せっかく gives a feeling that something should not be wasted because one has put a lot of effort into it. It can be used as a nominal, and it is often used in refusing a request. わざわざ, on the other hand, can only be used as an adverb and describes that there was no necessity to go through the trouble. It is often used out of care for a person.
10. お忙しいところをわざわざ来ていただいて、すみません。
I'm sorry for having you come all the way while you're busy.
11. 焼き肉を食べにわざわざ北見市まで行きました。
I went all the way to Kitami to eat yakiniku.
12. せっかくですがお
構
いなく。
Thank you, but don't trouble.
13. せっかく作ったんですから、食べてみてください。
Since I went through the trouble to make it, please try to eat it.
14. わざわざ取りに帰らなくてもいいですよ。
It's alright for you to not go all the way home to get it.
15. せっかくの休みなのに、仕事をしなけりゃいけないさ。(すごく砕けた言い方)
Although it's a long-awaited holiday, I have to work.
16a. 多忙なところをわざわざお越し頂きありがとうございました。(もっと自然)
16b. 多忙なところを押して来てもらってありがとうございました。
Thank you very much for coming for me although you are quite busy.
This really isn't that hard. So, take this as a break from hard studying.
せめて means "at the very least". せめて is used when implied that more is desirable. After all, "it's the very least". Because of this, it is often used with the particle くらい・ぐらい to make the statement less specific/direct. With は, it may be translated as "if it is unavoidable".
1. せめて夢の中なら、何でも自由にできるでしょう。
Shouldn't you at least be able to do anything freely inside a dream?
2. せめて酒はやめなよ。(Casual)
Quit drinking at the very least.
3. 小さな事業でも興したいので、せめてパソコンくらいはほしいです。
Because I want to start up a small business, I want at least a computer.
4. どんなに経済的にも大変でも、せめて光熱費を払ったほうがいい。
No matter how financially troubled you are, it's best to at least pay your utility bills.
5. せめて一万円は支払わなきゃいけねー。(Slang)
If it cannot be helped, I'll have to pay 10,000 yen.
6. せめて宿題ぐらいはしといてくれ。(Casual; potentially rude; 男性語)
At the very most, do your homework beforehand!
7. せめて一年間ぐらい日本に住んでみたいんですがねえ。(20年代後半以降)
I'd like to at least live in Japan for a year.
8. どんなに疲れていても、せめて三十分くらいは勉強してください。
No matter how tired you are, at least study for thirty minutes.
9. せめて週に一回くらいは運動した方がいいですよ。
It's best to at least exercise once a week.
10. どんなにあの人が嫌いでも、せめて挨拶ぐらいはしたほうがいい。
No matter how much you hate that person, it's best to at least great him.
11. 毎日せめて一時間ぐらい勉強してきてほしいですねえ。
I wish that they'd at least come to study an hour daily.
12. アメリカでは、せめて一度はハワイへ行ってみたいと思う人が多い。
There are a lot of people in America who would like to visit Hawaii at least once.
漢字 Note: ハワイ may also rarely be spelled in 漢字 with the あて字 spelling 布哇. If you are to ever type this, do not use 羽合, which has the same pronunciation but is a town in Japan.
An idiom (慣用句) is a set expression that diverts to some degree from the literal definition from which it originally derives.
It is very easy to comprehend an idiom when said in one's native language. When a Japanese person thinks or hears a given set phrase, their mind naturally thinks of the idiomatic intent from its literal approach. So, no matter how deviant a phrase is from the literal arrangement of words, a connection is still visible and very much shows the cultural reasoning why a phrase means what it does idiomatically. But, a definition of a said idiom from another language is a different story and requires a two step process.
1. Understanding the literal meaning of the phrase
2. Understanding what is actually trying to be said
Idioms is by far the most difficult aspect of the Japanese language. This is further compounded by the sheer number of idioms that exist in the language. On the spot translation without a culture translation can lead to a horrible chain of events caused by tripping into the 'idiomatic cultural divide'.
Many idioms in Japanese derive from unique indigenous concepts such as martial arts and an array of ceremonies--tea, etc. The sheer number, though, of the idioms that exist can be reduced by realizing a few key concepts.
Many idioms are only different from each other by a single synonymous and interchangeable particle or word. Understanding particles is an important element in understanding idioms and constructing them. At this point in IMABI, this should not be a problem. If it is a problem, you will have many problems as particle usage can greatly alter the meaning intended in an idiomatic expression.
It is also important to realize that many idioms are only off by transitivity orientation. The nuance given off is really the only thing, then, that typically changes. First person is normally shown with transitive expressions and intransitive expressions show some sort of observation.
Something that is hard to decipher, especially in text, is the sense that an idiom is being used in. Here, context decides. For example, if you go to a jail and set everyone free, you would say 自由にした. But, if you were instead an interrogator of the prisoners, you would have most likely meant that you had them all at your mercy.
Lastly, do not be completely overwhelmed by the expressions that are basically completely different from their literal meanings. You will just have to sit, think, study, and learn them.
In the chart below there are some of the many common idioms that are used in Japanese. Take note of their particle usages, what kind of noun and verb combinations that are made, and determine the degree of 'idiomaticity' there is between the literal and idiomatic definitions. Following the chart, there will be several example sentences to give you the cultural background to better apply them in your speech.
Meaning | Literal Meaning | ||
火に油を注ぐ | ひにあぶらをそそぐ | Add fuel to the fire | Pour grease in a fire |
転ばぬ先の杖 | ころばぬさきのつえ | Look before you leap | Twig of point that doesn't fall |
金看板を掛ける | きんかんばんをかける | To assume importance | To hang a billboard with gold |
草を結ぶ | くさをむすぶ | To return a favor | To bind grass |
声が詰まる | こえがつまる | To speak in a choked voice | For the voice to choke |
声を曇らす | こえをくもらす | To falter out | To cloud the voice |
声を呑む | こえをのむ | To swallow one's words | To swallow one's voice |
声を立てる | こえをたてる | To cry out | To raise one's voice |
暮しに困る | くらしにこまる | To be in financial trouble | To be troubled in livelihood |
暮しを立てる | くらしをたてる | To make a living | To raise a living |
芸が立つ | げいがたつ | To be a master of the arts | For skill to stand |
芸は身を助く | げいはみをたすく | Art brings bread | A skill will save yourself |
蔵が建つ | くらがたつ | To become a millionaire | A storage house to be built |
車に切る | くるまに切る | To cut clockwise | To cut in a car |
癖を直す | くせをなおす | To break a habit | To fix a habit |
記録に載る | きろくにのる | To be recorded | To appear in the records |
義理がある | ぎりがある | To be bound by duty | To have duty |
看板を下す | かんばんをおろす | To close down shop | To take down a billboard |
肝胆を出す | かんたんをいだす | To do with devotion | To show one's inner being |
慣例を残す | かんれいをのこす | To set precedent | To leave behind a precedent |
勘定を留める | かんじょうをとめる | To run up bills | To pile up bills |
嘴が黄色い | くちばしがきいろい | To be immature | For the beak to be yellow |
嘴を入れる | くちばしをいれる | To interfere with | To put in one's beak |
嘴を鳴らす | くちばしをならす | To babble about |
To sound one's beak |
気が焦る | きがあせる | To be impatient | For the mind to be in a hurry |
気が荒い | きがあらい | To be quarrelsome | For the mind to be violent |
気が進む | きがすすむ | To feel like doing | For the mind to advance |
気が軽い | きがかるい | To be sociable |
For the mind to be light |
気が座る | きがすわる | To be at ease | For the mind to sit |
気が置ける | きがおける | To feel ill at ease | For the mind to be place-able |
気がそれる | きがそれる | To be distracted | For the mind to divert |
気が多い | きがおおい | To be fickle | To have many minds |
気が大きい | きがおおきい | To be generous | To have a big mind |
気が腐る | きがくさる | To be dejected | For one's mind to rot |
気に持つ | きにもつ | To weigh on one's mind | To hold in one's mind |
雲を凌ぐ | くもをしのぐ | To rise over the clouds | To gain advantage of clouds |
組みになる | くみになる | To join forces | To become a group |
組みを選ぶ | くみをえらぶ | To choose sides | To choose groups |
訓練が行届く | くんれんがいきとどく | To be well-trained | For training to be well-kept |
先がある | さきがある | To have potential | To have a future |
先に立つ | さきにたつ | To be in the lead | To stand ahead |
先を読む | さきをよむ | To look into the future | To read the future |
気が戻る | きがもどる | To be turned off | For the mind to return |
酒に痛む | さけにいたむ | To get dead drunk | To ache in liquor |
酒に回される | さけにまわされる | To lose oneself to liquor | To be winded in liquor |
酒を使う | さけをつかう | To be under the influence | To use liquor |
肉が落ちる | にくがおちる | To lose weight | For meat to drop |
匙を投げる | さじをなげる | To throw in the towel | To throw a spoon |
鯖を読む | さばをよむ | To cheat in counting | To read the mackerel |
最期を遂げる | さいごをとげる | To die a pitiful death | To achieve one's latter end |
策に富む | さくにとむ | To be resourceful | To be rich in measures |
策を弄する | さくをろうする | To use artifice | To play with measures |
工夫を凝らす | くふうをこらす | To work out a plan | To concentrate devices |
気に留める | きにとめる | To keep in mind | To keep in the mind |
災難を免れる | さいなんをまぬかれる | To avoid a disaster | To avoid misfortune |
財布を叩く | さいふをたたく | To empty one's purse | To hit one's purse |
財布を満たす | さいふをみたす | To fill one's purse | To fill one's purse |
構想を練る | こうそうをねる | To rack one's brains | To draw up a framework |
座を冷ます |
ざをさます | To ruin the mood | To cool the seat |
才に溺れる | さいにおぼれる | To rely heavily on talent | To drown in ability |
我を忘れる | われをわすれる | To get carried away | To forget oneself |
割符が合う | わりふがあう | To meet eye to eye | To match tallies |
草鞋を剥ぐ | わらじをはぐ | To end one's journey | To take off one's sandals |
利に走る | りにはしる | To be eager to make profit | To run to profits |
巧言を用いる | こうげんをもちいる | To flatter | To use flatter |
涎が出る | よだれがでる | To be delicious | To begin to drool |
運に任せる | うんにまかせる | Trust to Providence | To entrust in destiny |
気前がいい | きまえがいい | To have an open hand | To have good generosity |
歓心を買う | かんしんをかう | To buy favor | To buy favor |
口火となる | くちびとなる | To trigger something | To become the spark |
口火を切る | くちびをきる | To spark something | To cut the spark |
攻撃を防ぐ | こうげきをふせぐ | To defend against an attack | To prevent an attack |
看板が泣く | かんばんがなく | Not true to one's name | For the billboard to cry |
冠を曲げる | かんむりをまげる | To take offense | To bend a crown |
気が急く | きがせく | To feel hard pressed | For the mind to be hurried |
犠牲を払う | ぎせいをはらう | To make a sacrifice | To pay a sacrifice |
気は心 | きはこころ | It's the thought that counts | The mind's the heart |
気が重い | きがおもい | To feel depressed | For the mind to be heavy |
気が散る | きがちる | To be distracted | For the mind to be scattered |
気が乗らない | きがのらない | To not be in the mood | For the mind to not be riding |
火事に遭う | かじにあう | To be in a fire | To encounter a fire |
口車に乗る | くちぐるまにのる | To be cajoled into something | To ride a cajoler |
傘に乗る | かさにのる | To be carried away | To ride an umbrella |
過去に生きる | かこにいきる | To live in the past | To live in the past |
仇を成す | あだをなす | To make enemies | To give birth to enemies |
案に落つ | あんにおつ | To go according to plan | To fall into a plan |
左右に托する | さゆうにたくする | To dodge an issue | To make excuses left and right |
授業を休む | じゅぎょうをやすむ | To miss a class | To take a rest from class |
処置に窮する | しょちにきゅうする | To be at a loss | For a measure to be a loss |
塵界を脱する | じんかいをだっする | To retire from the world | To get out of a dirty world |
気を引く | きをひく | To rouse excitement | To draw in minds |
奇跡を現す | きせきをあらわす | To achieve a miracle | To reveal a miracle |
期待に添う | きたいにそう | To meet expectations | To live up to expectations |
隙に乗じる | すきにじょうじる | To catch off guard | To take advantage of gaps |
逃げを打つ | にげをうつ | To attempt to escape | To hit an escape |
気を揉む | きをもむ | To be anxious about | To worry the mind |
恥を掻く | はじをかく | To be ashamed |
To scratch one's shame |
鼻薬を嗅がせる | はなぐすりをかがせる | To offer a bribe | To make...smell nasal spray |
幅に成る | はばになる | To gain prestige | To become width |
百計が尽きる | ひゃっけいがつきる | To be at the end of the rope | To exhaust all means |
顰蹙を買う | ひんしゅくをかう | To be frowned upon | To buy frowning on |
不信を抱く | ふしんをいだく | To have a suspicion | To hold a distrust |
管を巻く | くだをまく | To blurt out something | To wind a pipe |
風致を害する | ふうちをがいする | To spoil the view | To damage the scenic beauty |
武を争う | ぶをあらそう | To struggle for supremacy | To fight martial affairs |
風呂を落とす | ふろをおとす | To empty a bathtub | To drop a bathtub |
狐が落ちる | きつねがおちる | To come to one's senses | The fox falls |
狐に摘まされる | きつねにつままされる | To be baffled | To be caught by the fox |
不平を並べる | ふへいをならべる | To whine over | To line up dissatisfaction |
不評を買う | ふひょうをかう | To lose popularity | To buy a bad reputation |
枕を重ねる | まくらをかさねる | To sleep together regularly | To stack up pillows |
枕を砕く | まくらをくだく | To fret over | To break a pillow |
身を誤る | みをあやまる | To go astray | To misjudge the body |
見切りで買う | みきりでかう | To buy at a reduced price | To buy with abandonment |
虫の居所が悪い | むしのいどころがわるい | To be in a bad mood | The the bug is in a bad spot. |
虫が良すぎる | むしがよすぎる | To ask for too much | For a bug to be too good |
肘鉄砲を食う | ひじでっぽうをくう | To get snubbed | To eat at a rebuff |
馬力がある | ばりきがある | To have stamina | To have horse power |
日が浅い | ひがあさい | To be only recent | For the day to be shallow |
日を消す | ひをけす | To spend one's time | To erase the day |
火を被る | ひをかぶる | To be overcome with grief | To wear fire |
舞台を踏む | ぶたいをふむ | To make one's debut | To step on stage |
平気を装う | へいきをよそおう | To keep one's head | To put on calmness |
気を負う | きをおう | To be eager | To bear the mind |
芸がない | げいがない | To be good for nothing | To have no art/skill |
声を殺す | こえをころす | To talk in a whisper | To kill one's voice |
Despite that idiomatic phrases are typically stand-alone phrases that can be and are understood in isolation, it is helpful to see context with these phrases. Do not be confused with syntax as nothing out of the ordinary was shown. If you must, get familiar with the literal definitions to think of the phrases.
1. おやつで腹の虫を抑えたらどうや。(Dialectical)
What do you think about easing your emotions with a little snack?
2. なんとなくあいつ、虫が好かねぇ。(Vulgar)
For some reason I just don't like that guy.
3. うちの家はよく日が当たります。
My house gets a lot of sun.
4. 火のないところに煙はたたぬ。(Slightly old-fashioned)
There's no smoke without fire.
5. 日をみるより明らかな問題だと強調しております。(Humble)
I'm stressing that it is a problem as clear as day.
6. 社会で幅をきかせている。
To be having a big influence and becoming prestigious in society.
7. 看板を下ろすとは廃業して店をたたむということである。(改まった)
”Kanban wo orosu" is to shut down a shop in discontinuing a business.
8. 塵界を脱して逃れた方がましだ。
I'd rather retire and run away from the hustle and bustle of this world.
9. 5歳ほど鯖を読むのにFacebookアカウントを作る子供が多いそうです。
There are supposedly a lot of kids that make a Facebook account that edge their age by a little 5 years.
10. 彼はいつも自分の思い通りじゃないと気がすまない嫌いがある。
He has the tendency to always want his way.
11. コンピューターがついていると気が散ってちっとも勉強できないんだ。
I can't study at all when the computer is on.
Numerous verbs are made with する attached to nouns. する is primarily seen after 漢語名詞 , nouns that are Sino-Japanese (Chinese based) in origin or composition, for this. However, する is not limited to these nouns. It is also seen after native words and recent loanwords.
To study | 勉強する | To buy and sell | 売買する |
To eat and drink | 飲食する | To point out | 指図する |
To oversleep | 寝坊する | To exchange (money) | 両替する |
To love (sexual relation) | 恋する | To sweat | 汗する |
To copy | コピーする | To sign | サインする |
To design | デザインする | To cancel | キャンセルする |
When する attaches to these words, it loses its literal meaning and places a grammatical function instead. In this sense, we say that it has become grammaticalized.
There are problematic restrictions on this usage of する. Even though 供給 (supply) is the opposite of 需要 (demand), only 供給 can be followed by する. It turns out that verbal-like nouns get する verb forms, but others not so verbal don't. This lesson will investigate what exactly the patterns are to figuring this out. Particles are also confusing. Some nouns become verbalized by adding ~する, ~をする, ~にする, ~になる, a combination of these. This does not consider the particle to be used before the resultant verb phrase.
Curriculum Note: The level of this lesson is currently under evaluation. Once a decision has been made, reading aids will be added to suit the level chosen.
Our first problem is when to use ~をする. Many students learn about 練習(を)する (to practice ) and 勉強(を)する (to study). But, extending ~をする haphazardly to any する verb isn't smart. There are situations in which only ~する is right. In other situations, ~をする is obligatory. Thus, ~する would be ungrammatical. For other nouns, neither is correct and other means of making them verbal, if possible, must be used.
One thing you have to be careful of is grammatical context. These judgments are based for non-casual speech and when the phrase is used without any other attribute phrases. For instance, テニスする is used in casual speech because を is unconditionally dropped in casual speech.
To play tennis | テニス{をする 〇・する △} | To play baseball | 野球{をする 〇 ・する △} |
To mean/imply | 意味{する 〇・をする} X | To imply | 含意{する 〇・をする X} |
To consult | 参考{する X・をする X・にする 〇} | To be in a daze | 夢中{する X ・をする X・になる 〇} |
Clarification Note: 意味をする may be used if you have ~という意味 or ~のような意味. However, the verb 意味する is not quite the same as just to define. Rather, it is more like to mean as in implication. You can't take this chart and run with it. Like always, be careful of understanding the entire picture. This includes knowing any nuance differences with familiar looking phrases. So, when we focus on this 意味する as a separate vocabulary word and try to insert a を, you would get を意味をする. It may also mean "to stand for", but this is still slightly different than ~という意味をする(〇〇).
Particle Note: Look how になる・する appear to save the day.
When the particle を is required, する is interpreted literally. This する is sometimes called a 重動詞 (heavy verb) in contrast to when it is just a grammatical item. Notice that the words that only take をする are specific activities: 強盗, テニス, 野球. Are these nouns then made verbs? No, they're obligatorily marked by を and are thus functioning as direct objects.
For activity nouns that are broad in meaning such as 勉強 and 練習, we see that を is optional. When を is used, these nouns usually have some sort of attribute, making them more specific.
1. 日本語の勉強をする。
To study Japanese.
Literally: To do Japanese studies.
For those that obligatorily only take する, they all represent a state/situation. More examples of these nouns include 刺殺 (stabbing to death), 集中 (concentration), 信用 (trust), 逆転 (reversal).
When する cannot be used at all, the noun lacks a strong verbal aspect. How do you know this? There must be certain conditions to look at. Ignoring set phrases that may break the rules, there are a set of tests to determine whether a noun has a high 動詞性 (verb nature) and can then take する.
These tests predict what nouns have verb forms. You already know what nouns that take する look like and come from. So, these tests are simply here to help you more definitively figure out whether a noun has one or not. However, if you don't understand why things are, you open yourself up to making unnecessary mistakes.
Test 1: Aspect Modifier Test
Time phrases like “until" (まで) in Japanese set aspect limitations on verbs. They make verbs have a punctual end. If a noun is able to agree with these time phrases, it should have a high 動詞性 and thus have a verb form. When we do this test on the following native noun, it passes.
2. 明日までの仕上がり 合格: 動詞性が高い → V.P 明日までに仕上がる
Completion by tomorrow To complete by tomorrow
If you were to replace 仕上がり with 本 or 部屋, which are both Sino-Japanese nouns, they fail. It turns out that there is no such thing as 本する or 部屋する, validating this test.
There is a drawback to this test. Noun forms of the verbs 痛む (to feel pain) and 信頼する (to trust/confide) come out negative. For these verbs, time parameters are not a part of their meanings. It’s not correct Japanese to say something like 夜間以内の痛み (pain within night time). 夜に痛む is fine, though. We've just hit a separate roadblock in the meaning of these words.
This test enables us in theory to prove that nouns with a temporal end implied should have verb forms. So, in dealing with such 漢語名詞, they should have する verb forms.
3. 完了 (Completion) → 完了する 〇 完成 (Completion/perfection) → 完成する
4. 計算 (Calculation) → 計算する 〇 算数 (arithmetic) → 算数する X/△
Test 2: Aspect Ending Test
Nouns that describe a コト (event) and can then be followed by time endings such as ~後 (after) ~中 (under/during) should have verb forms. This test is immediately problematic because some words that can be used with one such ending can't be used with another. All of these words, though, can take ~中. So, according to the test, they should be able to take する, and they do.
採用 | Adoption (of something) | 活動 | Activity |
研究 | Research | 募集 | Recruitment |
建設 | Construction | 仮眠 | Doze |
Like the last test, this test shows that nouns that express モノ cannot have verb forms. However, it accidentally invalidates nouns with verb forms that can't take both ~後 and ~中 for other reasons. Such nouns include 感動 (feeling/movement), 緊張 (nervousness), 静止 (stillness), 信用 (trust/faith), 信頼. They express particular states that can't be viewed as having exact beginnings, midpoints, or ends.
Test 3: State Aspect Test
Nouns such as 痛み represent states. However, the state unlike that of a building has the potential of changing over time. In this sense, such nouns are more verb-like. When we use 一時的な (temporary), we can quickly eliminate many nouns that can't take する.
5. 一時的な{緊張 〇・保存 (Preservation) 〇・在庫 (Stock (supply)) 〇・健康 (health) X・精神 (spirit/mind) X}
Words like 健康 and 精神 also fail previous aspect tenses. They have no salient relation with time. Although nouns like 緊張, 混乱 (chaos), and 流行 (fashion/trend) may not necessarily have defined time frames, these stages are subject to change, and change takes time.
Test 4: Intent/State of Action with Adjective Modifiers Test
There are still some する verbs not accounted for. For nouns with which intention and state can be expressed with an adjectival modifier, it is more verb-like and should take する. Those that can't show intention in this way are less verb-like and shouldn’t take する.
6a. 彼女は一生懸命に調査を行ないました。〇
6b. 彼女は一生懸命な調査を行ないました。〇
Though slightly different, we know that she carried out a full-hearted investigation. We know her intent and state of action. So, 調査する should be a possible verb form of 調査, which it is.
Let’s look at similar noun pairs in which one can take する and one can't. So, one can take certain intent/state adjectival phrases but the other cannot. If one can't, it shouldn't take する.
7. 意識的な参考 X 意識的な参照 〇 異常な熱中 〇 異常な夢中 X
Conscious consultation Conscious reference Abnormal zeal Abnormal daze
Nouns with Xs don't have する verb forms, thus validating the test. Though in English verb forms of these word aren't bad, if intent/volition isn't in the noun in Japanese, the noun fails the test. This is why 需要 doesn't have a する verb form. It fails this test.
This test is great for nouns that would have transitive verb form. It doesn't work for intransitive verbs, which have no volition. In which case, you would use the previous tests.
Final Comments
With these four tests, you should be able to correctly assume whether a noun can take する or not. Beware of influence from your native language(s) that may make you accidentally say things like 独立になる, which should be 独立する (to become independent). Independence like marriage presumably lasts for some time. 独立 along with 結婚, 安心, etc. pass Test 3 and thus have する verbs. If a noun fails this test, ~になる, ~にする, or both might be used instead.
As final examples, consider 瀕死 (to become moribund) and 中毒 (intoxication/poisoning). 瀕死する fails all tests. When verbal, you say 瀕死になる, as expected. Both 瀕死 and 中毒 don't make sense with “temporary”. They describe things that simply happen/come to be. It would be weird to say that something was moribund for several days or someone was intoxicated for two hours.
Word Note: 中毒する does exist in the transitive sense of “to poison”, which then passes Test 4.
Particle Note: The particle used before the する verb is determined by the semantics of the verb phrase itself. This is not the topic of this lesson. The topic of this lesson is what sort of nouns become する verbs and which ones need を.
For instance, を敬礼する is ungrammatical because the する verb 敬礼する means "to salute", and because you "salute to something", you use the particle に with it. Though not using "to" is alright in English, this is not English, so you are going to have to consider how 敬礼する is used and not assume it's like its English equivalents.
After a long time studying grammar, we will end this section with example sentences with even more する verbs. Though not part of the exercises, try to figure out which tests these verbs passed to be acceptable.
8.
今晩
、
予約
したスミスです。
I am Smith with a reservation for tonight.
9.
日本
に
留学
します。
I will study abroad in Japan.
10.
会議
を
休止
する。
To adjourn/pause a meeting.
11.
会
う
約束
をキャンセルする。
To cancel an appointment.
Long time ago, する was す. After certain words, it was voiced as ず, which changed to the interchangeable ~じる・ずる that differ only in speech style and conjugation. The tests taught in this lesson still work for these verbs. Only their conjugations are tricky.
~ずる came before ~じる, but the latter is more common. ~ずる is mainly found in literature, but because they do occasionally show up, you at least need to know that you are looking at a form of する and that it has a more modern equivalent, ~じる.
みぜんけい | れんようけい | しゅうしけい | れんたいけい | いぜんけい | めいれいけい | |
~じる | じ- | じ- | じる | じる- | じれ- | じろ・じよ |
~ずる | ぜ・じ- | じ- | ず(る) | ずる- | ずれ- | ぜよ |
Base Note: Like する, ぜ is used with older endings. So, you don't need to know it now.
Another sound change with する occurs when it attaches to single character Sino-Japanese nouns that end in つ. This つ, then, subsequently contracts to っ. The chart below illustrates the bases of 発 する (to emit).
動詞 | みぜんけい | れんようけい | しゅうしけい | れんたいけい | いぜんけい | めいれいけい |
発する | 発し・発せ・発さ- | 発し- | 発す(る) | 発する- | 発すれ- | しろ・せよ |
Base Note: し- takes ~ない and the volitional as expected, but さ- can also take ~ない aside from being used with the passive and causative. せ-, is of course used with older endings that you should not worry about at this point. It’s just that if you see する verbs in these forms and see that the vowel in the base has changed to an “e”, you at least know what base you’re looking at. This alone can help you know what the ending is being used for.
More Examples
To emit | 発する | To presume | 察する | To believe | 信{じる・ずる} |
To feel; sense | 感{じる・ずる} | To anticipate | 先ん{じる・ずる} | To value | 重ん{じる・ずる} |
To memorize | 諳ん{じる・ずる} |
Although “to become” is generally taken care of by the patterns になる in the intransitive sense and にする in the transitive sense, this is not the only way to go about expressing change with verbs. In the same way English has the suffixes “-ize,” “-ificate,” “-ify,” and “-ate,” Japanese has the suffix 化 that can attach to all sorts of nouns for the same effect.
化 is most commonly attached to Sino-Japanese words, but it is also frequently used with loan words from other languages. It may also seldom be used with native vocabulary.
Neologisms are also extremely easy to make with this, and so even if you were to memorize every current example of this that has been coined thus far, you might be surprised to see a totally new word coined with it tomorrow.
As is with the case with any suffix, you will need to learn instances of them on a case by case basis. Even though the suffix 化 is used a lot, it’s not used with everything. For instance, you can't say 必要化. Yet, you can say 必要性 (necessity), which utilizes another ending. However, you can't look at this and say that suffix 化 can't attach itself to things from adjectives. Examples like 多様化 demonstrate that that’s not true.
In the example sentences below, you will find examples of the suffix 化 from very diverse backgrounds. All examples of this suffix can be used as stand alone nouns. They may also all be used as verbs. These resultant verbs may behave as intransitive, transitive or both intransitive and transitive verbs depending on the specific qualities of the word.
Whenever you see a transitivity note that says you must change する to される to use the verb in an intransitive sense, the verb itself is not intrinsically intransitive. Therefore, you are simply creating the passive form of the verb itself. This means that you won’t have the ambiguity as to whether the passive nuance is literally meant or not as is the case with verbs that can either be intransitive or transitive.
Whenever you see a transitivity note that says you must change する to させる to use the verb in a transitive sense, the verb itself is not intrinsically transitive. Therefore, you are simply creating the causative form of the verb itself. This means that you won’t have the ambiguity as to whether the causative nuance is literally meant or not as is the case with verbs that can either be intransitive or transitive.
1. ITの
進化
に
伴
って
日常生活
のあらゆるものが
機械化
{して・されて}きた。
Following the evolution of IT, all sorts of things of everyday life have become mechanized.
Transitivity Note: The use of 機械化される for the intransitive use of this verb is done when one wishes to implicit hint at the agent. Meaning, in this example, people would have been actively working in the background to bring about the mechanization of everyday things via IT innovation.
2.
作業
は
簡単
でも
頻度
の
高
い
運用
タスク
を
自動化
した
場合
、
効率化
が
期待
できます。
In the situation that we automate the simple yet high-frequency operation tasks, we can expect optimization.
3.
発注書
の
発行
が
自動化
したことで、
省力化
が
進
んだ。
By automatizing the issuance of work orders, it made progress in labor savings.
Abbreviation Note: In business, “work order” is frequently written as WO, following English standards.
4. もし
中国
が
民主化
したらチベットやウイグル、
内
モンゴルは
独立
するんですか。
If China were to become democratic, would Tibet, Uygur, and Inner Mongolia become independent?
5.
日付
の
表示
を
国際化
しました。
I’ve internationalized the display of the date.
6.
日本
は
西洋
の
政治制度
や
文化
を
輸入
して、(
国
を)
近代化
しました。
By importing a Western political system and Western culture, Japan modernized (its country).
7.
自動運転
は、
完全
に
50
年後
に
実用化
するでしょう。
Automated driving will likely become completely practical fifty years from now.
8.
欧州
は
二院制
のメリットを
合理化
している。
Europe rationalizes the merits of the bicameral system.
Transitivity Note: In order to use 合理化する in an intransitive sense, you must use the form 合理化される.
9.
被子植物
は
白亜紀以降
に
急速
に
多様化
しました。
Flowering plants rapidly diversified from the Cretaceous period onward.
Transitivity Note: In order to use 多様化する in a transitive sense, you must use the form 多様化させる.
10.
時代
と
共
に、
言葉
の
使
い
方
や
意味
(など)が
変化
します。
The usage and meanings of words change with time.
11. スーパーのウズラの
卵
には
有精卵
が
混
じっていて、ちゃんと
温
めれば
孵化
する
可能性
があります。
Fertilized eggs are mixed with the quail eggs at the supermarket, and when you properly warm them up, there’s the possibility (of one) hatching.
Spelling Note: ウズラ may seldom be spelled as 鶉.
12. ヒトとチンパンジーが
種分化
したのは
500
万年
から
700
万年
くらい
前
と
言
われています。
It is said that humans and chimpanzees speciated from about 5 million to 7 million years ago.
13.
酸化
した
油
は
危険
です。
Oxidated oil is dangerous.
Transitivity Note: If the agent of oxidation is actively oxidizing the object, then 参加させる should be used.
14. セルロースは
短期間
で
液化
した。
The cellulose liquefied in a short period of time.
Transitivity Note: If the agent of liquification is actively liquefying the object, then 液化させる should be used.
15.
排水
を
浄化
して
再利用
しています。
We reuse drainage water by purifying it.
Transitivity Note: In order to use 浄化する in an intransitive sense, you must use the form 浄化される.
16.
砂
は
岩石
が
風化
してできた
物
である。
Sand is what’s made from rocks eroding.
17. 他の
民族
を
同化
{する・させる}。
To assimilate other ethnic groups.
Transitivity Note: Using 同化させる implies far more forceful assimilation.
Reading Note: 他 may be read as either た or ほか.
18.
経営体制
を
強化
しました。
We’ve intensified our management structure.
Transitivity Note: In order to use 強化する in an intransitive sense, you must use the form 強化される.
19.
舗装
が
劣化
している
歩道
を
直
してほしい。
I’d like the sidewalks with the pavement deteriorating fixed.
Transitivity Note: In order to use 劣化する in a transitive sense, you must use the form 劣化させる.
20.
人間
が
草
を
消化
できないのは
何故
ですか。
Why is it that humans can't digest grass?
Transitivity Note: In order to use 消化する in an intransitive sense, you must use the form 消化される.
21.
田
んぼをそのまま
畑化
しても、
重粘土質
の
土壌
なら
作物
の
根
が
窒息
して
枯
れてしまいます。
Even if you just change the rice paddy field into a (regular) field, if the soil is heavy with clay, the roots of your crop will suffocate and die.
Spelling Note: 田んぼ may also seldom be spelled as 田圃.
22.
内部被曝
は
悪化
するでしょう。
Internal exposure will likely worsen.
Transitivity Note: In order to use 悪化する in a transitive sense, you must use the form 悪化させる.
23. インターネット
時代
には、
兵器
も
情報化
しているのです。
In the Internet age, weapons are also being computerized.
24.
学術用語
が
一般化
して
意味
が
広
がることが
多
い。
There are many instances in which technical terms become generalized and expand in meaning.
25.
電力小売
を
自由化
しても
料金
は
下
がらない。
Even if you were to liberalize power retailing, fares won’t go down.
Transitivity Note: In order to use 自由化する in an intransitive sense, you must use the form 自由化される.
26.
味覚
は
完全
に
日本化
してるよね。
Your sense of taste has become completely japanified, huh.
Transitivity Note: In order to use 日本化する in a transitive sense, you must use the form 日本化させる.
27. Googleという
単語
は、
一般動詞化
している。
The word “Google” has turned into a standard verb.
28.
脳
を
活性化
して
勉強
の
効率
をアップさせましょう。
Increase the efficiency of your studying by stimulating your brain!
29.
灌漑用
に
水
を
使
い
過
ぎて
砂漠化
しているところもあります。
There are also places that are turning into desert from overusing water for irrigation.
Transitivity Note: In order to use 砂漠化する in a transitive sense, you must use the form 砂漠化させる.
30.
水道事業
が
民営化
したら
水道代
は
半分
になるって
本当
ですか。
If the water supply were to privatize, would water bills really go down to half what they are?
31. ネット
通販
の
荷物
の
増加
と
人手不足
で
従業員
の
長時間労働
が
深刻化
している。
Long-hour labor is becoming more severe due to increases in packages from e-commerce and labor shortages.
Transitivity Note: In order to use 深刻化する in a transitive sense, you must use the form 深刻化させる.
32.
東芝
の
臨時株主総会
で、
半導体事業
を
分社化
することについて、
3
分
の
2
以上
の
株主
が
賛成
して
承認
された。
At the Special General Meeting of Shareholders, over two thirds of the shareholders supported the splitting off of the semiconductor business, which then (the split-off) was approved.
33.
鹿児島県
の
奄美大島
と
徳之島
にだけ
生息
する
国
の
特別天然記念物
のアマミノクロウサギが
野生化
した
猫
に
襲
われるケースが
相次
いでいる。
Cases of the Amamino rabbit, a nationally protected species which only inhabits the islands of Amami Ōshima and Tokunoshima, being attacked by feral cats are happening one after another.
Transitivity Note: In order to use 野生化する in a transitive sense, you must use the form 野生化させる.
34. ライバルとの
差別化
で
事業
を
更
に
強化
することが
課題
となっている。
Further strengthening business via differentiation from rivals has become the task at hand.
35.
高齢化
や
人口
の
減少
が
進
んでいたところにイノシシによる
田畑
の
被害
が
相次
いだ。
Just as population ageing and population decreasing has progressed, damage to fields by wild boars have occurred one after another.
Spelling Note: イノシシ may also be spelled as 猪.
Transitivity Note: In order to use 高齢化する in a transitive sense, you must use the form高齢化させる.
36.
今回
の
事故
を
受
けて、
栃木県教育委員会
は、ビーコンの
義務化
を
検討
することにしている。
In response to this incident, the Tochigi Prefecture Board of Education is making it a point to consider the mandating of beacons.
37.
日本維新
の
会
は、
去年発表
した
憲法改正原案
に、
教育無償化
を
盛
り
込
んだ。
The Japan Restoration Party incorporated making education free of charge in their original draft for constitutional reform, which they announced last year.
38.
現金
をデジタル
化
しないと
現代
の
決済手段
として
生
き
残
れない。
If we don’t digitize cash, it won’t be able to last as a modern means of payment.
39.
包装
を
簡素化
し、
宣伝費
も
削減
するなどして
大手
メーカーより
安
い
商品
を
販売
しようとしている。
(They) are trying to market merchandise cheaper than major manufacturers by simplifying packaging, reducing advertising expenses, and other means.
40.
党執行部
では、
原発
の
稼働
をゼロにする
目標
の
時期
を「
2030
年
」に
事実上
、
前倒
しして
法案化
することを
検討
していた。
(They) had been considering legislating the goal period of reducing nuclear operations to zero, in actuality, ahead of schedule to 2030 among the executives of the party.
41. サイバー
攻撃
もますます
巧妙化
している。
Cyber attacks are also gradually becoming more sophisticated.
Transitivity Note: In order to use 巧妙化する in a transitive sense, you must use the form 巧妙化させる.
42.
健康状態
などがデータ
化
できるようになった。
Health status and the like have become convertible into data.
43.
業務
の
分散化
を
図
っています。
We are considering decentralizing business-work.
Transitivity Note: In order to use 分散化する in an intransitive sense, you must use the form 分散化される.
44.
再配達
の
有料化
を
解決策
に
上
げる
意見
も
目立
った。
Opinions calling for putting forward the charging of redelivering into the solution strategy also stood out.
45. ここ
数年
は
価格競争
の
激化
などで
業績
は
伸
び
悩
んでいる。
In these past several years, performance has been making little progress due to the intensification of price competition.
Transitivity Note: In order to use 激化する in a transitive sense, you must use the form 激化させる.
Reading Note: 激化 may also be read as げっか.
It normally doesn't take long to find differences between similar items in Japanese. Sometimes there might be certain forms and meanings of one that the other doesn’t have, or there could be formality differences. These are the kinds of differences that you will learn about in regards to ~について, ~に関して, and ~をめぐって in this lesson.
You have no doubt come across ~について and ~に関して and noticed that each time that they were both translated as “about”. Although this is quite true, most students don’t understand the differences between them, when and when not to attach は, and how to choose an appropriate 連体形 (attribute form).
First, consider the following mistakes and corrections.
1a. 今から韓国に関して話してください。X
1b. 今から韓国について話してください。〇
From now talk about Korea.
2.
A: 田山さんは家事はやりますか。
B: いえ、家事について、家内任せです。X
B: いえ、家事については、家内任せです。〇
A: Does Mr. Tayama do housework?
B: No, in regards to housework, he leaves it up to his wife.
The fundamental usage of ~について and ~に関して is to emphasize an event/person as the topic/theme. Then, one states something about it. These phrases are also common in forming questions in this manner.
3.
戊辰戦争
について教えていただけませんか。
Could you teach me about the Boshin War?
4. 彼らは
貿易
に関して議論した。
They argued about trade.
Whereas ~について emphasizes the content at hand, ~に関して includes the surroundings related to it. Also, as ~について comes from the verb 付く, it is used a lot when referring to things being tied to acts of communication via speaking, writing, thinking, etc. As you might gather just from the few examples thus far, ~に関して is more formal and stiff. Given its nuance and formality, you should see why it was wrong in the first example.
5. 駐車違反取締り{〇 についての・Xに関しての}お知らせ
Notice about the management of parking violations
6. 説明会のタイトルは水不足の問題{〇 について・Xに関して}です。
The title of this information session is about the water shortage problem.
Given the defining difference between the two, which do you suppose would be used when a student is giving a speech about his/her home country? The answer is ~について. In fact, ~について is used in the introduction of speeches because you are telling the listeners what your speech is going to be about, not what your speech/content of speech has relation with. Individual examples might be related with something else, but that’s not your introduction either.
読み物: Excerpt from a Student Group Speech about 敬語
「皆さん、こんにちは。私たちのインタビュープロジェクトのトピックは敬語です。私たちは日本の方に色々な敬語についての質問をしてみたかったので、今回日本人の敬語の考え方をテーマにして発表することにしました。インタビューした人のうち、13人が女性で、8人が男性でした。大体皆さんは若者でした。たった2人だけが35歳以上でした。 主婦 が8人いて、大学生が6人いて、大学院生が4人いて、仕事をしている人が4人いました。
最初に聞いてみた2つの質問は、敬語学習の 時期 についてです。…
日本人の敬語の考え方についていくつか質問しました。その中で私たちが思っていたのと違った答えだったのは、「敬語はフェイクで、敬語を使わなかったら、人ともっと近くなれる」というのでした。日本人がすべて「敬語が必要だ」という 主張 に 一致 していないのにとてもびっくりしました。何故現代の日本社会で敬語が必要なのかは、文化と習慣からだけだというわけではなくて、誠に尊敬の意を表している日本人の心を代表としていると思います。言語は時代と 共 に変わるにもかかわらず、 言葉遣 いに気をつけないと、「日本人じゃない」と思われてしまうこともこの発表の結果を考えると、お分かりいただけるでしょう。敬語の使い方は日本人自身にとっても難しいけれど、この先もずっと大切に使われるであろうと言えるかもしれません。これで、敬語についての発表を終わります。」
1. What were the demographics of the Japanese people interviewed?
2. How many people were college students?
3. What were the first two questions about?
4. What is the attribute form of について?
5. What was the most surprising response?
6. Language changes with time, but what must you always pay attention to?
7. Translate the last two sentences.
8. True or False: 敬語 is thought to be part of Japanese culture and tradition according to the findings of this speech.
In explanation these phrases are essentially interchangeable. The same kinds of words are used with them, and as far as the kinds of sentences they appear in, they're essentially parallel. So, what mainly causes problems is formality and the nuance difference mentioned earlier.
7.
人種差別主義
に{ついて・関して}の問題は重大です。
The problem against racism is serious.
8. 自由と
圧制
について考察する。
To inquire about freedom and oppression.
9. 彼女の顔についていえば、本当に美しいですね。
Starting with her look, she's really beautiful, isn't she?
Variant Usage: Although not related, ~につき (a variant which will be mentioned again) and ~について may also mean "per" with numerical phrases. Lastly, ~につき may be like ~ため to show reasoning in formal situations where it is typically written in 漢字 as ~に就き.
10.
雪雪崩
に
就
き電車は
不通
です。
Train (service) is suspended due to an avalanche.
11. 牛肉は今一ポンドにつき6ドルだよ。
Meat is six dollars per pound now.
12. 千円につき50円の
手数料
がかかります。
There is a fifty yen handling fee per one thousand yen.
~については・に関しては
は is added, as one would imagine, to raise something as the topic or thing of contrast.
13.
A: 秘書がお金を受け取ったんでしょう。
B: そのこと{については・関しては}、私は何も知りません。
A: Didn’t the secretary receive the money?
B: I don’t know anything about that.
14. 男性であるか女性であるか、年齢はどうかなど{については・に関しては}、それほど重要ではありません。
Whether it be about them being male or female or their age, it’s not that important.
Formality
You can also find these expressions as ~につきまして and ~に関しまして in more polite settings.
15. ご質問につきましてお答えします。(謙譲語)
I will answer concerning your question.
16. この前の
照会
に関しまして (Very Formal)
Regarding your recent inquiry
Variant Note: について can also be seen as につき in very formal writing.
Attribute Forms
~についての is the attribute form of ~について. As for ~に関して, it has the attribute forms ~に関しての and ~に関する, with the latter being more literary.
17. 政府に関しての
討論
。
A debate about the government.
18. 平和に関する北朝鮮の
疑惑
は日本の
防衛
を
脅威
に
晒
している。
North Korean doubts on peace is threatening Japanese security.
19. 平和に関する会合を開く。
To hold a meeting concerning peace.
Meaning Note: ~に関する and ~に関わる have overlapping meanings of "concerning/related to X'. The first shows a connection, but the other shows a direct effect.
A+の+連体形+の
In this pattern it moreover limits something in noting a condition about what is expressed by the noun. It's very similar to ~に 関 して.
20. コーヒーの
冷
めたの
Cold in regards to coffee
21. コーヒーに関しては冷たい。
It's cold in relation to coffee.
22. オレンジの
小振
りなの
A comparatively small orange
Meaning Note: The word 小振り is normally only used in reference to things like fruits, fish, etc. However, its usage may be expanded some in speaking. Nevertheless, something like 小振りなテレビ is very weird. You should use 小型 のテレビ instead.
~を巡って, also seen as ~を巡り in more stiff, literary language, is typically written with 巡, but this is important in understanding its usage. There are some instances where it is used in a more literal sense of passing through places.
23. 四国四十八ヶ所の
名所旧跡
を巡る。
To pass through the 48 famous landmarks of Shikoku.
24. 僕は
被災地
を巡るつもりだ。
I plan to go around the devastated area.
25. 鎌倉の古寺を巡ろう。
Let's go through the Kamakura temples!
26. 名月や池を巡りて夜もすがら
Going about the full moon and lakes, all night.
From
芭蕉
.
Conjugation Note: 巡りて is the Classical form of 巡って.
It can also be used in the sense of something that had gone away has returned. In this sense, it can also be written as 廻る.
27. 季節が巡る。
Seasons return.
28a. 血液が体内を巡るのは生きるために必要だ。
28b. 血液が体内を巡らなければ、生きることができない。
Blood returning through the body is necessary in order to be able to live.
29. 悪運が日本に巡ってきたようだ。
It looks like bad luck has reached Japan.
However, what will be used the most with 巡る here concerns the meaning of "surrounding" some X and describing its condition. This is translated as "concerning". In a sense you are surrounding something in an interest and describing it. One grammatical issue is that the attribute form can only be ~を巡っての when the following noun phrase Y concerns a situation and not a person. This restriction does not exist for the attribute form ~を巡った.
30. ジュリエットを巡る
恋敵
だよ。
They are rivals concerning Juliet.
31.
城
の周りを巡れ!
Enclose the surroundings of the castle!
32. アメリカでは
憲法
を巡る問題が重なっています。
There are problems concerning the Constitution building up in America.
33. 資金を巡って政府は
暗礁
に乗り上げてしまいました。
(The government) reached a deadlock concerning government funds.
~を巡って VS ~について・に関して
Although largely interchangeable, since ~を巡って is coming from the speaker's perspective as an onlooker, when one is actually a person concerned with something, ~について・に関して should be used instead.
34. 日本の将来{を巡って・について}、
有識者
による
討論会
が行われました。
There was a debate opened by experts concerning the future of Japan.
35. 健康保険{〇 について・X を巡って}、論議を進めたいと思います。
I would like to proceed with an argument/discussion about health insurance.
36. 来年の企画{〇 について・〇 に関して・ X をめぐって}話し合ってください。
Please talk together about next year’s project.
しも is essentially an emphatic し. However, its use in a sentence reflects a more productive use of し itself. Though we often see し in the spoken language today, the particle has existed for a long time, and the combination of the emphatic し and emphatic も has been around just as long. Although しも has survived along with し, its usage is primarily restricted to the following phrases. Notice how it is designated to nominal (or nominalized) phrases or after adverbial phrases.
Aside from the last phrase 折しも, all of these phrases are used in negative sentences. This just goes to show you how many restrictions are on its use, and it's no surprise that most of these phrases are most frequently used in 書き言葉.
誰しも | Everyone, anyone (very emphatic) | ~ならまだしも | It’s one thing, but... |
必ずしも | Not necessarily | ~なきにしもあらず | It's not to say that...won't |
折しも | Just then |
Phrase Note: 必 ずしも is often paired with ~とは 限 らない ending the sentence.
Speech Style Note: ~なきにしもあらず and 折しも are especially 書き言葉.
Variant Note: A rarer variant of 折しも is 時しも. This essentially does not show up in Modern Japanese works, but it does show up sometimes in Early Modern Japanese works. Meaning wise, 折 and 時 mean the same thing here.
1. 誰しも
地獄
へ
落
ちるのは
怖
い。
Everyone is afraid of going to hell.
2.
勢力
はそれ
自体
では必ずしも
幸福
をもたらすとは限らない。
Power, in itself, doesn't necessarily bring happiness.
3. 折しも、地震が起きました。
Just at that time, the earthquake occurred.
4. 折しも、雪崩が発生し、登山者の二人は行方不明となった。依然として行方不明のままである。
Just then, the avalanche was sparked, and the two mountain climbers went missing. They are still to this moment unaccounted for.
~ならまだしも
This phrase can be used after nouns, verbs, and adjectives. For verbs and adjectives, you attach it to the 終止形. For 形容動詞, simply add after the stem.
5. 1日か2つかならまだしも、10日も無断欠勤だなんて、許されないものだし、非常識だ。
It's one thing to be 1 or 2 days, but an over ten day unexcused leave is intolerable and against common sense.
6. 新鮮ならまだしも、変色して黒ずんでいる果物を誰が買うものなのか。
Being fresh is one thing, but who would ever by fruit that's discolored and black?
8. 寒いだけならまだしも、お腹が空いてきた。
If it were just cold, that would be one thing, but I've gotten hungry.
9. 事情を説明しに来るならまだしも、顔さえ見せない。
Coming to explain the situation is one thing, but (he) won't even show his face.
10. 一度ならまだしも、ここまで10回までその言葉を間違えて書いたんですよ。
Once is fine, but you've written the word incorrectly ten times now.
11. まだしも死んだ方が良い。
It would be best to just die.
~なきにしもあらず
This is a double negative phrase which functions as a positive expression, and it ultimately has the meaning of 有り得る. Although it is a predicate phrase, it is still followed by the copula. Remember thatしも is here to show emphasis (強調). It is seldom used in the spoken language, but it can still show up.
12. あの子はまだ
望
みはなきにしもあらずだ。
It's not to say that the kid doesn't have (any) hope.
13. 台風が接近しているので、雨が降る事もなきにしもあらずなので、傘をお忘れなく。
The typhoon is approaching, so don't forget your umbrella because it's not like it couldn't rain.
14. 急にカメラが壊れることもなきにしもあらずですよ。
It's not to say that your camera won't suddenly break down.
15. 後数分で事故などで死ぬ事もなきにしもあらずだからだ。
That's because it's not the case that you won't die in an accident or something a few minutes later.
With Other Particles?
16. 男たちは縁側で将棋に興じている。街路樹のプラタナスの葉ずれ。ああいうのをしも、人間の文化といわずし て、何というのだろう。
The men are amusing themselves with shogi on the veranda while plane trees rustle on the sides of the road. What would you call this if not human culture?
By 田辺聖子in 古川柳おちぼひろい.
Grammar Note: The particle しも used to be more versatile in the past. In the example above, the particle is used after を. This is very rare now, but it is not ungrammatical.
必ず VS きっと VS 絶対 (に)
So, given that you have now seen these three similar words for quite a while, you're probably wondering how they're different. There is overlap. So, focus not only on the differences but also the commonalities.
きっと:
必ず:
絶対(に):
Some of these things feature grammar points that we haven't studied yet, but you should know the overall usage of these three words.
18. 絶対にそうだ。
There's no doubt about it.
19. 絶対零度を測定する
To record absolute zero
20. 彼女は必ずしも忙しくない。
She's not always busy.
21. 戦争
は必ず起こる。
War will inevitably occur.
22. 必ず
約束
を
守
ってください。
Do not fail to keep your word/promise.
23. 明日中
にはきっと
伺
います。
I will certainly come sometime tomorrow.
24. 絶対的な
権力
を握る。
To grab absolute power
25. 僕らはきっと勝つ。
We will surely win.
26. きっとだ、
間違
いない。
I'll be bound.
27. それは絶対だめだよ。
That'll never do.
28. そんなことを絶対にしてはいけません。
You must never do something like that.
In Japanese textbooks, ~を~てある is often described as being incorrect. Although it is very easy to misuse it, this is simply not the case. Historically speaking, it is a relatively recent speech pattern. It derived, however, from the duplicate nature of ~てある itself. It can show completion of preparation and motivation. For the former, we see that を shows up a lot. Now, it is time to learn a little bit more about this mysterious grammar point.
~を~てある is an odd grammar point as, overall, ~が~てある is more common. Statistically speaking, が is still far more common than を, an there are very few grammatical circumstances when only the latter is correct. These situations, one would imagine, would probably be questionable phrases anyway.
~を~てある stems from emphasizing the completion of preparation by an agent. In this case, the agent can clearly be oneself. This is unlike ~が~てある which implies an active agent purposefully doing something, but the nuance doesn't go beyond that. The involvement of the agent with the resultant state is much higher. This makes this grammar only applicable to 他動詞. However, we'll see later on that for a few rare 自動詞, this similar nuance of ~てある may be allowed.
Particle Note: For examples with は instead of を below, the underlining case particle is still を, but because of other factors, は is more natural.
1. 英語はもう予習してあるから、大丈夫だ。
I've already prepared for English, so I'm OK.
2. 伊藤さんに来月の予定を話してありますか?
Have you gotten talks done for next month's plans to Ito-san?
3. 漢字を調べてありますか?
Have you gotten done researching the Kanji?
4. 予約をしてあります。
I have made the reservation.
5. はい、もう飛行機のチケットを買ってあります。
Yes, I've already bought plane tickets.
6. 子供がいたずらするといけないから、コンセントを抜いてある。
The kids can't mess with the outlet, so I've unplugged it.
7. ご飯を作ってある。
I've made dinner.
8. いつ地震が起こるかわからないので、災害セットを用意してある。
I don't know when an earthquake will hit, so I've prepared a disaster kit.
9. 貴重品はロッカーに預けてある。
I've stored by valuables in a locker.
10. 朝から洗濯物を外に干してあるのでそろそろ乾いただろう。
I've had the laundry drying outside since the morning, so they should be dry soon.
11. 前に水漏れが起きたので、ここの水道は水を止めてある。
There was a water leak earlier, so I've stopped the water supply here.
12. 外に置く予定なので、錆止めスプレーをかけてある。
I plan to place it outside, so I've sprayed with anti-rusting spray.
There are some phrases that are just incompatible with ~を~てある for various semantic conflicts.
13. 授業が始めてある → 授業を始めてある X → 授業が始まっている 〇
Class has been started.
自動詞+~てある
~てある can seldom be seen after intransitive verbs. It is fair to say that these intransitive verbs take on contextual qualities as transitive verbs. Again, think 準備.
14. 明日の試験に備えて、たくさん寝てある。
I’ve slept a lot in preparation for the exam tomorrow.
Sentence Note: The speaker having slept is has had/needed to do so. The use of 寝てある is heavily dictated by context, and even though it is possible, it is hardly ever used and a lot of people would still think it's wrong. 寝ておく would be far much better.
But, why is 寝てある possible if ~てある should only be used with transitive verbs? It just so happens that 睡眠 を取る and 休養 を取る exist, which mean "to take a rest". Thus, though 寝る may be intransitive, it's not hard to think of it in transitive terms. For intransitive verbs that involve a subject doing some sort of motion/exercise, through relying on context, ~てある can be used to show the building up of such effect/prior preparation.
15. このコースは4回、5回{泳いである 〇・泳いだ ◎・泳いでおいた ◎}から、
戸惑
うことはない。
I've swam the course 4, 5 times, so there is nothing to be perplexed about.
Phrase Note: Similar non-English likes usages of ある can be seen in phrases like ことがある, which is used to show that one has done something before when used with the past tense of a verb. This, though, should not be confused with 自動詞+てある.
Grammar Note: This grammar is very similar to ~ておく. As we've seen, it is prescriptively the only correct phrase for preparatory action with intransitives. ~ておく can be used with all verbs of volition for it shows the agent is doing something in preparation for benefit. ~てある preparation is done out of necessity or command and often comes about from an accumulation of effect.
Now that we have seen some particle issues with ~てある and how it means a lot like ~ておく, we need to expand this conversation to make larger connections between not just these two patterns but also with ~ている. First, consider the following information in the chart below.
~ておく | Action in advance or current state maintenance in thinking of a later benefit. |
~ている | In the continuation of an action/the continuation of a state after a change/custom and or experience/unchanging. |
~てある | Self-confidence or condition in which handling has finished by a certain necessity/obligation/command. |
In the case of ~ている・いた and ~てある・あった, the base time simply goes from present to past, but the time that Verb A expresses respectively doesn’t change. But, ~ておく・おいた shows a strange behavior. Without sliding the base time, it has the time frame of Verb A to go from “unrealized” to “already realized”. This is because of the original nature of the verb 置く.
Consider this. 行きます and 食べます express an action that is unrealized at the present base time. On the other hand, 行きました and 食べました show that the action has formerly realized at the present base time. This is just like ~ておく and ~ておいた.
Again, consider 呼んでおく and 呼んでおいた. The Verb A 呼ぶ is unrealized in the former and realized beforehand in the latter. However, in the both cases, the base time is the present. In the first, you are going to do something in preparation for a certain circumstance. In the latter, you have made those preparations, but the circumstance has not occurred. Thus, the base time is the same.
ある and いる take such strong grammatical burdens that they lose much of their independent properties; however, as the previous section concerning the verb 置く, おく’s original properties play a direct role in the usage of ~ておく.
~ておく, ~てある, & ~ている Interchangeability
There is interchangeability among these items when Verb A is already realized in the present base time. Of course, the nuances are not the same. However, this doesn't negate the interchangeability.
1. XがYをAて{ある・おいた・いる}: Handling finished by X
16. 教科書は借りて{あった・おいた・いた}が、結局、読まなかった。
I had borrowed the textbook, but in the end, I didn't read it.
17. 夕食は用意して{ある・おいた・いる}から、食べていってね。
Dinner has been prepared, so go eat.
18. 明日、日本語の試験でしょう?ちゃんと勉強して{ある・おいた・いる}のか。
Tomorrow’s the Japanese exam, right? Have you gotten your studying done?
19. 今日という日のために買い込んで{あった・おいた・いた}んだよ。
I have had it bought up for a day such as today.
2. XがYをAて{ある・いる・おく}: A result of an action done by X continues
20. 思い出のある
貴重品
を、
捨
てずに残して{ある・いる・おく}。
Keeping one's valuables with memories instead of throwing them away.
Of course, even in this situation, if there is a meaning of handling being finished, ~ておく becomes ~ておいた. Also, again, though one translation may be given for each example, remember that the translations are only taking advantage of English ambiguity and that you should still keep in mind the meaning differences discussed earlier.
Further Differentiating ~ておく, ~ている, & ~てある
Consider the following sentence where the three patterns could be used and think how the meaning of the sentence changes.
21. あのカップルは、よく
喧嘩
するから、席を離して{ある・おいた・いる}。
Because that couple fights a lot, their sets [have been kept/were/were made]separate.
席を離してある: Shows the result of inevitably dealing with the problem by separating their seats apart from each other. The visual effect isn’t to the point of 「席が離してある」, but since the two end up going up to each other when they take their eyes off each other, a sense of effort in keeping their seats apart is felt, and a dynamic image is presented.
席を離しておいた: Rather than inevitability but by necessity, you are informing someone after dealing with it with benefit as being the goal.
席を離している: Shows that one is maintaining the situation after initially dealing with it.
It’s fair to say that both ~てある and ~ておく have not a particular meaning of showing preparation, but rather, their interpretation is based on context. This is because the strongest feeling of “preparation” is when something has been done beforehand.
パターン | 場面 | 視覚効果 | 処理の意志 | 持続の意図 | 原因・目的 |
~ている | 静的 | X | X | X | X |
~てある | 動的 | △ | 処理済 | 〇 | 必要性など |
~ておく | 動的 | X | 〇 | 〇 | 都合のよさ |
~ておいた | 静的 | X | 処理済 | ? | 都合のよさ |
Terminology Notes: 視覚効果 = Visual Effect; 処理の意志 = Volition of Handling; 持続の意図 = Intentions of Continuation; 静的 = Static; 動的 = Dynamic; 済 (み) = Resolved; Completed
With Transitivity Verb Pairs
With all of these patterns and then adding transitivity into the problem, there can be at times six possible options. Of course, options in Japanese are never 100% synonymous, but in such instances where things happen to be very similar, you definitely need to understand the differences.
22a. そのテレビがついているのは、お昼のニュースを見るためですよ。
22b. そのテレビをつけているのは、お昼のニュースを見るためですよ。
22c. そのテレビがつけてあるのは、お昼のニュースを見るためですよ。
22d. そのテレビをつけてあるのは、お昼のニュースを見るためですよ。
22e. そのテレビをつけておくのは、お昼のニュースを見るためですよ。
22f. そのテレビをつけておいたのは、お昼のニュースを見るためですよ。
All of these sentence show the condition after the TV is turned on. However, #2 also has the possible reading of currently turning on the TV.
Imagine the situation is someone asking why the TV is on. In such a situation, the speaker could use the aforementioned sentences to respond in the following ways.
テレビがついている: The TV is just on. There is no image of who may have turned it on. Even if the speaker were the one that turned it on, from this statement, you wouldn't know.
テレビをつけている: A nonspecific someone has put the TV on. Even if the speaker turned it on, the speaker asks as if he/she doesn't know, and the phrase simply infers that someone willfully turned the TV on.
テレビがつけてある: Someone not the speaker has gone through the trouble of turning the TV on. The person that turned it on felt a necessity or duty to turn it on for the purpose of news watching. Even if the speaker were the one to turn on the TV, the speaker is not telling that to the listener.
テレビをつけてある: The speaker has gone through the trouble of turning on the TV.
Even if it is not the speaker, someone managing the TV with a responsibility to deal with it did.
テレビをつけておく: The speaker or a particular person maintain the state of the TV being turned on. The one who turned on the TV saw benefit in watching the news and is the one trying to maintain the state of the TV turned on for that purpose.
テレビをつけておいた: The speaker or a particular person went through the trouble of turning on the TV, but it is uncertain where from that point that individual is trying to maintain the state of the TV being on for the purpose of watching the news. In other words, it doesn't even show whether the TV is still on or not.
Summarization of the Usages of ~ておく, ~ている, & ~てある
Pattern | Time Relation | Usage(s) |
が + 自動詞 + ている | Realized beforehand | Condition after a natural change |
を + 他動詞 + ている | Realized beforehand Same time frame |
Condition/effect after you make a change In the act of doing something |
が + 他動詞 + てある | Realized beforehand | Condition after a change is made purposely by someone |
を + 他動詞 + てある | Realized beforehand | Condition after a change is made by the speaker/agent. |
を + 他動詞 + ておく | Unrealized | Will in favorably changing a circumstance. Will in maintaining a favorable position |
を + 他動詞 + ておいた | Realized beforehand | Effect/condition one changes into a favorable outcome. The condition caused may or may not end up favorable. |
The chart above details the differences that have been discussed up to this point between these three expressions. Now, the next chart shows when they mustn't ever be interchanged with each other. These are listed in the chart above as well.
Pattern | Time Relation | Usage(s) |
を + 他動詞 + ている | Same time frame | Progressive action |
を + 他動詞 + ておく | Unrealized | Preparing in advance |
を + 他動詞 + ておいた | Already realized | When the outcome isn't beneficial When preparations for the future have been completed |
Grammar Notes:
1. As we've seen before, when ~ておく is used in showing custom or repeated action, interchangeability is made as it then shows what has previously happened before.
2. When ~ている is used to show a natural change, then interchangeability is impossible. Remember the TV example? TVs are turned on by people most of the time. So, テレビがついている can be rephrased and still make valid yet different sentences. A sentence like the following can't be rephrased.
23. お酒、すっかり冷めてるんじゃない?温めましょう。〇
The sake’s completely chilled down? Let’s heat it up.
3. However, if the speaker wants to emphasize that something is not just a natural change, given that this is logical to assume, 自動詞+ている → 他動詞+ている is allowed.
24. 肩もだいぶ{凝ってる ◎・凝らしてる}ね。
My shoulder’s also quite stiff.
Yes, there are more 語尾. There are even more out there in dialects and Classical Japanese that you will one day encounter.
かな = "I wonder" and is a colloquial variant of ~でしょう. ~ないかな shows wishful thinking by stressing desire for something to happen already. かしら is a feminine version.
1. 終わるかな。
I wonder if it's going to end.
2. 悲しいかな。
How sad!
3.
窓
を開けてくれないかな。
Could you open up the window?
Nuance Note: As demonstrated, かな may also elicit a request to people familiar/close to you.
4.
喋
りすぎたのじゃないかしら。
I'm afraid I did chatter too much.
5. どのくらい雪が
積
もったかしらね。
I wonder how much snow accumulated.
6. どうかしら?
How does it look?
7. これをいただけるかしら?
May I take this?
9.
大丈夫
かしら。
I wonder if he's OK.
10. あの男、
誰
かしら。
I wonder who that man is.
11a. 売らんかなの
宣伝
(慣用句)
11b. 売ってなんぼの姿勢が見え隠れする宣伝 (普通の言い方)
Exploitation/sales talk
Phrase Note: 売らんかな is a set phrase made up of the verb 売る (to sell), the auxiliary verb ~ん, which is a contraction of ~む (a Classical ending that shows guess here), and かな.
13. 「トルコで
最
も危険な道路」と言われるのもむべなるかなである。
It's also plausible that it's called "the most dangerous road in Turkey".
From 雨天炎天 by 村上春樹.
Phrase Note: むべなるかな is a set phrase made up an old 形容動詞 in its 連体形, むべなる, which is equivalent to もっともな (plausible; quite right), followed by かな.
果 たせるかな means "just as expected". It is interchangeable with 果たして, but it may be confusing to some simply because it has かな in it.
14. {果たせるかな・案の
定
・思った通り}
試
みはことごとく
失敗
したんだ。
As expected, the experiment failed altogether.
じゃん started out as a contraction of じゃないか. Once it reached Tokyo, it reached national stardom. Unlike what it came from, it is quite casual and is by no means blunt.
15.
足元
が危なっかしいじゃん?
Isn't your footing unsteady?
Word Note: 危なっかしい is not a typo of 危ない (dangerous). The word is very similar and refers to a situation that is either unsteady or dangerous. It is very similar to the word "precarious".
16. いいじゃん。
Isn't that good?
い is quite explosive and normally rude. It is almost always used by guys but is most importantly used by people of high temperament. It is often seen after だ, や, or じゃ and is also seen often after the 命令形.
17. 当たり前だぜぃ。
That is obvious!
18. おい、こりゃ何だい?
Hey, what is this!?
19. 何か飲むかい?
Will you drink anything?
20. こりゃ何じゃい?
What's that?
Etymology Note: This particle comes from the particle よ. よ → え → い.
(っ)け is casually used in attempt to recall something by jogging one's memory and perhaps also the listener(s). っけ can only follow either the plain non-past or the plain or polite past forms. So, ですっけ isn't used. It is most often used with the plain forms, probably due to the fact that it is a contraction. However, with adjectives and verbs in the non-past, んだ is almost always inserted. So, you will see 新しいんだっけ but not 新しいっけ. This, though, may be acceptable in certain dialects.
This restriction stems from the fact that its usage with the past tense has a much longer history. -た can show confirmation in sentences like "what was his name?". Obviously the person's name hasn't changed, but we still use the past tense form of the verb.
Similarly, with interrogatives it solicits a response from the listener, whether it's something that the listener(s) have actually said before or not. Some situations, then, require the past tense. For instance, if you're recalling an event that's already happened, だっけ is wrong.
Examples
21. よく
喧嘩
したっけねえ。
We often bickered, didn't we?
22. このパンはもう
賞味期限
が切れてるんだっけ?
Isn't this bread already passed the expiration date?
23. いつ
象
を
捕
まえたっけ?
When did you catch the elephant?
24. アメリカでは、
税金
が去年ぐーんと引き上げられたっけ。
Weren't taxes raised straight up in America last year?
25. いつだ(った)っけ。
When is it?
Historical Note: ~たっけ comes from ~たりけり. It does not come from ~たかえ. ~かえ is now old-fashioned, but it is a feature of Eastern Japanese dialects similar to かい without the vulgarity.
26. 出来たかえ。
Could you do it?
From
我輩
は猫である by 漱石.
Dialect Note: In some dialects け can be a ruder or typical version of か.
27. これ要るけ。(京都弁)
Do you need this?
Also, in some dialects け → かいな. In Standard Japanese, though, this is an old ending that stresses a thought with a sense of doubt or is a contraction of そうかな.
28. やったかいな (京都弁) = やったっけ
1. The final particle が shows malice by speaking ill of someone. This usage is very rude and may cause sharp backlashes.
29. ガキめが!
You brat!
2. The final particle が may hint at one's own thoughts rather than what's at hand.
30. 今日はもう閉店なんですが。
But we're already closed for today. (Polite)
31. 引っ
越
せばよかったんだが。
It would be good if we had moved, but...
32. 僕も注意したんだが。
I also warned them, but...
33. もしもし、鈴木ですが。
Hello, this is Suzuki. (Polite)
34. 社長がお呼びですが。 (Respectful)
The company president has called for you.
The final particle こと is not the nominal noun 事. It has quite a few usages.
Use the definitions above to figure out which usage is being used in the following examples.
35.
珍
しい動物だこと。
It's a rare animal!
36. もういいこと!
Isn't it already OK?
37. 金を返すこと!
Pay back the money!
38. とにかく
謝
ること!
Anyhow, apologize!
This たら brings up something to someone's attention with a sense of surprise, criticism, or impatience. This has nothing to do with the conditionals, but don't be surprised when you hear it. It's not a good thing if such a statement is directed to you.
39. やめてったら!
Stop that!
40. だまってたら!
Shut it!
The final particle や has 4 usages.
Examples
41. お
祖父
さんや、今日はあなたの
誕生日
ですよ。
Today's your birthday, my dear old man.
42. まあ、座れや。(Old person; dialectical)
Well, sit down.
43. そんなこと、知らなかったや。
I had no idea about that.
44. こりゃええや。(Dialectical)
This is good.
45. まあいいや。
Ahh, forget it.
46.
恐
ろしいや。
That's scary!
You will often see more than one 語尾 at once. There are several important combinations that you should be aware that you can make. Exact combinations may not be common in some parts of Japan. Plus, there are plenty of interjectory particles that are very regional.
かね
かな is the combination of か and な. かね is also possible. It works the same way as かな, but it is definitely more common in certain age groups and or dialects in Japanese. It can also be used to soften a criticism like in "どうしてそんなことをしているのかね?". It is softer than かな.
がな
This comes from the archaic particle もがな, which shows wishful thinking. This is equivalent to といいなあ. がな is still occasionally used. It may also be dialectal to emphasize (a reminder).
47. もう
済
んだがな!
It should already be done!
かい
かい is a more harsh version of か. Its use is declining and can be associated with foreigner speech as learners tend to overuse it.
48. もういいのかい。
Isn't it already OK?
やい
やい is used to harshly call out for someone. It may also make a curt statement.
49. 意気地
なしやい!
You coward!
50. 俺じゃねーやい!
It's not me!
51. 高田君やい!
Takada!
わい
わい is typical of (older) male speech, and it is more common in dialectical speech, especially in West Japanese Dialects. This ending shows exclamation.
52. こんな老人を目の前にして「お墓」の一語をさらりと口に出すというのはなかなか良い根性をしておるわいと平岡は思い一転して愉快な気分になってきた。
Having such an old man in front of his eyes without hesitation express the word "grave" shows good tenacity, Hiraoka thought, and in turn, he came to feel delightful.
From 不可能 by 松浦寿輝.
53. 困ったことだわい。
I'm troubled.
54. そんなことないわい。
That's not it at all.
Other Important Combinations
There are still more combinations. よ is often followed by ね and な. わ is often followed by よ and ね. い is seen all the time after ぜ and ぞ. If 語尾 have opposing usages, they aren't going to be used together. You may hear のね but not のな. Many combinations are often limited to certain regions of Japan.
The conjunctive particle て is by far the most important conjunctive particle in Japanese. By the end of this lesson, you should feel more comfortable in your ability to use and understand this fascinating particle.
て connects two or more phrases, sometimes implicitly indicating reason. However, the action in the latter clause(s) can't contain volition. It may also list actions or qualities or even indicate a method for action.
Though some call the て形 the Japanese "gerund", it can't be used as a nominal phrase, though ~ての might make one rethink this. Even so, ~ての is either a case of ellipsis (の is in place of something) or an alternative 連体形 (Ex. 事実に基づいての論文 VS 事実に基づいた論文). As other names cause problems, we'll continue to call it a conjunctive particle.
Similar to ~た, the same sound changes mentioned above apply to ~て. It's important to note that て is generally thought to have come from the 連用形 of the perfective auxiliary つ, which is now obsolete. Some dispute this, however, and claim it has always existed. This will become important to keep in mind when tense in relation to て is addressed.
At times, て creates adverbial-like expressions that don't have subjects or objects. Since the meanings of these expressions can't simply be understood from the verbs they come from, you have to treat them as separate words. Examples include 改める (to revise) VS 改めて (anew), 強いる(to coerce) VS 強いて (boldly). These phrases, though, will also not be the focus of this lesson.
Examples
1. 従って、出航は中止となりました。
Therefore, leaving port is suspended.
2. 生まれて初めてアメリカを離れた。
I left America for the first time in my life.
3. 改めてやりなおす。
To start afresh.
4. 強いて{いうなら・いえば}
If I must say so...
Word Note: 強いる = To compel.
There are other times when an auxiliary/supplementary verb of some kind comes after て to create a complex predicate phrase (Ex. ~ている and ~てある). Transitivity is a huge issue with these two endings. The first could result in a transitive or intransitive expression whereas the latter only results in an intransitive expression despite the verbs that it attaches to are all transitive. Essentially, the semantic issues are in large part determined by the latter element.
5. そのままにしてある。
It was left as is (by someone).
State: Something has been left as is until someone else changes the fact.
6. 彼は悲しげな顔をしている。
He's having a sad face.
The next usage is when it connects two or more phrases. There are numerous purposes for this. You already know some usages. It can implicitly show reason, show sequence of events, indicate action or means, concession, etc. It can also be contrastive at times.
7. 花子さんは合格して、弘さんは不合格でした。
Hanako passed, and Hiroshi failed.
8. 友達を苛めて、先生に叱られました。
I was scolded by teacher for scolding my friend.
9. 酔って道に迷う。
To get drunk and lost.
10. 彼は知っていて実行しない。
Although he knows, he won't perform/realize it.
11. コーヒーに砂糖とミルクを入れてかき混ぜて飲んだ。
I drank my coffee by mixing in sugar and milk.
12.
一斑
を見て
全豹
を
卜
す。
Seeing one spot, you can predict the whole leopard.
Proverb Note: This proverb shows how one can predict the whole thing of something by merely seeing one part.
As there are so many possible semantic relations that て can have, it is often thought to have no actual meaning itself, As far as this third broad usage goes, it does help to think of it as "and", but not in the sense of coordination.
13. 久実は明日名古屋へ行って、光平は明後日土佐から帰ってきます。
Kumi will go to Nagoya tomorrow, and Kohei will return from Tosa the day after tomorrow.
In this sentence the first part is not complementing or modifying the second part in any way. There are several other similar expressions in Japan with this same apparent discrepancy with the grammar and the meaning of the actual phrases.
At times it appears that て is holding down the fort in a long continuous phrase where then the tense is decided at the end. However, depending on the speech modal, the tense of a て clause and the final clause don't have to match. Consider the following.
14. 鈴木さんは地元の木を使って家を建てるそうです。 (Only one interpretation)
I hear that Mr. Suzuki will build a house using local lumber.
15. 円子は昨日出国して、 誉は明日帰国してくるそうです。
I heard that Maruko left the country yesterday and that Homare will return tomorrow.
Maruko left the country yesterday, and I hear that Homare will return tomorrow. ??
16. ご主人が亡くなって奥様は保険金を請求するそうです。
I heard that the husband died and the wife will claim the insurance money.
The husband died, and I heard that the wife will claim the insurance money.
Consider the following sentence where tense is all over the place, but due to the context, the sentence is completely fine. However, just as in English, it makes the sentence potentially unnatural. With verb deletion, however, the unnaturalness that would be expected in the sentence below doesn't exist.
17. 伸三は明後日(払って)、美登里は先日(払って)、セスは昨日払った。
Shinzo will pay the day after tomorrow, Midori paid the other day, and Seth paid yesterday.
Intonation can also change things up substantially. Just as in English, a misplaced comma and cause huge changes in meaning. This is especially so when the complex predicate phrases mentioned above get split up, and it sounds as if the final verb is part of an independent clause away from て.
18. 彼氏の日記を読んで、仕舞った。
I read my boyfriend's diary and put it away.
19. 彼氏の日記を読んでしまった。
I accidentally read my boyfriend's diary.
What you can't do is conjoin things into one question that are not of a cause relationship. Otherwise, you would have to split up the questions.
20. 誰が京都へ行って畑中さんが奈良へ行ったんですか。X
Who went to Kyoto, and Hatanaka went to Nara? (Intended)
21. 誰が来てパーティーが台無しになったのか。〇
Who came and the party was ruined (as an effect)?
22. ランスが来て、何が台無しになったの?〇
Lance came, and what got ruined?
There has to be a cause relation involved. If it is just additive, then て is not applicable. This misunderstanding is the cause a lot of mistakes.
In some ways, it might actually be smart to view て as syntactically just an "and", and other implications are added through context. One way to find out whether these added features are from context or a part of it is to see if you can have one of these so-called features cancelled out in discourse.
23. 風邪を引いて頭が痛いです。頭が痛いのはいつものことですけど。
I got a cold and my head hurts, but my head always hurts.
It appears that the speaker is trying to negate the cold as being the reason for his headache because it's an everyday thing for the poor person.
24. 久実は名古屋へ行って、光平は土佐から帰ってくる。光平が帰ってくるのが先だけど。
Kumi will go to Nagoya, and Kohei will return to from Tosa. Kohei's return will come first, though.
This sentence shows that even a temporal sequence of actions can also be negated in context. It's starting to appear that these added situations are applied to て in context. But, does this mean that it's truly meaningless itself? This is challenged by the fact that there are restrictions to using て. After all, if it were truly meaningless, it wouldn't have them.
One interesting restriction is that it cannot make a mere incidental temporal action.
25. 僕はアパートを出て、雨が降ってきた。X → 僕はアパートを出{ると・たら}、雨が降ってきた。〇
When I left my apartment, it began raining.
Consider the following bad sentences and what they would have to be to work with the given meaning or changed to keep the same structure but give a different sentence.
26a. 日本列島に初めて独自の文化を生み出した縄文人は狩人であって、漁夫だった。X
26b. 日本列島に初めて独自の文化を生み出した縄文人は狩人であり、漁夫だった。〇
The Jomon people who were the first in the Japanese islands to first form their own culture were farmers and fishermen.
To preserve であって, the latter part should be negative because the sentence sounds contrastive.
27a. 息子がもうすぐ学校に入ってジムをやめなければならなかった。X
27b. 息子がもうすぐ学校に入るので、ジムをやめなければならなかった。〇
My son will start school soon, so I had to quit the gym.
There are a few problems with using て. One, although tense was shown above to not necessarily be temporally sequential with て, in this case it sounds as if the "starting school" is already a past event, which is not true. Other cause relations are also out of the question for similar tense reasons.
28. パソコンを買った。嬉しい。 〇
I bought a PC. I'm happy.
29a. パソコンを買って嬉しい。X
29b. パソコンを買って嬉しかった。〇
I bought a PC and was happy.
Perhaps a more natural way to say this in English would be "I was happy that I bought a PC". From this data, one can surmise that in order for て to show cause, the past tense must be used. However, with that being said, it causes a problem that the following are OK.
30. 試験に受かって嬉しい。〇
I am glad that I passed the exam.
31. 弟が来て嬉しい。〇
I am glad that my younger brother came.
If the speaker is not the primary causer of the action, this cause relation is fine. This just goes to show that although one constraint may be important, other factors are important too.
~ないで VS ~なくて
Although etymologically the same, these two variations of the negative て form have developed in quite different ways in usage.
32a. 仕事をしないでいる。〇
32b. 仕事をしなくている。X
I'm not working.
The latter cannot be used because it does not subordinate the nucleus of the phrase. You are in state of being of not working. This sense of without is carried out by ~ないで.
33. 山下さんはお金を貯めなくて車を買った。 (変な日本語)
Mr. Yamashita bought a car, having not saved up money.
34. 山田さんはお金を貯めないで車を買った。
Mr. Yamada bought a car without saving money.
Notice the difference in translation. The first sounds like a sequential ordering of events while the latter is ambiguous. It doesn't have a sense of time as to whether this is a given point of time then or a sequence of events of having not saved up money and then buying a car.
~ないで can also be used to show by means of not doing something.
35. ご飯を食べないで、学校に行った。
(He) went to school without eating.
The particle も itself is a rather easy particle. If it doesn't mean “also” literally, it plays some sort of emphatic role in the sentence. The grammar that often accompanies it, however, needs a more detailed analysis.
The purpose of this pattern is to emphasize the substantial meaning of the verb and forcefully negate it. Not surprisingly, you aren’t going to find this in honorifics, but you will find it in negative imperatives.
1. 働きもしないでぐずぐずするな。
Don’t loiter around and not work!
2. 法案を読みもしないで論評することなんて馬鹿げた行動にすぎない。
Commenting without having read the legislature is no more than a foolish act.
3. 切迫した現場にいもしないものが、状況判断もせず原則論のみで何をいうか。
What does someone who isn't even in an urgent spot say with mere principle without assessing the situation?
From 光の雨 by 立松和平.
Similarly, you can see ~なくもない. This is essentially a double negative turning into a positive.
知らなくもない。
it's nothing that I don't know.
This light exclamation is used to show something that may very well be the case all the time, but there is a certain kind of surprise about it all. This exclamation can be inclusive or something unpredictable. So, you have to view this exclamation in light of も’s multifaceted use.
4. お前も馬鹿だね。
Wow, you're stupid.
The translation is liberal in its interpretation of the sentence, but the exclamation does not take away from the fact that the speaker is showing surprise in the addressee being an idiot, which would relate the addressee to stupid people.
5. 今や春もたけなわ(だ)。 (Set Phrase)
Spring is now in full swing.
6. クリスマスも終わりですね。
Christmas is over, isn't it?
7. あいつも太ったな。
He’s gotten fat too, hasn't he?
8. 私も秋から成人です。
I too will be an adult in fall.
In these sentences, the speaker shows exclamation at recognizing that there has been a change in circumstance or attribute. One thing that has to be understood, though, is that for there to be a sense of exclamation, there has to be a second realization of the matter and that it was not in one’s supposition to that point. It’s about taking things in all at once and realizing the change.
It may also be the fact that exclamation is brought on from the fact that something is counter to the norm.
9. 「あのばあちゃんもマラソンに参加するの?」「あ、ほんと!ばあちゃんも元気一杯だね」
“That old lady’s going to be in the marathon?” “Ah, she is! Well, isn’t she full of energy?”.
What if you’re showing that something’s useless? In such a case, although there may be something unexpected and be found akin to something else, no exclamation is inherently expressed by も.
10. あんなに頭がよかったのに、今度の試験では健も次郎もだめだ。
Although they’re so smart, Ken and Jiro both won’t do well this next exam.
So, in order for the exclamation function to work, there has to be an atemporal relation expressed. Otherwise, も may just be showing 同類性 (similarity) and or 意外性 (unpredictability).
Although normally replaced by ても, the conjunctive particle も means "even though" or "no matter". This is typically old-fashioned except for instances like よくも, which you'll see below in the examples.
11. どんなに
多
くも
十人
までだ。(Old-fashioned)
No matter how many there are, there are going to be only up to 10 people.
12. 今日に
至
るも
完成
を見ない。(Old-fashioned)
Even if it reaches today, we won't see completion.
Grammar Note: This is actually an instance of も after the 連体形 of a verb, but in this set instance, 至るも is equivalent to 至っても.
13. よくも人を
馬鹿
にする。
To dare make people feel stupid.
Phrase Note: よくも is used to criticize someone's action(s). Ex., よくもそんなことを!= How dare you! It can also show surprise/astonishment at someone's action(s).
漢字 Note: よくも can be written in 漢字 as 善くも.
14. よくもそんなに
喋
ることがありましたね。
It's amazing that he had so much to talk about!
"...も...たり" repeats to make expressions like the following. This usage is limited, but it is important to realize that this is an extension of も's use of showing 意外性. The result is ironically unexpected.
15. 走りも走ったり
四万歩
。
Running and running, it was (only) 40,000 steps.
The particle も usually goes after something nominal, excluding its usage after て or the 連用形 of something. Consider, though, the following exceptions in set phrases.
16.
老
いも
若
きも
感動
した。
Everyone was moved.
Literally: Even the young and old were moved.
Old Grammar Note: In the past, the 連体形 of verbs and adjectives could be used as nominal phrases and be followed by particles.
17.
酸
いも
甘
いも
噛
み
分
ける。
To distinguish between anything.
Literally: To distinguish between sour and sweet.
Grammar Note: This phrase involves the modern 連体形, which is rather intriguing given the fact that you really can't take this old grammatical construction and apply it at will.
18. 聞くも
涙
、
語
るも涙の
物語
。
A story that when heard brings tears and when told brings tears.
19. もう勝ったも同然だ。
It's almost the same as winning.
Grammar Note: ~も同然だ = As good as/almost the same as. Similar to other phrases in Japanese like ~に違いない, this phrase just tags along after something without any need to fix any grammatical connection before it.
In this lesson we will learn about speech modals of planning and obligation. The speech modals that we are going to cover are the following.
The noun 積もり may show one's intent or expectation to do something. In speech modals, it is normally left in かな.
1a. 今日何
をするつもり(か)?
1b. 今日
は
何
をするの?
What do you plan to do today?
2. 車
を
買
うつもりだ。
I plan to buy a car.
3. 彼女
に
従
うつもりはない。
I have no intention of obeying her.
4. タバコをやめるつもりはない。
I am not planning on quitting smoking.
5. もっと
早
く
帰
るつもりでした。
I planned on coming home earlier.
6. 留学
するつもりはありますか。
Do you have intentions of studying abroad?
7. 女優
のつもりでいる。
She is by way of being an actress.
8. 冗談のつもりで言ったのに、彼を怒らせてしまいました。
I meant it as a joke, but I accidentally made him angry.
9. 日本へ着いたら、日本語の
辞典
を買うつもりだ。
(When/right after) I arrive in Japan, I plan to buy a Japanese dictionary.
10a. 今日
、
田中
さんに
会
う
予定
はない。
10b. 今日
、
田中
さんに
会
わない。
I have no intention of meeting today.
Word Note: As the two variants above show, sometimes ~つもりだ is a little unnatural. 予定だ shows an intended schedule to inform people.
11. 明日
の
朝
は
早
く
起
きるつもりです。
I plan to wake up early tomorrow morning.
12. 旅行
は、
三日間
ぐらいの
予定
です。
The trip is scheduled to last three days.
13. 明日
は
授業
に
行
かないつもりです。
I plan to not go to class tomorrow.
14. 友
だちのつもりだが
何
だか
妙
に
馴
れ
馴
れしい。
We intended to be friends, but for some reason we got strangely over-familiar.
Word Note: The verb 目論 む may also be used to show planning.
15. あいつが
何
を
目論
んでるのか
分
からねー。(Slang; Vulgar)
I don't know what he's scheming to do.
16. 私
は
医者
になるつもりでしたが。
I planned to become a doctor, but...
17. どこへ行くつもりだい?(Masculine; old-fashioned)
Where do you think you're going?
Phrase Note: The use of ~だい in this sentence makes it a little old-fashioned. Also, it would only be used by men.
18. 来週
までに4
章読
むつもりです。
I plan to read 4 chapters by next week
19. そんなつもりじゃなかったよ。
I didn't mean that.
20. 全力
で
支援
するつもりだよ。
I plan to support you with all my support.
21.
是
が
非
でも
留学
するつもりらしいです。
He seems to plan to study abroad by all means.
Usage Note: Remember that your plans should be treated differently from another person's.
Grammar Note: 「~たつもりだ、 ~のつもりだ、 ~ているつもりだ」等 show suppositions that contrast reality. They may also show self-centered decisions, subjective impressions, etc.
22.
抜
かりなくやったつもりだったが
失敗
した。
I intended to have made it without blunder, but I failed.
23. 帰るつもりだったが、
泊
まることになっちゃった。
I intended to go home, but I ended up staying at a hotel.
24. 君
の
気持
ちは
分
かっているつもり(だ)。(Colloquial)
I believe I know your feelings well enough.
25. コーヒーを
一杯飲
んだつもりで、
特急電車
に
乗
った。
I took a limited express train, and I imagined that I had a cup of coffee.
26. よく読んだつもりでした。
I was convinced that I had read it well.
This usage of つもり is closer to "conviction". ~たつもり shows a defense to one's convictions despite the fact that there is overwhelming evidence to the contrary. This is always why it can sometimes show a selfish side.
27. 切手を貼ったつもりで、手紙をポストに入れてしまった。
I accidentally put a letter into the postbox having thought I put a stamp on it (but I hadn't).
28. 死んだつもりで生きていこうと決心した。
I was determined to live on having thought I would die.
29. いとこはもう大人のつもりだな。
My cousin thinks he's already grownup, eh?
30. 「アメリカ人ですか」。「アメリカ人のつもりですけれど」。
Are you American? I was American the last time I checked, but...
The noun はず shows obligation. The speaker may use this pattern to show that he or she is convinced of what should happen based on some sort of reasoning that is either built on personal judgment or on what he or she is quite sure of is the case.
It follows the 連体形 of verbs or adjectives and nouns with の. It is like "supposed to". The negative is はずじゃない. Lastly, はずがない strongly denies when there is neither reason nor basis.
Nouns | 本気のはず |
形容詞 | いいはず |
形容動詞 | 簡単なはず |
Verbs | 着くはず |
Examples
31. 田中
さんという
男
は
顔見知
りのはずだ。
That Mr. Tanaka is supposed to be an acquaintance.
32. ここが
宝
の
在
り
処
のはずだ。
This is the whereabouts the treasure is supposed to be.
33. 八時
までに
宿題
をやったはずだよ。
You're supposed to have already finished your homework by 8 o'clock.
34. 手紙
はもう
着
いたはずだ。
The letter is supposed to have already arrived.
35. 彼女
は3
時
に
着
くはずだった。
She was supposed to arrive at three.
36. 彼
はすぐ
戻
るはずだが。
He's supposed to return soon but.
37. 四日
で
仕上が
るはずだ。
We should finish in four days/on the fourth.
38. ヨーグルトは
腸
にいいはずですよ。
Yogurt is supposed to be good for your intestines.
39. 君
は
彼
の
居場所
を
知
ってるはずさ。(Casual)
You ought to know his whereabouts.
40. それは
本当
であるはずがない。
It cannot be true.
41.
嘘
をついたはずがありません。
He couldn't have told a lie.
42. 今日家
にいるはずだ。
He should be at home today.
43. デパートは8
時
に
開
くはずです。
The department store is supposed to open at 8.
44. 「あのレストランはいつも込んでますね」「ええ、でも、お昼前に行けば{込んでいない・人が少ない・空いてい る}はずですよ。
"That restaurant is always crowded". "Yes, but if you go before noun, it shouldn't be crowded".
45. 「井上さんは来るでしょうか」「ええ、さっき出かけると電話がありましたから、そろそろ{来る・着く}はずです」
"Is Inoue coming?". "Yes, I got a call a while ago when we left, and (he/she) should be (coming/getting) here soon".
46a. 生きているということは、
体温
は35度から36度の間で
一定
しているはずです.
46b. 生き残るためには、体温を35度から36度の間で保持しなければならない。
In order to live, your body temperature should be stabilized between 35 to 36 degrees.
~べきだ is infrequently used. It shows strong subjective opinion of obligation. ~べきだ attaches to the 終止形 of verbs. When ~べきだ attaches to する, you get す(る)べきだ. This also goes for ずる-Verbs.
To ought to feel | 感ず(る)べきだ | 感じるべきだ | 感じべきだ X |
To ought to esteem | 重んず(る)べきだ | 重んじるべきだ | 重んじべきだ X |
It's normally only used with verbs, but when not it shows a strong sense of "should". ~べし should follow the 連体形 ~かる of 形容詞 and the copula as なる for 形容動詞 and nouns. As for -べきだ, it should follow 形容詞 like in あたらしくあるべきだ and after the copula である for 形容動詞 and nouns.
Negative Note: The negative form of this pattern should be ~べきじゃない. Don't feel bad if you are corrected for saying ~ないべきだ. ~ざるべし, which would be the predecessor of such a form, has existed in the past. Though the majority of natives believe that ~ないべきだ is grammatically incorrect, in spoken language, it is seen quite a lot. As a student, you should avoid it.
Examples
47. もっとご
両親
を
敬
う{もの・べき}です。
You ought to be more respectful to your parents.
Word Note: 両親 alone is only used for "one's parents".
48.
遂
に
来
るべき
時
が
来
た。
At last the time when we're supposed to come has arrived!
49. 絶対
に
守
るべき
場所
。
A place that should be protected always.
50.
内
でやるべきだ。
Our (department/group) should do it.
52.
即座
に
戦
うべきだとする
意見
が
多数
を
占
める。
The opinion that we should immediately fight holds the majority
53. 学生
はまじめに
勉強
すべきです。
Students should study seriously.
54. 若
い
時
に、もっと
勉強
するべきでした。
I should have studied more when I was young.
55. 彼女
を
軽視
すべきではない。
You shouldn't think lightly of her.
56.
喧嘩
すべきではなかった。
I shouldn't have argued.
57. 生
きるべきか、
死
ぬべきか、これが
問題点
だ。
To be or not or not be, that is the question.
58.
皆
はもっと
睡眠
を
取
るべきだ。
Everyone should get more sleep.
59. 許
すべからざる
行為
。
An action that should not be allowed/forgiven.
60. もっと
本
を
読
むべきです。
You should read more books.
61. 中国
に
行
くべきではありませんよ。
You should not go to China.
62. 若
い
時
に、もっと
韓国語
を
勉強
するべきだった。
I should have studied Korean more when I was young.
63. よく考えるべきだ。
You should consider it well.
64. 政府は失業者の
税負担
を
免除
すべきだ。
The government should exempt the tax burden of the unemployed.
65. どう
生
きるべきか。
In what way should we live?
Speech Style/Grammar Note: In colloquial speech, だ may be dropped in ~べきだ.
Allocation and proportion is a little tricky. Although these expressions aren't quite different from their English equivalents, there are a few differences that you will need to pay extra attention to.
ずつ is a rather straightforward particle that splits things up into groups, creating ratios. Say you have X number of kids and Y number of mothers to watch the kids. Say there are 100 kids, but you want a chaperon every four kids. To tell the mothers this, you could say 子供4人に1人ずつ、お母さんがついてください。You can do the math as to how many mothers there are.
In 1, of all the 100 kids now in groups of 10, two mothers are allotted to each.
1. 子供10人に、2ずつ、お母さんがついてください?
May two mothers follow with every ten kids?
Think of it as grouping things from the start of a line/process until the end. It is implied that the allocation is repeated so that the intended ratio is carried out in turn.
2. この20冊の雑誌をひとりひとりに一冊ずつ配ってください。
Please pass out to each and every person one of these twenty magazines.
In English, it is more common for someone to say “give three pieces of paper to each kid” than “give three pieces of paper to every ten kids”. We want to make things grammatically singular in number and say “to each group of ten kids”. Saying group is not that necessary in Japanese because ずつ does that already.
You can, though, paraphrase ずつ out of the sentence. Compare and contrast the following sets of sentences.
3a. カードはひとり15枚ずつですよ。残りは、ここに伏せておきましょう。
3b. ひとりあたり15枚になるように、カードをみんなに配っていきます。
3a. It'll be fifteen cards to each person. We'll put the rest face down here.
3b. So there will be fifteen cards for each person, we'll pass out the cards to everyone.
4a. 教科書は2冊ずつ、小説は10冊ずつ、雑誌は20冊ずつ、3本の
紐
で
括
ってください。
4b. 1
括
りにつき、教科書が2冊、小説が10冊、雑誌が20冊になるように、3本の紐で
縛
ってください。
4a. Bind up textbooks in groups of two, novels in groups of ten, and magazines in groups of twenty with three cords.
4b. To make bundles, bind so that textbooks are in sets of two, novels in ten, and magazines in twenty with three cords.
As you can see, all ずつ does is mark how much the identified recipient(s) are going to get. Some expressions that you will constantly see include 少しずつ (little by little) and わずかずつ (similar to the first but smaller in degree).
5. それらを二個ずつ
揃
える。
To arrange them in twos.
6. 子供が
飴
を二つずつもらいます。
Kids will receive two candies each.
7. 少しずつ食べた方がいい。
It's best to eat a little bit at a time.
8. 彼女は少しずつ回復しました。
She recovered little by little.
9. 2枚ずつ下さい。
Two sheets each please.
10. 一人ずつバスに乗りなさい。
Please enter the bus one by one.
11. 毎日数ドルずつ
貯
えた。
He put aside a few dollars every day.
12. 昨日は
河
の
水位
が少しずつ上がっていた。
The river water level rose little by little yesterday.
13. これらの単語を
一言
ずつ覚えてください。
Please learn these words one word at a time.
14. 私は事の
真相
が少しずつ分かってきました。
I came to understand the bottom of it little by little.
Orthography Note: づつ is also correct but old-fashioned.
~わりで has some interchangeability withずつ. Rather than being involved with the flow of work or time, this pattern just shows a rate/proportion. So, if the numbers of the whole situation are not certainly known, you can't use ~わりで. In spoken speech, however, ずつ and ~わりで are often omitted out of the sentence.
15. 1時間に10マイル{のわりで・ずつ}、いつ目的地に着きますか。
At ten miles an hour, when will you arrive at your destination?
ずつ still gets used in math texts, but because it needs context to be understood clearly, it is usually limited to the spoken language. ~わりで, on the other hand, clearly states things in more mathematical terms, so it is more indicative of the written language.
~ず is a Classical Japanese auxiliary verb that is still infrequently used in Modern Japanese. Its use in Modern Japanese is old-fashioned, but it is often used within sentences for poetic effects. ~ず is also in a several grammatical structures and set phrases. Set phrases, after all, is where you can expect to find archaisms in any language. Given its archaic status, it is mainly seen in 書き言葉.
The function of ~ず is to show negation. This means that it is going to follow the 未然形 of verbs. However, because it is older, it follows the original 未然形. So, for verbs whose 未然形 may have changed over the centuries, it is still the original one that is used with ~ず.
Though extremely infrequent and almost entirely limited to set phrases, given that it has the potential to be attached to the 未然形 of adjectives, the following chart will show how to conjugate with it for both verbs and adjectives.
Class | Example Verb | 未然形 | 未然形+ず |
一段 Verbs | 見る | 見- | 見ず |
五段 Verbs | 学ぶ | 学ば- | 学ばず |
サ変 Verb | する | せ- | せず |
カ変 Verb | 来る | 来(こ)- | 来ず |
形容詞 | 少ない | 少なから- | 少なからず |
形容動詞 (Most Rare) | 華麗だ | 華麗なら- | 華麗ならず |
~ず also has three sets of bases, and as a consequence, a rather complicated history behind them. However, luckily for you, only the 連体形 ~ぬ and ~ざる and the 連用形・終止形-ず are ever used today.
The 連体形 ~ぬ is used quite a lot, although it is typically limited to set phrases or more literary settings. It can also be used as the 終止形. ~ん comes from this usage. However, ~ない is said to derive from ~なふ, which came into being in northern Japanese dialects during the classical period. The ざる-連体形 is even more limited, and it is typically only seen in set phrases. However, it does find itself in the phrase ~ざるを得ない.
~ずに is just like ~ないで. ~ず as the 連用形 can also function like ~なくて. However, the form ~ずに is going to always be equivalent to ~ないで.
Examples
1. 連絡が取れず、心配しました。(Somewhat formal)
Without having contact, I got worried.
Grammar Note: The above sentence uses ~ず in the 連用形.
2. 分からず屋 (Set Phrase)
An obstinate person.
3. 人知れず焦がれる。
To inwardly yearn for.
Word Note: 人知れず literally means "without it being known to people".
4. 新都はいまだ成らず。(Classical)
The new capital is still not completed.
From the 方丈記.
5. 絶えざる不安 (Archaic/old-fashioned)
Anxiety that won't cease
6. 見ざる聞かざる言わざる・見猿聞か猿言わ猿 (Set Phrase)
See no evil, hear no evil, speak no evil.
Phrase Note: This expression is usually turned into a pun about monkeys, especially the ones that enter 温泉 in Japan.
7a. やる瀬ぬ X
7b. やる瀬(が)ない 〇
Helpless
Grammar Note: やるせぬ comes from an over-generalization of ~ぬ.
8. 彼は知らずに側にいた。
He was by my side without knowing it.
9. 生き急がずに、ときには立ち止まってあたりを見回すのもいいよ。
It's also good to just stop once and awhile and look around and not live one's life so fast.
10. 何も書かん。 (Slang; dialectical)
I won't write anything.
11. それは開いた口が塞がらぬことだ。 (ちょっと古風)
That's a jaw-dropping situation.
12. 取りも直さずやりくりが大変になるということだ。(Set phrase)
Which is to say, managing will become challenging.
13. 怖いものもあらず。(Archaic)
To not even have things one is scared of.
14a. 好ましからざる状態 (古風な書き言葉)
14b. 好ましくない状態 (話し言葉)
An unfavorable situation
15. 瀧野は金彌の片足を拾い上げて、土踏まずを摑んだ。
Takino picked up one of Kanaya's legs and gripped her foot's arch.
From 童謡 by 川端康成.
16. 雪を積らせぬためであろう、
湯槽
から
溢
れる湯を
俄
づくりの
溝
で宿の壁沿いにめぐらせてあるが、玄関先では浅い
泉水
のように
拡
がっていた。
It must be because they don't allow snow to pile up, but the hot water flowing from the tubs was made to encircle the inn along the walls in a make-shift ditch, and it stretched like shallow spring water at the entrance.
From 雪国 by 川端康成.
Grammar Note: せぬ is not しない in this sentence. Rather, 積らせぬ is a negative form of the causative form of 積る.
17. それにしても、さっき、吉田と向き合った自分は、いかにも惨めに見えたことだろうと思うと、言いしれぬ侘しさが心を冷やしていく。
Even so, as I thought how wretched I, who had been face to face with Yoshida, a while ago, indescribable dreariness cooled my mind off..
From 冷たい誘惑 by 乃南アサ.
18. このため石井委員長は、「
内閣
が取った
措置
は
参議院予算委員会
を
愚弄
するものであると同時に、
憲法
の
精神
に
反
しており、
断
じて
容認
するわけにはいかず、予算委員長として政府に
猛省
を
促
す」と批判したうえで、委員会を
休憩
にしました。
As so, Chairman Ishi’i put the committee on recess upon criticizing that “the measures that the cabinet took mock the House of Chancellors Budget Committee and at the same time are against the spirit of the constitution, and being absolutely impossible to approve, as the budget chairman, I urge to the government to reconsider seriously”.
From NHK 区
割
り法案 参院否決と見なす動議提出 2013年6月24日
Part of Speech Note: Set expressions like 土踏まず have gone from being verbal in nature to referring to the none that it represents this. This word means "arch of the foot".
19. だが、さしのべられる手に応えた向こうみずがいた。
But, there was a foolhardy person that responded to the hand extended.
From 野生の風 by 村山由佳.
Word Note: In the sentence above, 向こう見ず is used as a noun, and in other contexts it can act as a 形容動詞.
20. だから心ならずも、最後の大事な仕事を片づけることができなかったのだ。
Against his heart's intentions, however, he couldn't finish the final, important job.
From 海辺のカフカ by 村上春樹.
Phrase Note: ならずも is a combination なり, the Classical copula, + ず + も, which also follows ず in other set phrases such as 図らずも (unexpectedly).
21. 君はなんといってもただの未成熟な、寸足らずの幻想にすぎないわけだからね。
No matter what you may say, it's because you're no more than a lacking, immature illusion.
From 海辺のカフカ by 村上春樹.
Phrase Note: 寸足らず is a set phrase that functions as a 形容動詞 or attribute that takes の. 寸 is a traditional unit of measurement equivalent to 3.03 cm. ~足らず is a suffix that means "just under", and it gives a strong sense of lacking as the verb 足る in the negative suggests. In this sentence, 寸足らず stresses the inferiority of the addressee.
22. 村は
鎮守
の
杉林
の
陰
に半ば隠れているが、自動車で十分足らずの停車場の
灯火
は、寒さのためぴいんぴいんと音を立てて
毀
れそうに
瞬
いていた。
The village was half hidden by its Shinto shrine grove, and the lamplight from the train station under ten minutes away by car flickered and made a great noise due to the cold like it was going to give way.
From 雪国 by 川端康成.
23. 細かい手の
器用
なさばきは耳に覚えていず、ただ音の感情が分かる程度の島村は、
駒子
にはちょうどよい聞き手なのであろう。
Her fine, clever hand movements couldn't be felt, but Shimura, who could only understand the emotion to the sound, was surely just the right listener to Komako.
From 雪国 by 川端康成.
Grammar Note: Typically, いる + ず is おらず, which utilizes the humble form to prevent the phrase from sounding odd, but the form いず still exists. This use is rather rare, so it is best for you to not use it. However, it does exist. So, don't get confused when it does appear.
24. 宴会では半玉が太鼓を叩いて踊らねばならぬので、その五六人がこの家へ入らぬ日はなく、時折の滞在の間に、瀧野は彼女等の顔を見覚えてしまっていた。
Since young geisha's have to beat taiko and dance at banquets, there wasn't a day those five, six people didn't come in this house, and while they stayed occasionally, and Takino ended up remembering their faces.
From 童謡 by 川端康成.
25. この家へ来なければお茶を引いていると芸者の言うのが、満更お世辞でないほど、町へ来るお客の大半はここ一軒に取られてしまうのだとすると、女中の言葉も全く信じられぬではなかった。
If you suppose that the majority of the guests that come to the town are taken in this one place to the point that what the geisha said about if she didn't come to this house that she was on break is not completely flattering, one couldn't completely disbelieve the maid's words too.
From 童謡 by 川端康.
Grammar Note: Notice how the 連体形-ぬ is functioning as a nominal without the aid of の.
26. わが信ずる運命を
手向
け、死によって
互
みの悲劇を理解しようがために、こりずまに剣を交わして戦ったのだ。
Offering the destiny I believed in, I incorrigibly fought and crossed swords in order to understand the mutual tragedy by death.
From
軽王子
と
衣通姫
by 三島由紀夫.
Grammar Note: The ま in こりずま is a suffix used to show a certain condition.
27.
問
うは
一
時
の
恥
問
わぬは
末
代
の
恥
。(Proverb)
It is better to ask and be embarrassed than not ask and never know.
28. 小六が帰りがけに茶の間を覗いたら、御米は何にもしずに、長火鉢に倚り掛かっていた。
As Koroku was about to go home, he took a glance around the living room, and Oyome was leaning against an oblong brazier doing nothing.
From 門 by 夏目漱石.
Dialect Note: We can assume that しずに is an old, dialectical variant of せずに.
29. きつからず緩からずで休憩をするところを見つけられず、辿った道を振り返った。
Though (the journey was) neither harsh or smooth, having not been able to find a place to rest, I turned around to where I had come.
30. 天を恨みず人を尤めず
To not spite heaven and fault no one; to recover by reflecting on oneself
Conjugation Note: 恨む・怨む used to be a 上二段 verb. What this means is that the bases of conjugation alternated between i and u. So, the 未然形 would have been うらみ. Because it looked like a 五段 verb, it eventually became one. Thus, in Modern Japanese, 怨まず exists. However, set phrases cannot be changed.
~ずにはいられない
~ずにはいられない means "can not help but..." Variants of ~ずにはいられない include ~ずにはすまない, ~ずにはおかない, and ~ずにはすまさない.
31. 勉強せずに、受験したから、落第しちゃった。
Because I took the exam without studying, I ended up failing it.
Grammar Note: You must use the 未然形-せ- of する.
32. 心配せずにはいられない。
I couldn't help but worry.
33. 懲らしめてやらずにはおかない。
I couldn't help but give him punishment.
34. 怒らせずにはすまないでしょう。
You probably can't help but get angry, right?
35. 泣き出さずにはすまさない。
I can't help but cry profusely.
~ずと
~ずと is a variant of ないでも and is often seen in the set phrase 言わずと知(し)れた. It is classical, so it would only be seen in such set phrases in the spoken language. Otherwise, it would be limited to writing styles and situations suitable for 古語的な書き言葉.
36. 言わずと知れたことだ。
It's an obvious thing.
37. 文句を言わずと話を聞け。
Listen even if you don't argue.
~に過ぎず
This is merely a form of ~に過ぎない, which is used to show that something doesn't even pass a certain extent.
38. したがって、現代かなづかい論者の一人である吉川幸次郎博士が、日本語は発音をそのままに表記し得ることを大きな特徴とし、かつその表記法の歴史は、この特徴を生かしつつ発展して来たと述べていることを引用 し、発音をそのままに表記し得ることは、とりもなおさず表音式であり、表音文字=表音式であって、現代語に基づくことと表音式との差は五十歩百歩に過ぎず、現代かなづかいが、もともと表音的性格を有している仮名の線を、さらに徹底せしめたものであってみれば、現代かなづかいは表音式だと言い切ってさしつかえないと思うと述べている福田発言は、正しい判断と言ってよい。
Hence, Professor Kojiro Yoshikawa, one advocate of Modern Kana Orthography, cites that Japanese has had the great characteristic of being transcribed phonetically and the history of its orthography has developed this characteristic and capitalized on it, which is to say that being able to transcribe the language's pronunciation phonetically is a phonetic system (phonetic characters = a phonetic system), and with there being a scant difference between basing it on the Modern Language and a phonetic system, Fukuda's statement which states his belief that "if Modern Kana Orthography tries to be something that furthermore completes the line of Kana which originally possesses a phonetic nature, Modern Japanese Orthography without objection should be called a phonetic system" may very well be a correct judgment.
From 国語国字の根本問題 By 渡部晋太郎.
The main reason for choosing such a long sentence is that it shows how sentences in Japanese can get larger and larger the same way they can in English. Also, there are several uses of ~ず.
39. あやつは一介の庶民にすぎぬものだ。(ちょっと古風)
He is no more than a mere commoner.
~に忍びず
~に忍びず means "cannot stand to". It is synonymous to ~に耐えられない. ~に忍びない is another more common form.
40. 見るに忍びぬ
惨状
だった。
It was a sight too gruesome to stand seeing.
41. 物を捨てるのは忍びない。
I can't stand throwing things away.
42. 捨てるには忍ばないと、彼はポケットに
入
れた。
Not able to stand throwing it away, he put it in his pocket.
~ずじまい
This is a particularly odd expression. As you can imagine by looking at it, it is simply expressing a circumstance of ending up not doing something. This is actually occasionally used in the spoken language, and it is often treated as creative language. It is rather unique that voicing occurs with しまい.
43. 食べてしまおう、言えずじまい。
I'll eat (them) all, not able to say a word.
From Chocolate Prayer by DIV
~ならいざ知らず
This pattern means that if X is the case, something might be so, but since the circumstances are completely different, so are the results. It often follows words of extremes like 神、大昔、赤ん坊、 ヒマラヤ、etc. What follows is something opposite of it, showing a sense of dissatisfaction or astonishment.
44.
安
いホテルならいざしらず、
一流
ホテルでこんなにサービスが
悪
いなんてとても
信
じられないよね。
I don’t know about cheap hotels, but I can't even believe how awful this service is from a first-class hotel.
45.
3
歳
の
子供
ならいざいしらず、
大人
がこんなことを
知
らないなんておかしい。
I don’t know about a three year old, but it’s strange that an adult doesn’t know something like this.
46.
新人
ならいざ
知
らず、
君
があんなことをするなんて。
I don’t know about newcomers, but you doing something like that…
47.
小
さい
子供
ならいざ
知
らず、お
年頃
の
子供達
にはつまらないかもしれない。
I don’t know about small children, but (this) might be boring to older children.
48. プロ
選手
ならいざ
知
らず、アマチュア
選手
には
無理
でしょう。
I don’t know about pro-athletes, but it’s probably too much for an amateur athlete.
Japanese 再帰代名詞 equate to English "reflexive pronouns". However, unlike the reflexive pronouns of English and other European languages, these Japanese words are far more complex. Usages vary and are heavily reliant on context for correct interpretation.
The first problem that you have to come to grips with is the sheer number of "reflexive pronouns" in Japanese: 自分、自分自身、自身、自己、自体、自ら、自ずから、己、and 各々. Though this list may appear exhaustive, it does not include words with reflexive elements in them or dialectical variants.
漢字 Note: There are other words with 自- with a meaning of "own". Ex. 自宅 = "One's house".
自分 causes linguists on both sides of the Pacific to constantly write on the so-called long-distance reflexive pronouns of Japanese. If you ever look into this matter in greater academic depth, this term will come up. However, even without any linguistic knowledge, with what is to be discussed, this term will inevitably hone things together in your mind.
Source of Confusion
自分 has no exact English equivalent. Most textbooks say it means "(one)self", "myself", "yourself", "himself", "herself", "themselves", "itself", etc. depending on context. This, though, is oversimplified. How do you know which is meant with just a sentence? What if there are multiple things 自分 could refer to?
This is where long-distance reflexive properties and knowledge of clause structures and particles come into play. For starters, consider the following sentence:
1a. 自分が馬鹿者だって知らないんだ。
From an English perspective where an anaphor, a "-self" word, must have an antecedent (something before them) to refer to, 自分 having no subject to refer to and being marked by が as the subject is problematic! As, additional information can be easily dropped in a Japanese sentence, long-distance co-referencing comes into play.
自分 can refer to a subject mentioned earlier. In the alteration of the prevision example, it is clear that 自分 = 彼女ら自身 (they themselves).
1b. 彼女らは自分が馬鹿者だって知らないんだ。
Scenarios with Multiple Potential Readings
There are some cases where you need the full discourse to conclude the meaning of 自分. Even with context, in sentences such as below, there really are multiple, variable readings that you can derive and not be wrong. In such situations, even for native speakers, explaining may be the only way to negate ambiguity as seen below.
2. 岸田さんは、「小田原さんが『自分は頭がいい』と言った」と言った。
It could be that Odawara was referring to Kishida. Or, he could have been just talking about himself. Regardless of what you think is the most probable interpretation, without any other information, it's not certain.
Single Interpretation Scenarios
Consider the following with only one possible interpretation. Regardless whether there is ambiguity in what 自分 refers to or not or how long the sentence is, it still refers to something specific.
3. 畑中先生は憲太にとって自分の親のような存在だった。
Hatanaka Sensei was to Kenta like his own parent.
4. 清美は、実際としては、春彦に何を白状させたというのでなく、ただ自分の推測でものを言っているだけだ。
As for Kiyomi, it's not what did she make Haruhiko confess; it's just her own conjecture.
In Ex. 3, 畑中先生 is still the topic. She has an existence of [憲太にとって自分の親のような]. We know that 自分 doesn't refer to her because にとって provides an explanatory sense to the situation, negating the other possible reference, 憲太. Without 憲太にとって, 自分 would refer to 畑中先生.
In Ex. 4, 自分 refers to 清美. This is because [春彦から何を白状させたという] is embedded in the nominal phrase marked by の, which could be replaced by any other noun phrase you'd like.
Unlikely Ambiguous Scenarios
In this final example, it would be odd for the command to be for the listener to retrospect on what the speaker has done. However, this reading could exist given enough context. However, if this is all that is said, you can safely assume that the only plausible reading is the one given in translation.
5. 君は、自分のことを反省しなさい。
Look back on what you yourself have done.
One could potentially bring up counterexamples that defy minor details of what has been said thus far, but it is clear that context decides. Even if this context still doesn't solve everything, just like how we deal with ambiguity in English, you either make the most logical assumption of what it means or seek clarification if possible.
More Examples
6. 自分でやりなさい。
Do it yourself.
7a. 自分自身が自分であるために
7b. 自分が自分自身であるために (もっと自然)
In order for one to be oneself
8. 若いうちに自分のしたいことをしておくといい。
It is good for you to do what you want to do while you're still young.
9a. 多くの人は、自分の体を大切にすべきだと主張している。(もっと自然な言い方)
9b. 自分の体を大切にすべきだと主張する人は多い。(あまり使われていない言い方)
A lot of people stress that everyone should take good care of themselves.
10. 彼女は鏡で長いこと自分を見つめていた。
She was staring at herself in the mirror for a long time.
11.{各人・自分}の責任において
At one's own risk
Meaning Note: It is not proper in honorifics to use 自分 to mean "I", which is extremely common in places like the 関西弁. This colloquial usage appears to have risen from the practice of soldiers having to refer to themselves as such. It can also confusingly still be used to refer to the listener.
12. 自分にやらせてください。
Please let me do it.
13. この事実にたいして君が自分達を如何ように裁いてくれても自分たちは勿論甘受する。
To this truth, no matter how you judge us, we will of course put up with it.
From 友情 by 武者小路実篤.
Grammar Note: As the sentence shows, 自分達 also exists.
自分自身
自分自身 is a more potent way of saying "oneself". You can see 自身 after other pronouns. So, you can get 私自身、彼自身、彼女自身, etc. Don't confuse 自身 with 自信, which means self-confidence.
14. 自分自身のことをしろ。
Do your own thing!
15. 自分自身の言葉で言ったほうがいいんじゃない?
Isn't it best for you to say it in your own words?
16. ぼくは自信なんかない。
I don't have any confidence (in myself).
自己 = Self. It is used in many phrases and is the choice for translating instances of "self-" in English.
17. 自己紹介させていただきます。
Allow me to introduce myself.
18. その選手は、自己記録を更新しましたよ。
That athlete beat her own record!
自己防衛 | Self-defence | 自己批判 | Self-criticism | 自己矛盾 | Self-contradiction |
自己紹介 | Self-introduction | 自己犠牲 | Self-sacrifice | 自己採点 | Self-rating |
自己評価 | Self-evaluation | 自己中心 | Self-centered | 自己主張 | Self-assertion |
This word refers to "itself", but it can also seldom refer to one's own body or be used as an adverb meaning on the lines of そもそも.
19. 考えそれ自体は、悪くありません。
The idea itself isn't bad.
20. それ自体は毒じゃない。
It itself isn't a poison.
21. 家自体が古い。
The house itself is old.
22. 口答えすること自体そもそも間違いだろう。
Talking back in of itself in the first place was a mistake, no?
As you would imagine, these are native reflexive pronouns. The first is read as みずから. The second is read as おのずから. So, be very careful about that. They're not used in any colloquial sense like 自分. However, the overall problems of interpretation are still very relevant. In an adverbial sense they can be used like 自分で. In this case, though, there is no particle involved. These words have the same nuance effect as 自分自身.
23a. 天は自ら助くるものを助く。 (Proverb)
23b. 天は{自ら・自分(自身)を}助けるものを助ける。(Modern Japanese Equivalent)
Heaven helps those who help themselves.
24. 彼自ら東京へ行った。
He went to Tokyo himself.
25. その事実は自ずから明らかだ。
The fact speak for themselves.
Nuance Note: 自ずから is often seen as 自ずと and both are used in a sense that the situation and hand is naturally so.
己 has always been an important reflexive pronoun in Japanese. Although now it can be used as a second person pronoun slur, you still see it in a lot of old, set phrases. The root is おの-, which can be seen doubled in the expression 各々 (each and every). Although there are a lot of possible set and at times very archaic expressions that use these words, only truly relevant examples will be brought up.
26. 己を知れ。
Know thyself.
27. 己の説くところを励行せよ。
Practice what you preach.
28. 己が誰なのか知れ。
Know who you are.
29a. 己をもって他人を律するな。
29a. 自分の基準で他人を律するな。(もっと自然)
Don't just others by yourself.
30. 容疑者がおのおの違った説明をした。
The suspects each gave a different story.
31. どこの学校でも新入生がそうであるように、私は毎日新鮮な気持ちで通いながらも、とりとめのない思いがしていた。知り人は鶴川であった。どうしても鶴川とばかり話すようになる。それでは折角新らしい世界へ出て来た意味がないのを、鶴川のほうでも感じているらしく、数日たつうちに、休み時間にはわざと二人が離れて、お のがじし新らしい友を開拓しようとした。しかし吃りの私には、そういう勇気もなかったので、鶴川の友が増えるにつれ、私はますます孤りになった。
Like a new student in any school, while I went with fresh feelings each day, there was something I couldn't bring myself to. Tsurukawa was my acquaintance. I was to no matter what only talk with Tsurukawa. With even Tsurukawa sensing that there was no meaning to coming into this long awaited new world, in a matter of days, we purposely separated during break to each find friends. But, with my stutter, as Tsurukawa's friends grew in number, I became ever more alone.
From 金閣寺 by 三島由紀夫.
Word Note: おのがじし is an archaism meaning それぞれに.
Spelling Note: In Ex. 31, there are some interesting spellings. 独り is written instead as 孤り. Also, 新しい is written as 新らしい. This is because 送り仮名 usage was not standardized at the time. Lastly, although its not exceptional, 吃り is read as どもり.
Ordinal numbers, ( 順 ) 序数詞 , in English end in –th with exception to first, second, and third. Japanese doesn't have true ordinal number forms like English, but there are several ways to make such expressions. Decisions such as which prefix and or suffix should be used and what kind of number should be used, Sino-Japanese and native, cause nuance differences that shouldn't be overlooked.
Practicality is also a factor, but this is no reason to ignore sections of this lesson. As the words “ordinal” and 順序 suggest, ordinal numbers show ordering. In English they’re used in giving the date, century, fractions, generations, etc. These usages, though, are taken over in Japanese by counters. However, in phrases such as “first intersection”, ordinal number expressions are still used in Japanese.
You'll find that ordinal number-like expressions in Japanese have limitations, and they aren't quite straightforward. This lesson will try to give guidelines as to how exactly they are used, so pay close attention to details.
第#
With Sino-Japanese numbers, the prefix 第~ can be used, which brings a considerable level of formality. For instance, 第二 means “second”. You see it a lot in things like 第二に (secondly) and 第二の人生 (second life).
You also see it used with counter expressions and nouns afterward like 第1課 (Lesson 1), 第一位 (first place), and 第二の論点 (second point of issue). 第# is extremely limited, though. It is true that you hear 第一 and 第二 used as adverbs in listing points. And, you can see 第#のNoun all the time for any number. However, when you pass two, using 第# in an adverbial sense (firstly, secondly) becomes unnatural. As such, to clearly use this pattern adverbially, the particle に becomes necessary. So, rather than stating a third point with 第三, do so with 第三に.
i. 第一の日本の技術者
The foremost engineers of Japan
ii. 第一(、)説明しても誰も聞いてくれないんだ。
First(ly), even if I explained, no one'll listen to me.
iii. 第三に、会社員が自分のゴミを捨てなければならないことになりました。
Thirdly, it has been decided that employees must throw away their own trash.
This does not negate the grammaticality of phrases like 第三の問題. In English this would be "third problem", but the Japanese, like the English, is ambiguous on whether the problem number is 3 or whether it is simply the third problem being touched on.
Even so, this is more indicative of written Japanese. In regards to proper nouns and this pattern, you can see things like 第一ホテル and 第一製薬, but you don't see any other number with them unless if it were a play on words. So, typically, you would never see something like 第三ホテル.
When do you distinguish this from just a #+Counter? This is a very difficult question that really depends on what you're using. For instance, when counting floors of a building, you simply use the counter ~階. If you were to use 第, it wouldn't quite be the same sense of the word. For instance, you can see things like 第2階差数列 (second differences sequence).
(第)#番
Then, there is the counter ~番. 番 itself is a noun for “turn/order/place”. When used as a counter, it is equivalent to "No.". One instance that these are used is the parts of a hearing test. This is also used for giving the order of those that win a lottery. So, you get something like 二番は彼です.
This, again, shows the number that something has. For instance, if a street is named with a number, for instance First Avenue/Avenue 1, then its Japanese equivalent would be 一番街. Like the English expression, however, #番街 is used for avenues/streets with a lot of people and or businesses.
It is possible to see 第 with such expressions, but the sense of there being a “No.” is still there. For instance, 第2番の交差点 is a slightly uncommon/unnatural way of saying “Intersection No. 2”. It is slightly more common to see this without the 第.
Another practical usage is #番線. This is used to mentioning the number of a train line, not the number of a train (列車番号). 番地 is used for house/property number, and unlike these other examples, it is also practically used with large numbers. So, it is possible to see 1000番地. In short, this is used when there is number posted on something.
There is also the usage of 一番 as “most”. However, past 1, you would have to use #番目. So, the second most high-ranking person would be 2番目に偉い人. It’s not right to use 2番 here. Now, having said this, what would happen if in regards to a lottery you were to say 一番目が私、2番目は彼です? Well, then it would sound like you're talking about different lottery drawings, not separate drawings after each other in a single event.
The confusion in semantics can cause natives to question the legitimacy of phrases such as the last one. This is why thoughtful consideration of detail and awareness of context is so important to discourse in any language.
#番目
Then, there is #番目. This has a very distinct spatial/temporal sense about it. It can also be used in sense where it’s not that one is counting it. It’s just factually the case. For instance, in reference to the third hurricane to reach the Gulf of Mexico, one would use 3番目. This, in comparison with the next option, has no real number limit. This is also of the same vein as #Counter+目. For instance, the third book is 3冊目(の本).
Native Number + つ + 目
The most common in the spoken language is definitely “Native number + つ + 目”. After nine, it is replaced with #番目・#個目, the latter specifically counting things of course.
This pattern definitely has the greater sense of counting, despite the fact that all of these patterns are ordinal number patterns.
There isn't necessarily a strong relation to temporal/spatial distance. It could be in reference to things. Although #番目 can be used with things too, it’s hard to pull away a sense of distance or time from it. For instance, 2番目の駅 is something you could definitely hear when being told how to get somewhere. From where you and the explainer are standing, there is a spatial sense of two train stations away from you. Although you could definitely hear 2つ目の駅, one could say that this has broader implications and has no relation to distance, and if it were used in the same instance as above, that’s coincidental.
A common question that is often brushed off by the most sincere natives is the existence of 十目. Sadly, it does exist in rare phrases like 四目十目, which comes from a superstition of an age difference between a married couple 3 to 9 years bad, so they get rounded to 4 and 10 instead. This, though, is homophonous with the phrase 夜目遠目 (being seen in the distance).
Practically, though, yes, the pattern “Native number + つ + 目” ends at 9. Even so, if you were to say 9つの信号 (ninth light) in giving instructions, you might cause the traveler some anxiety as to how far away something is. Had you said 9番の信号, it may be next to you if that’s the name of it. Or, if you had said 9番目の信号, the light is no doubt in a series, but the sense of a number limit is nonexistent.
In the past, native numbers past ten could be made like “とお あまり #つ”, but this has been reduced to rare instances and Classical Japanese. You can still sometimes see the original native number framework outside of 1~10, はたち, in things like 三十一文字, which is used to mean Waka/Tanka poetry. Another fun fact is that 一つ目小僧 actually means “one-eyed boy phantom”. Of all things…lol
Examples
Although the number of examples for this lesson is currently insufficient, given the detailed explanations above, ordinal number expressions should make a whole lot more sense to you.
In this installation on counters, you will learn about yet another fifteen counters to expand your knowledge on how to count even more things.
Counters to be Covered
1. ~基
2. ~滴
3. ~票
4. ~件
5. ~行(ぎょう・こう)
6. ~画
7. ~種(類)
8. ~脚
9. ~着
10. ~膳
11. ~貫
12. ~輪
13. ~対
14. ~男
15. ~女
~基
The counter ~ 基 counts a variety of things that are installed and or placed somewhere. Common things it is used for include dams, elevators, grave(stone)s, wreaths, reactors, CPUs, large machinery, lanterns, etc.
1 | いっき | 2 | にき | 3 | さんき | 4 | よんき |
5 | ごき | 6 | ろっき | 7 | ななき | 8 | はっき |
9 | きゅうき | 10 | じゅっき じっき |
100 | ひゃっき | ? | なんき |
1. この
町
は
今年
、
風力発電機
を
10
基
設置
した。
This town installed ten wind turbine generators this year.
2. ダムを
1
基
建設
するのに
20
年以上
かかります。
It takes over twenty years to construct one dam.
3.
高性能
の
CPU
を
2
基
積
んでいます。
It has two high-performance CPUs loaded.
~滴
The counter ~ 滴 is used to count drops of liquid.
1 | いってき | 2 | にてき | 3 | さんてき | 4 | よんてき |
5 | ごてき | 6 | ろくてき | 7 | ななてき | 8 | はってき |
9 | きゅうてき | 10 | じゅってき じってき |
100 | ひゃくてき | ? | なんてき |
4.
水
が
1
滴
も
入
っていないんですよ。
There’s not a single drop of water in it.
5. ラー
油
を
10
滴
かけて
食
べてみました。
I tried eating with 10 drops of Chinese chili oil on it.
6.
指
にオイルをつけて、
頬
っぺたに
馴染
ませてください。
Put the oil on your finger and then thoroughly blend it into your cheeks.
~票
The counter ~ 票 counts votes. The word for vote also happens to be 票.
1 | いっぴょう | 2 | にひょう | 3 | さんぴょう さんびょう さんひょう |
4 | よんひょう |
5 | ごひょう | 6 | ろっぴょう | 7 | ななひょう | 8 | はっぴょう はちひょう |
9 | きゅうひょう | 10 | じゅっぴょう じっぴょう |
100 | ひゃっぴょう | ? | なんぴょう なんびょう なんひょう |
7.
新人
の
男性候補者
が
1
票
も
獲得
できなかった。
The rookie male candidate was unable to acquire a single vote.
8.
最終投票
では、リオデジャネイロが
66
票獲得
した。
In the final vote, Rio de Janeiro acquired 66 votes.
9.
渡辺氏
が
5
万
4632
票獲得
しました。
Mr. Watanabe acquired 54,632 votes.
~件
The counter 件 counts situations/incidents. This can extend to accidents, bugs (IT), cases (of a disease, etc.), inquiries, applications, search results, responses, news articles, etc.
1 | いっけん | 2 | にけん | 3 | さんけん | 4 | よんけん |
5 | ごけん | 6 | ろっけん | 7 | ななけん | 8 | はちけん はっけん |
9 | きゅうけん | 10 | じゅっけん じっけん |
100 | ひゃっけん | ? | なんけん |
10.
首都圏内
では、
今年中
に
人身事故
が
34
件発生
しています。
In greater Tokyo, there have been 34 accidents resulting in injury/death during this year.
11.
神奈川県
でも、
同様
の
被害
が
20
件
くらい
発生
しています。
Even in Kanagawa Prefecture, there have been about 20 similar cases of damage.
12. 検出したバグはすでに
100
件
を
超
えています。
Bugs detected have already surpassed 100.
~行(ぎょう・こう)
When read as ぎょう, ~行 is used to count lines of text. When read as こう, it is used to count banks. However, the phrase 一行 can also be used to mean “group of people/line of…”
~ぎょう
1 | いちぎょう | 2 | にぎょう | 3 | さんぎょう | 4 | よんぎょう |
5 | ごぎょう | 6 | ろくぎょう | 7 | ななぎょう | 8 | はちぎょう |
9 | きゅうぎょう | 10 | じゅうぎょう | 100 | ひゃくぎょう | ? | なんぎょう |
~こう
1 | いっこう | 2 | にこう | 3 | さんこう | 4 | よんこう |
5 | ごこう | 6 | ろっこう | 7 | ななこう | 8 | はちこう はっこう |
9 | きゅうこう | 10 | じゅっこう じっこう |
100 | ひゃっこう | ? | なんこう |
13. スペイン
国有
の
2
行
が
合併
することで
合意
しました。
Two of Spain’s national-owned banks have agreed to merge.
14.
雷
に
驚
いた
一行
の
馬
が
暴走
して
女一人
を
踏
み
殺
した。
A troupe of horses scared by thunder rampaged and trampled one woman to death.
15.
2
行目
の
文字数
を教えてください。
Please tell me the number of characters in the second line.
16.
〇〇氏一行
が
中国東北部
へ
視察
(し)に
行
きました。
Mr. ##’s entourage went to observe Northeast China.
17.
2008
年
には、アメリカの
金融機関
のうち
少
なくとも
1
行
が
破綻
してしまった。
In 2008, of the financial institutions in America, at least one bank went into bankruptcy.
~画
The counter ~ 画 counts the number of strokes in a 漢字. It can also be used to count plots/lots of land. For this latter meaning, it is usually seen as 区画.
~かく
1 | いっかく | 2 | にかく | 3 | さんかく | 4 | よんかく |
5 | ごかく | 6 | ろっかく | 7 | ななかく | 8 | はっかく はちかく |
9 | きゅうかく | 10 | じゅっかく じっかく |
11 | じゅういっかく | ? | なんかく |
~くかく
1 | いっくかく | 2 | にくかく | 3 | さんくかく | 4 | よんくかく |
5 | ごくかく | 6 | ろっくかく | 7 | ななくかく | 8 | はちくかく はっくかく |
9 | きゅうくかく | 10 | じゅっくかく じっくかく |
100 | ひゃっくかく | ? | なんくかく |
18. 「ヲ」は
3
画
で
書
きます。
“ヲ” is written with 3 strokes.
19.
韓国
の「
韓
」を
17
画
で
書
くって
知
ってる?
Did you know that the “kan” in “Kankoku” is written with 17 strokes?
20. このホテルはバンクーバーの
観光地域
から
約
15
区画離
れた
場所
にあります。
This hotel is at a place 15 blocks removed from the tourist area of Vancouver.
21.
分譲地
の
1
(
区
)
画
を
購入
する
予定
です。
I intend to purchase one section of a lot.
~種(類)
The counter ~ 種 ( 類 )counts species/kinds.
1 | いっしゅ(るい) | 2 | にしゅ(るい) | 3 | さんしゅ(るい) |
4 | よんしゅ(るい) | 5 | ごしゅ(るい) | 6 | ろくしゅ(るい) |
7 | ななしゅ(るい) | 8 | はちしゅ(るい) はっしゅるい |
9 | きゅうしゅ(るい) |
10 | じゅっしゅ(るい) じっしゅ(るい) |
100 | ひゃくしゅ(るい) | ? | なんしゅ(るい) |
22.
支払
いプランが
3
種類
あります。
There are three types of payment plans.
23. この
2
種
(
類
)の
象
の
化石
は
北海道
でも
見
つかっている。
Fossils of these two species of elephant have also been found in Hokkadio.
24.
日本固有
の
犬種
は
全部
で
6
種
あります。
There is a total of six species of dug unique to Japan.
~脚
The counter ~ 脚 counts chairs, desks, trays with legs, and seats. It can also be the “pod” in 一脚 (mono-pod).” Outside the home, however, these things frequently counted with ~台 or some other counter.
1 | いっきゃく | 2 | にきゃく | 3 | さんきゃく | 4 | よんきゃく |
5 | ごきゃく | 6 | ろっきゃく | 7 | ななきゃく | 8 | はっきゃく |
9 | きゅうきゃく | 10 | じゅっきゃく じっきゃく |
100 | ひゃっきゃく | ? | なんきゃく |
25. オフィスチェアが{
4
個
・
4
脚
}あります。
There are four office chairs.
26.
折
り
畳
み
式
(の)
椅子
が{
3
個
・
3
脚
}あります。
There are three fold-up chairs.
27.
鉄製
の
机
が{
2
台
・
2
つ・
2
脚
}あります。
There are two steel desks.
28.
三脚
を
使
ったことがありますか。
Have you ever used a tripod?
Word Note: In the phrase 三脚, the literal meaning of “leg” for the character 脚 is used.
~着
Depending on the clothing, you will either count it with ~ 着 or ~枚. Suits, dresses, coats, and jackets that cover the whole body are counted with ~着. Shirts, blouses, sweaters, skirts, pants, underwear, casual jackets, one-pieces, etc. are counted with ~枚.
1 | いっちゃく | 2 | にちゃく | 3 | さんちゃく | 4 | よんちゃく |
5 | ごちゃく | 6 | ろくちゃく | 7 | ななちゃく | 8 | はっちゃく |
9 | きゅうちゃく | 10 | じゅっちゃく じっちゃく |
100 | ひゃっちゃく | ? | なんちゃく |
29.
社会人
でもスーツを
1
着
しか
持
ってない
人
はたくさんいるでしょう。
There are plenty of people who may be working-adults yet have but one suit.
30.
浴衣
は
多分
3
着持
ってると
思
います。
I think I probably have three yukatas.
31.
皆
さんは、
仕事用
のスーツは
何着持
ってるんですか。
How many business suits does everyone have?
~膳
The counter ~ 膳 counts bowlfuls of rice or pairs of chopsticks.
1 | いちぜん | 2 | にぜん | 3 | さんぜん | 4 | よんぜん |
5 | ごぜん | 6 | ろくぜん | 7 | ななぜん | 8 | はちぜん |
9 | きゅうぜん | 10 | じゅうぜん | 100 | ひゃくぜん | ? | なんぜん |
32.
私
は
3
膳
のご
飯
を
平
らげた。
I ate up three bowfuls of rice.
33.
箸
を
2
膳
ください。
Two (pairs of) chopsticks, please.
34.
主食
は、
1
日
2
膳
のご
飯
と
卵
や
魚
、お
肉
や
豆腐
など
蛋白質
の
多
いものを
必
ず
摂取
することが
大切
です。
For one’s staple food, it is important that you always intake two bowlfuls of rice and foods rich in protein such as eggs, fish, meat, tofu, etc. a day.
~貫
The counter ~ 貫 has three usages, two of which are obsolete. The first two involve units of currency and weight that are no longer used today but continue to be used when talking about or speaking as if one were in a period in which these units were in use. Otherwise, it is used to count pieces of sushi. Of course, ~個 is also appropriate. Interestingly enough, nearly half of all speakers treat 1貫 as 2個 rather than 1個. This is because sushi is usually dished out as two pieces. However, this practice itself is called 2貫付け, indicating that traditionally 1貫 refers to 1 piece. Because of this confusion, some speakers will either view each increment as referring to either one or two pieces each.
1 | いっかん | 2 | にかん | 3 | さんかん | 4 | よんかん |
5 | ごかん | 6 | ろっかん | 7 | ななかん | 8 | はっかん はちかん |
9 | きゅうかん | 10 | じゅっかん じっかん |
100 | ひゃっかん | ? | なんかん |
35.
寿司
は
何貫
ぐらい
食
べられますか。
How many pieces of sushi can you eat?
36.
1
貫
って
何個
ですか?
How much is 1 kan (of sushi)?
37.
大
トロ
10
貫
食
べても
1200
円
!
It’s only 1200 yen even if you have 10 pieces of fat under-belly (of tuna)!
~輪
The counter ~ 輪 either counts flowers (in bloom) or the number of wheels (on a vehicle). When counting flowers, some speakers prefer to use ~本 whenever a single plant has more than one bud that blooms.
1 | いちりん | 2 | にりん | 3 | さんりん | 4 | よんりん |
5 | ごりん | 6 | ろくりん | 7 | ななりん | 8 | はちりん |
9 | きゅうりん | 10 | じゅうりん | 100 | ひゃくりん | ? | なんりん |
38. この
日午前
11
時
ごろ、
花
が
5
輪咲
いているのを
確認
しました。
Today at around 11 AM, (I/we) verified that five flowers have bloomed.
39.
思
い
返
せば、
小
さいころに
確
かに
三輪車
に
乗
ったことないなあ。
Now that I look back, I don’t think I ever rode a tricycle when I was little.
40.
昨年
は
1
輪
しか
開花
しなかった。
Not one flower bloomed last year.
~対
The counter ~ 対 counts two things that make up a set. Be aware that some kinds of sets like footwear or teams are still counted with their unique counters and thus would not otherwise be counted with ~対.
1 | いっつい | 2 | につい | 3 | さんつい | 4 | よんつい |
5 | ごつい | 6 | ろくつい | 7 | ななつい | 8 | はっつい |
9 | きゅうつい | 10 | じゅっつい じっつい |
100 | ひゃくつい | ? | なんつい |
41. ウサギは
切歯
を
6
本
(
上左右
2
対
・
下左右
1
対
)
持
っている。
Rabbits have six incisors (two pairs to the left and right on the top and one pair to the left and right on the bottom).
42.
細胞
は
父親
、
母親由来
の
染色体
を
1
つずつ、
1
対持
っている。
Cells carry one pair of chromosomes, one derived from both one’s father and mother.
43.
犬歯
は
繊維
の
多
いものを
引
き
裂
くための
歯
で
上下
1
対
ずつ
4
本
あります。
Canines are teeth meant for slicing fibrous foods and there are four of them, a pair both top and both.
44.
脳神経
12
対
のうち
脳幹部
より
出
る
脳神経
は
10
対
あります。
Of the twelve pairs of cranial nerves, there are ten pairs of cranial nerves that come out from the brain stem.
~男
The counter ~ 男 counts sons and is typically used only up till five. The phrases for “first son” and “second son” are set phrases. However, when used to just count offspring in general, 1 and 2 are expressed as usual.
1 | ちょうなん(長男) いちなん |
2 | じなん(次男) | 3 | さんなん | 4 | よんなん | 5 | ごなん |
45.
無職
の
42
歳
の
男性
が、
就寝中
の
22
歳
の
長男
を
斧
で
殺害
しようとした
疑
いで
逮捕
された。
An unemployed male aged 42 was arrested under the suspicion that he attempted to murder his eldest son, aged 22, with an axe as he slept.
46.
私
は
何故
、
次男
を
愛
せないのか、
毎日
そのことを
考
えて
葛藤
していました。
I have thought and been conflicted every day about why it is that I can't love my second son.
47.
長男
、
次男
とも
家
を
継
ぐとかそういうことしたくないと
言
い、
三男
が
跡継
ぎになりました。
The eldest and second son both stated that they didn’t want to be the successor of the family or anything of the such, and so the third son became the successor.
1 | ちょうじょ(長女) いちじょ |
2 | じじょ(次女) | 3 | さんじょ | 4 | よんじょ | 5 | ごじょ |
48.
私
は
夫
から
長女
の
DNA
鑑定
を
求
められました。
I was asked by my husband to have a DNA test done for our eldest daughter.
1 | 2 | 3 | 4 | ||||
5 | 6 | 7 | 8 | ||||
9 | 10 | 100 | ? |
1 | 2 | 3 | 4 | ||||
5 | 6 | 7 | 8 | ||||
9 | 10 | 100 | ? |
1 | 2 | 3 | 4 | ||||
5 | 6 | 7 | 8 | ||||
9 | 10 | 100 | ? |
1 | 2 | 3 | 4 | ||||
5 | 6 | 7 | 8 | ||||
9 | 10 | 100 | ? |
A very constructive means of using adjectives happens to be using the stems of adjectives in compounds. Instead of saying something like furui shimbun 古い新聞 to mean “old newspaper,” you can simply say furushimbun 古新聞.
Before you go overboard and drop every /i/ each time you use an adjective, it’s important to note that all examples of this must be treated as set phrases. This is because you can't assume that dropping /i/ results in a valid phrase and because you cannot be 100% sure that nuance won’t change even if the resultant phrase is valid. For example, both of the following are possible, but they differ significantly in nuance.
Furudokei 古時計: Antique clock
Furui tokei 古い時計: An old watch/clock
The difference, as you can see, is far from subtle. Here's another instance of nuance being quite different:
Furuhon’ya 古本屋: A used book store
Furui hon’ya 古い本屋: An old bookstore
Yet again, you could unintentionally drastically change what you intend to say if you’re not careful.
Nouns
・新聞 Shimbun – Newspaper
・時計 Tokei – Clock/watch
・本屋 Hon’ya – Bookstore
・古新聞 Furushimbun – Old newspaper
・古時計 Furudokei – Antique clock
・古本屋 Furuhon’ya – Used book store
・考え方 Kangaekata – Mindset/way of thinking
・地区 Chiku – Sector/area
・お客さん Okyaku-san – Customer
・噂話 Uwasabanashi – Gossip
・前 Mae – In front
・店員 Ten’in – Store employee
・古着屋 Furugiya – Old clothing store
・売り場 Uriba – Sales floor
・過去 Kako – Past
・古傷 Furukizu – Old wounds
・故郷 Kokyō/furusato – Hometown
・時 Toki – Time/when
・古株 Furukabu – Old timer
・古雑誌 Furuzasshi – Old magazine(s)
・電車 Densha – Train
・気分 Kibun – Feeling/mood
・嬉し涙 Ureshinamida – Tears of joy
・弱虫 Yowamushi – Coward/weakling
・火 Hi – Fire
・弱火 Yowabi – Low flame
・とろ火 Torobi – Simmer flame
・こと Koto – Thing/incident/situation
・外交 Gaikō – Diplomacy
・弱音 Yowane – Feeble complaint
・赤字 Akaji – Deficit
・黒字 Kuroji – Surplus
・生活 Seikatsu – Life/livelihood
・倒産 Tōsan – Bankruptcy
・確率 Kakuritsu – Probability
・業種Gyōshu – Industry
・玄関前 Genkan-mae – In front of entryway
・赤身魚 Akamizakami – Red meat fish
・低温 Teion – Low temperature
・低時間 Teijikan – Short amount of time
・卵 Tamago – Egg
・白身 Shiromi – White meat/white of an egg
・黄身 Kimi – Yolk
・スーパー Sūpā – Supermarket
・八百屋 Yaoya – Greengrocer
・市場 Ichiba – Market
・高値 Takane – High price
・安値 Yasune – Low price
・本 Hon – Book
・弁護士 Bengoshi – Lawyer
・態度 Taido – Atittude
・婚活 Konkatsu – Marriage hunting
・シロクマ(白熊)Shirokuma – Polar bear
・薄着 Usugi – Light clothing
・厚着 Atsugi – Heavy clothing
・餌 Esa – Food (animal’s)
・量 Ryō – Amount
・男性 Dansei – Man/male
・女性 Josei – Woman/female
・厚化粧 Atsugeshō – Heavy makeup
Pronouns
・俺 Ore – I (rough male speech)
・自分 Jibun – Oneself
Proper Nouns
・日本 Nihon – Japan
・共産党 Kyosantō – Communist Party
Adjectives
・古い Furui – Old
・古臭い Furukusai – Old-fashioned
・若い Wakai – Young
・低い Hikui – Low
・無い Nai – Not being
・辛い Tsurai – Bitter/tough/painful
・暑い Atsui – Hot (weather)
Adjectival Nouns
・田舎{の}Inaka [no] – Rural
・他{の}Ta/hoka [no] – Other
・嫌{な}Iya [na] – Unpleasant
・地球上{の}Chikyūjō [no] – On Earth
・最強{の}Saikyō – Strongest
・弱腰{な・の}Yowagoshi [na/no] – Weak-kneed
・隣人{の}Rinjin [no] – Neighbor
・可能{な}Kanō [na] – Possible
・高飛車{な}Takabisha [na] – High-handed
・野生{の}Yasei [no] – Wild
・多く{の}Ōku – A lot/many
Adnominal Adjectives
・ある Aru – A certain
Question Words
・どうして Dōshite – Why
・何故 Naze – Why
Prefixes
・最~ Sai- - -est
Suffixes
・~達 -tachi – Plural marker
・~(Adj. stem +)そうだ -sō da – To seem
・~にくい -nikui – Difficult to
Adverbs
・毎月 Maitsuki – Every month
・将来 Shōrai – In the future
・とっても Tottemo – Very
・必ずしも Kanarazu shimo – Not always
・ここ数日 Koko sūjitsu – The past few days
・限り Kagiri – As possible
・うちに Uchi ni – While
・ほとんど Hotondo – Hardly
・なかなか Nakanaka – Considerably/by no means
・いつも Itsumo – Always
・全然 Zenzen – Not at all
・一日に Ichinichi ni – In a day
・どのくらい Dono kurai – How much
・実際 Jissai – Actually
・あまり Amari – Not really
・快く Kokoroyoku – Pleasantly
Number Phrases
・一人 Hitori – One person
(ru) Ichidan Verbs
・掲げるKakageru – To hoist/carry (an article)/tout/adopt (slogan) (trans.)
・比べる Kuraberu – To compare (trans.)
・売れる Ureru – To be sold (intr.)
・寝る Neru – To sleep (intr.)
(u) Godan verbs
・持つ Motsu – To hold/possess (trans.)
・抉る Eguru – To gouge/greatly perturb (trans.)
・向かう Mukau – To head toward (intr.)
・乗る Noru – To ride (intr.)
・聞く Kiku – To hear/listen/ask (trans.)
・なる Naru – To be(come) (intr.)
・止まる Tomaru – To stop (intr.)
・吐く Haku – To vomit/breathe out/spit up (trans.)
・割る Waru – To crack/split (trans.)
・濁る Nigoru – To be cloudy/muddy (intr.)
・出回る Demawaru – To appear (in market) (intr.)
・見つかる Mitsukaru – To find incidentally (intr.)
・取る Toru – To take (trans.)
suru Verbs
・経営する Keiei suru – To operate/manage (trans.)
・分別する Bumbetsu suru – To separate (recycling)/division (trans.)
・回収する Kaishū suru – To collect/retrieve (trans.)
・脱出する Dasshutsu suru – To escape (intr.)
・冷凍する Reitō suru – To freeze (in freezer) (trans.)
・解凍する Kaitō suru – To thaw (trans.)
・高望みする Takanozomi suru – To aim too high (intr.)
Set Phrases
・うまくいく Umaku iku – To go well
・必要とする Hitsuyō to suru – To require
・黒字倒産 Kuroji tōsan – Insolvency due to liquidity problems
・赤旗 Akahata – Red Flag
Nouns
・新聞 Shimbun – Newspaper ・時計 Tokei – Clock/watch ・本屋 Hon’ya – Bookstore ・古新聞 Furushimbun – Old newspaper ・古時計 Furudokei – Antique clock ・古本屋 Furuhon’ya – Used book store ・考え方 Kangaekata – Mindset/way of thinking ・地区 Chiku – Sector/area ・お客さん Okyaku-san – Customer ・噂話 Uwasabanashi – Gossip ・前 Mae – In front ・店員 Ten’in – Store employee ・古着屋 Furugiya – Old clothing store ・売り場 Uriba – Sales floor ・過去 Kako – Past ・古傷 Furukizu – Old wounds ・故郷 Kokyō/furusato – Hometown ・時 Toki – Time/when ・古株 Furukabu – Old timer ・古雑誌 Furuzasshi – Old magazine(s) ・電車 Densha – Train ・気分 Kibun – Feeling/mood ・嬉し涙 Ureshinamida – Tears of joy ・弱虫 Yowamushi – Coward/weakling ・火 Hi – Fire ・弱火 Yowabi – Low flame ・とろ火 Torobi – Simmer flame ・こと Koto – Thing/incident/situation ・外交 Gaikō – Diplomacy ・弱音 Yowane – Feeble complaint ・赤字 Akaji – Deficit ・黒字 Kuroji – Surplus ・生活 Seikatsu – Life/livelihood ・倒産 Tōsan – Bankruptcy ・確率 Kakuritsu – Probability ・業種Gyōshu – Industry ・玄関前 Genkan-mae – In front of entryway ・赤身魚 Akamizakami – Red meat fish ・低温 Teion – Low temperature ・低時間 Teijikan – Short amount of time ・卵 Tamago – Egg ・白身 Shiromi – White meat/white of an egg ・黄身 Kimi – Yolk ・スーパー Sūpā – Supermarket ・八百屋 Yaoya – Greengrocer ・市場 Ichiba – Market ・高値 Takane – High price ・安値 Yasune – Low price ・本 Hon – Book ・弁護士 Bengoshi – Lawyer ・態度 Taido – Atittude ・婚活 Konkatsu – Marriage hunting ・シロクマ(白熊)Shirokuma – Polar bear ・薄着 Usugi – Light clothing ・厚着 Atsugi – Heavy clothing ・餌 Esa – Food (animal’s) ・量 Ryō – Amount ・男性 Dansei – Man/male ・女性 Josei – Woman/female ・厚化粧 Atsugeshō – Heavy makeup Pronouns ・俺 Ore – I (rough male speech) ・自分 Jibun – Oneself Proper Nouns ・日本 Nihon – Japan ・共産党 Kyosantō – Communist Party Adjectives ・古い Furui – Old ・古臭い Furukusai – Old-fashioned ・若い Wakai – Young ・低い Hikui – Low ・無い Nai – Not being ・辛い Tsurai – Bitter/tough/painful ・暑い Atsui – Hot (weather) Adnominal Adjectives ・ある Aru – A certain |
Adverbs
・毎月 Maitsuki – Every month ・将来 Shōrai – In the future ・とっても Tottemo – Very ・必ずしも Kanarazu shimo – Not always ・ここ数日 Koko sūjitsu – The past few days ・限り Kagiri – As possible ・うちに Uchi ni – While ・ほとんど Hotondo – Hardly ・なかなか Nakanaka – Considerably/by no means ・いつも Itsumo – Always ・全然 Zenzen – Not at all ・一日に Ichinichi ni – In a day ・どのくらい Dono kurai – How much ・実際 Jissai – Actually ・あまり Amari – Not really ・快く Kokoroyoku – Pleasantly Number Phrases ・一人 Hitori – One person (ru) Ichidan Verbs ・掲げるKakageru – To hoist/carry (an article)/tout/adopt (slogan) (trans.) ・比べる Kuraberu – To compare (trans.) ・売れる Ureru – To be sold (intr.) ・寝る Neru – To sleep (intr.) (u) Godan verbs ・持つ Motsu – To hold/possess (trans.) ・抉る Eguru – To gouge/greatly perturb (trans.) ・向かう Mukau – To head toward (intr.) ・乗る Noru – To ride (intr.) ・聞く Kiku – To hear/listen/ask (trans.) ・なる Naru – To be(come) (intr.) ・止まる Tomaru – To stop (intr.) ・吐く Haku – To vomit/breathe out/spit up (trans.) ・割る Waru – To crack/split (trans.) ・濁る Nigoru – To be cloudy/muddy (intr.) ・出回る Demawaru – To appear (in market) (intr.) ・見つかる Mitsukaru – To find incidentally (intr.) ・取る Toru – To take (trans.) suru Verbs ・経営する Keiei suru – To operate/manage (trans.) ・分別する Bumbetsu suru – To separate (recycling)/division (trans.) ・回収する Kaishū suru – To collect/retrieve (trans.) ・脱出する Dasshutsu suru – To escape (intr.) ・冷凍する Reitō suru – To freeze (in freezer) (trans.) ・解凍する Kaitō suru – To thaw (trans.) ・高望みする Takanozomi suru – To aim too high (intr.) Set Phrases ・うまくいく Umaku iku – To go well ・必要とする Hitsuyō to suru – To require ・黒字倒産 Kuroji tōsan – Insolvency due to liquidity problems ・赤旗 Akahata – Red Flag
Adjectival Nouns
・田舎{の}Inaka [no] – Rural ・他{の}Ta/hoka [no] – Other ・嫌{な}Iya [na] – Unpleasant ・地球上{の}Chikyūjō [no] – On Earth ・最強{の}Saikyō – Strongest ・弱腰{な・の}Yowagoshi [na/no] – Weak-kneed ・隣人{の}Rinjin [no] – Neighbor ・可能{な}Kanō [na] – Possible ・高飛車{な}Takabisha [na] – High-handed ・野生{の}Yasei [no] – Wild ・多く{の}Ōku – A lot/many Prefixes ・最~ Sai- - -est Suffixes ・~達 -tachi – Plural marker ・~(Adj. stem +)そうだ -sō da – To seem ・~にくい -nikui – Difficult to Question Words ・どうして Dōshite – Why ・何故 Naze – Why |
Adjectives Aren't Created Equal
Not all adjectives are created equally in how productive they may be used in compounds. Nonetheless, the number of examples that are commonly used is quite high. For the remainder of this lesson, you will become acquainted with plenty of examples to get a feel of what to look for as you continue to encounter more of them in your studies.
1. 田舎の古臭い考え方を持つ。
Inaka no furukusai kangaekata wo motsu.
To hold a rural, old-fashioned mindset.
2. ある地区では、毎月、古新聞と古雑誌を分別して回収している。
Aru chiku de wa, maitsuki, furushimbun to furuzasshi wo bumbetsu shite kaishū shite iru.
In a certain sector, every month, (the municipality) separates and collects old newspapers and magazines.
3. 将来、古着屋を経営したいと考えています。
Shōrai, furugiya wo keiei shitai to kangaete imasu.
I’m thinking about wanting to run an old clothing store in the future.
4. 売り場の古株そうな店員が他の若い店員達を前に、お客さんの噂話をしていたのを聞いたときもとっても嫌な気分になったんですよ。
Uriba no furukabu-sō na ten’in ga hoka no wakai ten’intachi wo mae ni, okyaku-san no uwasabanashi wo shite ita no wo kiita toki mo tottemo iya na kibun ni natta n desu yo.
I was also in a really bad mood when I heard employees who seemed to be old-timers of the sales floor gossiping about customers in front of other young employees.
5. 過去の古傷をえぐってしまう。
Kako no furukizu wo egutte shimau.
To accidentally perturb old wounds.
6. 故郷へ向かって電車に乗る。
Furusato e mukatte densha ni noru.
To ride on a train heading for one’s hometown.
Reading Note: 故郷 may also be read as “kokyō,” but the reading “furusato” is a combination of the adjective furui 古い (old) and the noun “sato” 里 (neighborhood).
7. 嬉し涙が止まらない。
Ureshinamida ga tomaranai.
My tears of joy won’t stop.
8. 地球上最強の俺は、弱虫じゃないぞ!
Chikyūjō saikyō no ore wa, yowamushi ja nai zo!
I, the strongest man on Earth, am not a coward!
9. 弱火より弱い火のことをとろ火と言います。
Yowabi yori yowai hi no koto wo torobi to iimasu.
A flame weaker than a “yowabi (low flame)” is called a “torobi.”
10. 何故日本の外交は弱腰なのか。
Naze Nihon no gaikō wa yowagoshi na no ka?
Why is Japanese diplomacy weak-kneed?
11. 弱音を吐くのは必ずしもいけないんでしょうか。
Yowane wo haku no wa kanarazu shimo ikenai n deshō ka?
Is making complaints always a bad thing?
12. 赤字生活から脱出したいんです。
Akaji seikatsu kara dasshutsu shitai n desu.
I wish to escape my life in the red.
13. 黒字倒産になる確率は他の業種と比べて低いのです。
Kuroji tōsan ni naru kakuritsu wa ta no gyōshu to kurabete hikui no desu.
The probability of insolvency due to liquidity issues compared to other industries is low.
14. ここ数日、隣人のひとりが、日本共産党の赤旗を自分の玄関前に掲げていました。
Koko sūjitsu, rinjin no hitori ga, Nihon Kyōsan-tō no akahata wo jibun no genkan-mae ni kakagete imashita.
For the past couple of days, one of my neighbors has had the red flag of the Communist Party of Japan hanging in front of his entryway.
15. 冷凍した赤身魚を解凍する時は、可能な限り、低温で短時間のうちに解凍してください。
Reitō shita akamizakana wo kaitō suru toki wa, kanō na kagiri, teion de tanjikan no uchi ni kaitō shite kudasai.
When thawing frozen fish with red meat, thaw at low temperature in as short amount of time as possible.
16. 卵を割ったとき、白身が濁っていたことはありませんか。
Tamago wo watta toki, shiromi ga nigotte ita koto wa arimasen ka?
Has the white ever been cloudy for you when cracking an egg?
17. 黄身なしの卵がスーパーや八百屋などの市場で出回ることはほとんどないでしょう。
Kimi nashi no tamago ga sūpā ya yaoya nado no ichiba de demawaru koto wa hotondo nai deshō.
Eggs without yolks probably hardly ever appear in markets like supermarkets or greengrocers.
18. 高値で売れる本はなかなか見つかりにくい。
Takane de ureru hon wa nakanaka mitsukarinikui.
It is rather difficult to find books sold at a high price.
19. 株を一日の最安値で買うのは無理です。
Ichinichi no saiyasune de kau no wa muri desu.
It’s impossible to buy stocks at the lowest price of the day.
20. 弁護士は何故いつも高飛車な態度を取るんでしょうか。
Bengoshi wa naze itsumo takabisha na taido wo toru n deshō ka?
Why is it that lawyers always take a high-handed attitude?
21. 全然高望みしてないのに婚活がうまくいかなくて辛い。
Zenzen takanozomi shitenai noni konkatsu ga umaku ikanakute tsurai.
Even though I’m not aiming too high at all, it’s been tough with my marriage hunting not going well.
22. 野生の白熊が一日に必要としている餌の量は、どのくらいですか。
Yasei no shirokuma ga ichinichi ni hitsuyō to shite iru esa no ryō wa, dono kurai desu ka?
What is the amount of food a wild polar bear requires a day?
23. どうして薄着で寝るの?
Dōshite usugi de neru no?
Why do you sleep in light clothing?
24. 暑いのに厚着をする。
Atsui noni atsugi wo suru.
To wear thick clothing despite it being hot.
25. 実際、多くの男性は厚化粧の女性をあまり快く思っていないようです。
Jissai, ōku no dansei wa atsugeshō no josei wo amari kokoroyoku omotte inai yō desu.
Actually, many men don’t think very pleasantly of women with heavy makeup.
个 is the most commonly used measure word in Mandarin Chinese. This character is a simplified version of 箇, derived by taking one half of the 竹 radical. In Japanese, 个 is further reduced to ケ, which is then normally shrunk to ヶ. Appearance-wise, this glyph looks like a small Katakana ケ. However, the Katakana ケ actually derives from 介. The glyph ヶ is also treated as a variant of 個.
When used in counter phrases, ヶ is pronounced as “ka.” In government documents and news broadcasts, it is alternatively written as か. In other forms of publications such as the news or official documents at the workplace, it may also alternatively be written as カ or even ヵ.
The purpose of ヶ is to count things, but it can't do this on its own. It is found as part of a handful of counters, all of which are frequently used. These counters will be the focus of this lesson.
・ヶ月(間)/カ月(間)/か月(間)/ヵ月(間)
・ヶ年/カ年/か年/ヵ年
・ヶ条/カ条/か条/ヵ条
・ヶ所/カ所/か所/ヵ所
・ヶ国/カ国/か国/ヵ国
・ヶ国語/カ国語/か国語/ヵ国語
・言語
As you can see, we have already familiarized ourselves with the first two counters in Lesson 49.
Lastly, after we have learned about these counters, we will conclude the lesson by learning about an exclusive purpose ヶ, alternatively written as a full-sized ケ, has in place names.
Spelling Notes:
1. The following outlets use か月: 読売新聞, NHK, 日本テレビ, and テレビ東京.
2. The following outlets use カ月: 朝日新聞, 毎日新聞, 日本経済新聞, 産経新聞, テレビ朝日, and フジテレビ.
3. The non-simplified spelling 箇 may also be seen in the spellings of the counters introduced in this lesson.
Reading Notes:
1. Because ヶ is also treated as an abbreviated form of 個, it can also stand for the counter 個. This, though, is only done based on personal preference.
2. At times in literature, カタカナ is sometimes used in 送り仮名. When this is the case, ケmay be shrunk to ヶ with no change in meaning or pronunciation. Meaning, it would be read as “ke” and would need to be distinguished from the ヶ discussed in this lesson. This use of a literal small ヶ can also be seen used in dialectical spelling.
ヶ月(間)/カ月(間)/か月(間)/ヵ月(間)
This counter is used to count a period of months.
1 |
いっかげつ(かん) |
2 |
にかげつ(かん) |
3 |
さんかげつ(かん) |
4 |
よんかげつ(かん) |
5 |
ごかげつ(かん) |
6 |
ろっかげつ(かん) |
7 |
ななかげつ(かん) |
8 |
はちかげつ(かん) |
9 |
きゅうかげつ(かん) |
10 |
じゅっかげつ(かん) |
100 |
ひゃっかげつ(かん) |
? |
なんかげつ(かん) |
1.
8
か
月
で
約
5
倍
になった
計算
だ。
This calculation shows it’s become approximately five times greater in eight months.
2.
異常気象
が
数
カ
月
でグリーンアノールを
急速
に
進化
させた。
Extreme weather has made the green anole to rapidly evolve in a few months.
3. レギュラーガソリン、
3
か
月
ぶりに
値下
がり
First Price Decline for Regular Gasoline in Three Months
4. 「
法定
12
ヶ
月点検
」って
必
ず
受
けなければいけないのでしょうか。
Must you always take the “Statutory 12-Month Inspection”?
5.
今回
はこの
5
ヶ
月
のダイエット
生活
を
振
り
返
ってみたいと
思
います。
This time, I would like to look back at my dieting life for these past five months.
ヶ年/カ年/か年/ヵ年
This counter translates as “over…years” and is frequently employed in legislation and business settings.
1 |
いっかねん △ |
2 |
にかねん |
3 |
さんかねん |
4 |
よんかねん |
5 |
ごかねん |
6 |
ろっかねん |
7 |
ななかねん |
8 |
はちかねん |
9 |
きゅうかねん |
10 |
じゅっかねん |
100 |
ひゃっかねん |
? |
なんかねん |
6. この
3
か
年実施計画書
に
基
づいて
予算
を
編成
します。
(We) will compile the budget based on this three-year implementation plan.
7.
道路整備
の
5
か
年計画
が
決定
された。
The five-year road maintenance plan was decided upon.
8.
国
の
直轄工事
では、
2
カ
年国債
の
活用
によって
新規工事契約件数
が
増
えた。
In government-controlled construction, the number of new construction contracts increased due to the application of two-year government bonds.
9. この
6
ヵ
年計画
の
非現実性
について
説明
します。
I will explain the impracticality of this six-year plan.
10.
政府
は、がん
研究
10
か
年戦略
を
策定
した。
The government settled on the ten-year strategy for cancer research.
ヶ条/カ条/か条/ヵ条
This counter counts the number of articles/clauses/sections in an official document. It may also be used to mean “points” as in “10 points to a happy marriage.” The noun for article/clause is 箇条, which is written with 箇 instead of with any of the abbreviated variants of the character.
1 |
いっかじょう |
2 |
にかじょう |
3 |
さんかじょう |
4 |
よんかじょう |
5 |
ごかじょう |
6 |
ろっかじょう |
7 |
ななかじょう |
8 |
はちかじょう |
9 |
きゅうかじょう |
10 |
じゅっかじょう |
100 |
ひゃっかじょう |
? |
なんかじょう |
11.
幸
せになる
100
か
条
The 100 Points to Becoming Happy
12. がんを防ぐための12か条
12 Point Guide to Preventing Cancer
13.
情報
セキュリティ
5
か
条
Five-Point Information Security
14.
放火防止
5
か
条
を
実践
しましょう。
Let’s practice the five points to preventing arson.
15.
暴力団対応
12
か
条
Twelve Points to Handling Gangs
16. マイナンバー
法
は
57
ヶ
条
あります。
The My Number Law has 57 clauses.
17.
憲法
は
全部
で
169
ヶ
条
あります。
The constitution has 169 clauses in total.
18.
権利
や
自由
を
定
めた
条文
は
11
ヶ
条
あります。
The text has 11 clauses that establish rights and freedoms.
19.
現行憲法
は
全部
で
103
ヶ
条
あって、そのうち
補足
が
4
ヶ
条
あります。
The current constitution has 103 clauses in total, and of those there are four complementary notes.
1 |
いっかしょ |
2 |
にかしょ |
3 |
さんかしょ |
4 |
よんかしょ |
5 |
ごかしょ |
6 |
ろっかしょ |
7 |
ななかしょ |
8 |
はちかしょ |
9 |
きゅうかしょ |
10 |
じゅっかしょ |
100 |
ひゃっかしょ |
? |
なんかしょ |
20.
3
年前
の
8
月
20
日
に
広島市内
の
166
か
所
で
土石流
や
崖崩
れが
発生
し、
77
人
が
死亡
しました。
77 people died in the debris flows and the landslides that occurred in 166 places within Hiroshima City three years ago on August 20th.
21.
2
、
3
ヶ
所
誤
りがあります。
There are two or three areas with mistakes.
22.
見直
された
避難所
は
1
か
所
もありません。
There is not a single shelter that has been re-examined.
23.
3
か
所以上
の
医療機関
に
通院
している
高齢者
の
9
割
が、
慢性疾患
の
薬
を
5
種類以上処方
されている。
Nine-tenths of elderly patients being regularly treated at over three medial institutions are being prescribed over five kinds of chronic illness medication.
24. ポケストップを
10
か
所連続
で
回
りました。
I visited ten Pokestops in a row.
1 |
いっかこく |
2 |
にかこく |
3 |
さんかこく |
4 |
よんかこく |
5 |
ごかこく |
6 |
ろっかこく |
7 |
ななかこく |
8 |
はちかこく |
9 |
きゅうかこく |
10 |
じゅっかこく |
100 |
ひゃっかこく |
? |
なんかこく |
25.
現在
、
OECD
の
加盟国
は
35
か
国
となっています。
Currently, there are thirty-five member states in the OECD.
26.
世界
の
国
の
数
は
何
カ
国
?
What is the number of countries in the world?
27. パレスチナに
関
しては、
日本政府
は
国家承認
していないが、すでに
約
130
か
国
がパレスティナを
承認
している。
Regarding Palestine, although the Japanese government does not recognize it as a state, there are already approximately 130 nations that have recognized Palestine.
28. アジア
3
カ
国
に
跨
る
洪水
で
約
300
人
が
死亡
した。
Approximately 300 people have died in the flooding that has spanned three Asian countries.
29.
世界
10
カ
国以上
で
愛用
されている。
It is habitually used in over ten countries in the world.
In set phrases, especially those related to history and international politics, nations may be counted with 国.
30. オーストリアとカナダは
二国間関係
を
結
んでいる。
Australia and Canada have bilateral relations.
31. アメリカとの
二
国
間
自
由
貿
易
協
定
は
実
現
するのか。
Will a bilateral free trade agreement realize with America?
32. バルト
三国
は、バルト
海
の
東岸
、フィンランドの
南
に
南北
に
並
ぶ
3
つの
国
を
指
す。
The Baltic States refers to the three countries lined up north to south to the south of Finland on the east coast of the Baltic Sea.
Grammar Note: Notice how “the three countries” is expressed with 3つの国. This is another means of counting countries that is occasionally used.
ヶ国語/カ国語/か国語/ヵ国語
This counter is used to count languages. However, as is implied by the spelling, this usually only refers to languages that are national languages. Because of this, counting languages with 言語, the word for “language,” is deemed most appropriate whenever national status is not a concern with the languages one is counting.
・かこくご
1 |
いっかこくご |
2 |
にかこくご |
3 |
さんかこくご |
4 |
よんかこくご |
5 |
ごかこくご |
6 |
ろっかこくご |
7 |
ななかこくご |
8 |
はちかこくご |
9 |
きゅうかこくご |
10 |
じゅっかこくご |
100 |
ひゃっかこくご |
? |
なんかこくご |
・げんご
1 |
いちげんご |
2 |
にげんご |
3 |
さんげんご |
4 |
よんげんご |
5 |
ごげんご |
6 |
ろくげんご |
7 |
ななげんご |
8 |
はちげんご |
9 |
きゅうげんご |
10 |
じゅうげんご |
100 |
ひゃくげんご |
? |
なんげんご |
33.
二
ヶ
国語
を
話
す
人
のことをバイリンガルと
呼
びますが、
三
ヶ
国語
の
話者
をトライリンガルもしくはトリリンガルと
呼
びます。
We call people who speak two languages bilingual, but we call speakers of three languages trilingual.
34.
2
言語併記
の
標識
や
看板
などが
設置
されている。
Bilingual signs and billboards are installed.
35. ヘルシンキ
市内
には
30
か
国語
を
教
える
学校
もある。
There is also a school in Helsinki that teaches thirty languages.
36. この
地域
では
15
言語
が
使用
されている。
There are fifteen languages used in this region.
37.
英語
・フランス
語
・オランダ
語
の
3
か
国語
を
教
える
学校
となりました。
The school has become a school that teaches the three languages English, French, and Dutch.
38.
日本政府
からの
情報番組
(
5
か
国語放送
)をご
紹介
します。
Here is an introduction to an information program (five-language broadcast) from the Japanese government.
39.
彼
はプログラミング
言語
も
含
めて、
10
言語話
せるらしい。
He apparently knows ten languages, including also programming languages.
40.
SOV
型
が
一番多
く
565
言語
、
次
いで
SVO
型
が
488
言語
である。
The SOV pattern is the one with the most languages with 565, following it is the SVO pattern with 488.
When ヶ, alternatively spelled as ケ, is used in places names, especially those found in East Japan, it stands in place of a classical usage of the particle が, which is to mark the possessive case. In this sense, it is equivalent to the particle の. Not all place names with this が are written with these glyphs, though. Sometimes it’s just written as が・ガ.
Sekigahara | 関ケ原 |
Hatogaya | 鳩ヶ谷 |
Tsutsujigaoka | つつじヶ丘 |
Chigasaki | 茅ヶ崎 |
Shichigahama | 七ヶ浜 | Aogashima | 青ヶ島 |
Yatsugatake | 八ヶ岳 |
Kamagaya | 鎌ケ谷 |
Kasumigaseki | 霞が関 |
This lesson will introduce you to a lot of important idioms that involve parts of the body.
1. マンガで目の保養になりました。
Literal: Seeing the manga book became a recreation of the eyes.
Seeing the manga book was a feast for my eyes.
2. 待つほかに手はなかった。
Literal: There wasn't a hand but to wait.
There was nothing that I could do but wait for him.
3. 汚い手を使う。
Literal: To use a dirty hand.
To hit below the belt.
4. もし手に余るようなことがあれば
Literal: If there is something that is too much for your hands.
If there is something that is beyond your control
5. 先生のお言葉が今でも耳に残っています。
Literal: What my teacher said is still even now remaining in my ear.
What my teacher said is still even now lingering in my ear.
6. 彼は大統領の右腕として知られています。
Literal: He is known as the president’s right arm.
He is known as the president’s right hand man.
7. そのアイスティーは僕の口に合わなかった。
Literal: The ice tea doesn’t go well with my mouth.
The ice tea doesn’t fit my tastes.
8. 借金で首が回らない。
Literal: One’s neck can't turn with debt.
To be eaten up with debt.
9. 彼は首を振った。
Literal: He nodded his neck.
He nodded his head.
10. このケーキはおいしくて顎が落ちそうです。
This cake is so delicious that my jaws are dropping.
11. 顎を出してしまった。
Literal: I showed by chin.
I got exhausted.
12a. 首をやる。
12b. 首を切る。(To cut the neck).
Literal: To kill the neck
To be hanged.
13. 職務怠慢で首にした。
Literal: To be necked due to neglect of duty.
To be fired due to neglect of duty.
14. 今は手が塞がっている。
Literal: My hands are occupied now.
My hands are full now.
15. いつまでも親の脛を齧るつもりだそうだ。
Literal: It sounds like she plans to gnaw at her parents' shin forever.
It sounds like she intends to sponge off her parents forever.
16. 日本語の腕を磨くために日本に引っ越しました。
Literal: I moved to Japan in order to polish my Japanese arm.
I moved to Japan in order to polish my Japanese skills.
17. 頭が重くなった。
Literal: My head got heavy.
I got a headache.
18. お小僧は大人になって頭を丸めた。
Literal: The boy became an adult and rounded his head.
The boy became an adult and then became a Buddhist priest.
19. あなたにはとても頭が上がりません。
Literal: I do not really raise my head to you.
I have a great esteem for you.
20. その問題に頭を抱えている。
Literal: I’m carrying my head in the problem.
I’m racking my mind over the problem.
21. 解決のため頭を搾る。
Literal: To squeeze one’s head for a solution.
To think hard on something in order to reach a solution.
22. 頭を冷やせよ。
Literal: Cool your head.
Cool it.
23. 名案がぱっと頭に浮かんだ。
Literal: A good idea suddenly floated into my mind.
A good idea flashed before my mind.
24. 疑念が頭を擡げてきた。
Literal: Suspicion raised a head.
Suspicion reared its head.
25. 頭にきた。
Literal: It came in (my) mind.
That makes me angry!
26. 彼は、何をやっても足が地につかない。
Literally: No matter what he does, his feet won't stick to the ground.
No matter what he does, he can't stick to anything.
27. 彼は頭が鈍くて理解が遅い。
Literal: His mind is dull and he’s comprehension is slow.
He’s dull-minded and slow at comprehending.
28. 足が重い。
Literal: Feet are heavy.
To have lead feet.
29. 彼女は気が多すぎるね。
Literal: Her spirit is too much.
She's too fickle.
30. とにかく頭を下げてこい。
Literal: Anyways come over and lower your head.
Just go and apologize.
31. 将棋の腕が上がったな。
Literal: Your shogi arm has risen, hasn’t it?
Your skills in shogi have improved, haven’t they?
Below is a handful of some of the most common idioms of the body. Hundreds more exist, but this can keep you busy. The more you learn, the more you see how these phrases are constructed and about the true meanings of the words in Japanese.
頭が荒い | To breath hard | 頭が固まる | To have a fixed idea |
頭が切れる | To be quick thinking | 頭を抱える | To rack over |
顔が厚い | To be impudent | 顔が売れる | To be popular |
顔が利く | To be influential | 顔を貸す | To meet...wishes |
顔を潰す | To blight someone's dignity | 鼻であしらう | To snub someone |
鼻が凹む | To be put down | 鼻で笑う | To snicker |
耳が肥える | To have an ear of | 耳に立つ | To strike one's ear |
口が上がる | To become eloquent | 口が開く | To make a beginning |
唇を奪う | To steal a kiss | 歯が浮く | To be nauseating |
歯が立つ | To be edible; in one's reach | 舌が伸びる | To exaggerate |
舌を返す | To change one's tune | 目が散る | To be diverted |
目が出る | The die is cast | 目が届く | To keep an eye on |
額に汗する | To do with all one's might | 額を集める | To confer together |
首が危ない | To be in grave danger | 肩が怒る | To get worked up |
腕を鳴らす | To gain recognition | 腕を引く | To make a solemn vow |
指を折る | To make a vow | 爪を研ぐ | To prepare for a fight |
手が切れる | To fall out with | 手が冴える | To be skilled |
手が焼ける | To be troublesome | 手が笑う | To lose control of hands |
胸が決まる | To decide to | 胸が焦げる | To be impatient; pine for |
胸が裂ける | To be heart-broken | 胴が据わる | To be resolute |
臍で笑う | To be preposterous | 腹がある | To have an agenda |
腹がいる | To vent anger | 胆が抜ける | To be scared stiff |
胆が冷える | To be scared to death | 心が動く | To be interested |
心が変わる | To be unfaithful | 心が腐る | To be corrupted |
腰が落ち着く | To take root | 腰を上げる | To take action |
足を洗う | To make a new start | 足を払う | To trip up |
踵を巡らす | To retrace steps | 血が通う | To be kindhearted |
脈が上がる | To pass away; lose hope | 脈を見る | To test viability |
骨がある | To have fortitude | 肌で感じる | To have first-hand experience |
筋を言う | To split hairs | 筋を書く | To have in mind |
体が空く | To be vacant | 体が続く | To be in good health |
Although using です after adjectives is used by almost all speakers, you would be surprised to know that some speakers feel that it is ungrammatical. In this lesson, we learn as to why that is.
1. 得るは、捨つるにあり。 Set phrase
When you receive something, you have to consequently throw something else away.
Grammar Note: 捨つる is the old 連体形 of 捨てる.
In the history of Japanese, there wasn't ever an instance in which copulas could attach directly to an adjective without some form of nominalization. Something such as 新しいです would not be grammatical because there is no precedent for it to be. To make it grammatical with grammar from the past, it would need to be in its 連体形; however, this is now identical to its 終止形. Going back in time to use its original 連体形 would produce 新しきです, but this has never existed, making this potential fix anachronistic.
The violation of Japanese grammar is apparent. Before the invent of "adjective + です," the pattern "adjective + のです" was used and quite popular in the early 1900s, and it is still used to this day following modern rules on the usage of のです. Due to the strong tone that のです can give, dropping the の to lessen the tone and as a result be more polite is likely the reasoning that brought about "adjective + です."
Another option, however, to fix the inherent grammar issue with "adjective + です," is using 連用形+ある. With it, we get forms as follows:
2a. 新しくあります
2b. 新しくはあります
2c. 新しくありません
2d. 新しくはありません
2e. 新しくもありません
2f. 新しく(は・も)ありませんでした。
2g. 新しゅうございます
The first option is stretching things as far as natural speech is concerned. Adding an intervening particle, though, does make it viable in speech. In the negative form, it is not really awkward, and using an intervening particle makes the option all the more viable and common. The last option is an old respectful form. We see this construction in older speech and in set phrases like ありがとうございます. However, because it has for the most part died out within the last 70 years or so, it is unfair and unwise to claim that this should be the one and only right answer to the grammar debate.
Another option to avoid "adjective+です" is paraphrasing. The above situation is a form of paraphrasing, but consider the following with another adjective 暑い.
3a. 暑いです。 〇・△・X 3b. 暑い一日でした。 〇
3c. 暑くなってきましたね。〇
3d. 暑く感じます。〇
Now, let’s broaden our discussion to all potentially grammatically unsound combinations of adjective or adjective-like phrases with です.
We have in addition to 新しいです, 新しかったです. We also see ~ないです, ~たいです, and even だったです. Some think that using the past tense of adjectives with です is grammatically the same as with non-past tense. If the speaker likes one, the speaker likes both and vice versa. As is the case with ~ないです, though, using です after an auxiliary gives off the sense of a last-minute addition to make one’s phrase polite. Thus, it clearly marks the phrase as a polite phrase found in casual speech that should not be mimicked in more formal situations such as being a program announcer on television.
~たいです does not normally get pointed out as being ungrammatical, but it too disappears in formalized speech. だったです is, unlike every other example, deemed to be wrong by a majority of speakers. This is because でした exists. Yet, you would be surprised how many people still use it. To be fair, it is grammatically correct to upwards of 30% of speakers.
People young and old use the pattern "adjective + です." In reality, register restrictions for when you use it are more important. In strict formal writing, it is almost non-existent. After all, such style of writing tends to be grammatically conservative. However, in the spoken language and writing styles such as those found in blogs, it is extremely common.
The people who are more likely to think that this pattern is incorrect are those who are said to be more sensitive to proper language use, people reading and writing primarily in formal registers. These people are frequently eloquent in their manner of speaking. However, it is important to note that the dialogue sections of even early Modern-Japanese works which laid the foundation for Modern Japanese literature provide us many examples of "adjective+です." Some examples even go beyond what is typically accepted to be correct today.
4. けれど自覚と云うのは、自省ということをも含んでおるですからな、
無闇
に意志や自我を
振廻
しては困るですよ。自分の
遣
ったことには自分が全責任を帯びる覚悟がなくては
But self-awareness also involves self-reflection, so you mustn’t simply go recklessly abusing your willpower and ego. You must possess the resignation that you have to bear full responsibility for your own actions.
From 蒲団 by 田山花袋
5. ええ寝ていて空を見る方がいいですと答えて
I answered that it was best to rest well and look at the sky
From 坊ちゃん by 夏目漱石
At the end of the day, it is best to ignore these people because they are not willing to realize that the language has already changed for quite some time to allow it in (casual) polite speech titled towards the spoken language.
Although the contraction rules described in this lesson are discussed under the guise of slang speech, they are in fact more so representative of a widespread phonological phenomenon in many dialects in Japan. This is, Japanese tends to not like different vowels right next to each other.
In many dialects (mostly northern and eastern) including casual Tokyo-ben 東京弁, /ai/, /oi/, and /ii/ at the end of adjectives contract to [ē] in slang. Less commonly, those that end in /ui/ may be found contracted to [ē] or [ii]. This phenomenon has existed in some capacity in Japanese for quite some time. In fact, outside of adjectives, you’ll find plenty of words contracted with the same premise. For instance, the course words for “you”—omae お前 and temae 手前—are very frequently pronounced as omē おめー and temē てめー instead. Again, this is by no mistake.
1. あの服、ほんまにええねん。(=あの服、本当にいいんだよ)
Ano fuku, homma ni ē nen.
Those clothes are really good.
2. ええやないか! (=いいじゃないか)
Ē ya nai ka!
Isn’t it great?
3. ええんちゃうか? (=いいんじゃないだろうか?)
Ē n chau ka?
Is it not great?
Grammar Note: ちゃう is a contraction of 違う and is used in many Western dialects to ask if something is in fact not the case while still seeking a positive affirmation.
4. あのサメ、怖えぇぇ! (=あのサメ、怖い!)
Ano same, koē…!
That shark is scary!
5. すげーだろ! (=すごいだろう!)
Sugē daro!
Isn’t that cool!
6. めっちゃ眠てー! (=とっても眠たい!)
Metcha nemutē!
I’m really sleepy!
7. 冷蔵庫も何にもねえ! (=冷蔵庫も何もない!)
Reizōko mo nan’ni mo nē!
There’s nothing in the fridge!
8. うっせーな、てめー。 (=うるさい、お前)
Ussē na, temē.
Shut up, you.
Word Note: As this example shows, some words can be further contracted—urusai → ussē.
This sound change also affects grammatical endings such as –nai ない and –tai たい
9. 弱ぇ奴は着る服も選べねェ! (=弱い奴は着る服も選べない!)
Yoē yatsu wa kiru fuku mo erabenē!
Weak guys can't even choose their own clothes to wear!
10. たくさん食べてーなぁ。 (=たくさん食べたいなぁ)
Takusan tabetē nā.
Man, I wanna eat a lot.
11. くだらねーことでいちいち突っかかってくんじゃねーよ。(=下らないことでいちいち突っかかっていくんじゃないよ)
Kudaranē koto de ichi’ichi tsukkakatteku n ja nē yo.
You can't be charging at me with every little stupid thing.
12. つまんねーこと聞くなよ。(=つまらないことを聞くなよ)
Tsuman’nē koto kiku na yo.
Don’t ask absurd things.
Idiosyncrasies
One must understand that the productivity of this sound change is not applied to all adjectives. There are plenty of idiosyncrasies and specialized variations depending on the adjective.
小さい Chiisai | ちっちゃい・ちっちぇー Chitchai/chitchē |
寒い Samui | さみい・さめー Samii/samē |
悪い Warui | わりい Warii | 暑い・熱い Atsui | あちい・あちぇー Achii/achē |
安い Yasui | やせえ Yasē | まずい Mazui | ま(っ)ぜー Ma(z)zē |
Another dialectical phenomenon that has an even wider distribution in Japan is dropping the final –i of adjectives and replacing it with a glottal stop, which is optionally spelled with っ. This is frequently employed when talking to oneself or when the adjective in question is not necessarily directed toward anyone. In other words, it has an expletive nature to it.
13. やばっ、逃げろ!
Yaba…nigero!
Crap…run!
14. 痛っ!
Ita…!
Ouch…!
15. このお湯、熱っ!
Kono oyu, atsu…!
This (bath) water’s hot!
16. くそ寒っ!
Kuso samu…!
It’s freaking cold…!
17. うわっ、臭っ!
Uwa…, kusa…!
Dang…it smells…!
Vowel Elongation in Stem
Another phenomenon that's not so much dialectical as it is emphatic, rather than stopping with a glottal stop, emphasis can be added to an adjective in casual speech by dropping I and elongating the preceding vowel. In fact, the final /i/ doesn’t have to be dropped for this to work.
18. 外、寒ー。
Soto, samū.
Outside’s co-o-old!
19. すごーい!
Sugōi!
Coool!
20. 胃が痛ーい!
I ga itāi!
My stomach hurrts!
There is still a bit more that you need to know about adjectival expressions in Japanese. There are older conjugations that you need to get used to as well as two other classes of adjectives with syntactic restrictions to them that the other two classes don't.
Using the original 連体形 for 形容詞 is very limited in Modern Japanese. As you would imagine, fossilized use in set phrases will be the most likely place you find this. It's also the case that literary titles from the West often have older style Japanese. Unless in set phrases, it is most likely the case that the places you find this is in literature. And, there is a good chance that the context may very well be in Classical Japanese.
連体形 | |
形容詞 ending in い | き |
形容詞 ending in しい・じい | しき・じき |
Examples
1. 熱き海 (Literary; classical)
The warm seas
2. 熱い海
Hot seas
Translation Note: Of course, "hot" is a better translation of any form of 熱い. However, to fit the style of 熱き海, warm is used instead. This phrase especially makes sense in contexts like in the following.
3. 70度以上の熱い海に生息する。
To live in hot seas over 70℃.
4. この素晴らしき世界
What a wonderful world
5. 我が良き友よ
My good friend!
6. 悪しき者は火と硫黄の池に投げ込まれた。
The evil ones were thrown into the lake of fire and sulfur.
7. それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。神は人のわざに従ってその身に報い、各々の道に従って、その身に振りかからせられる。誠に神は悪しき事を行われない。全能者は裁きをまげられない。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。神がもしその霊をご自分に取り戻し、その息をご自分に取り集められるならば、全ての肉は共に滅び、人は塵に帰るであろう。
Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong. For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him. Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice. Who gave him charge over the earth, and who laid on him the whole world? If he should set his heart to it and gather to himself his spirit and his breath, all flesh would perish together and man would return to dust.
From ヨブ記 第三四章一〇~一五節
8. 強気を砕く。
To crush the strong.
Grammar Note: It was also possible to use the 連体形 of adjectives as nominal phrases in older Japanese. This is still seen in set phrases or purposely old-fashioned statements like Ex. 8.
Have you noticed many compounds with translations with both an adjective and a noun? Many adjectival phrases that came into the language as "adjective + noun" were turned into nominal phrases in Japanese. Some become 形容動詞, but some don't. Why is this?
It's interesting to consider how 明るい and 暗い are both adjectives, but 明暗 is not. In fact, 明暗な is ungrammatical.You can say something like the following.
Examples
9. 明暗の対比
Light and dark contrast
Of course, there are times when you add two adjectival 漢字 and get a 形容動詞.
10. 善良な市民
Good citizen
漢字 Note: 善 and 良 may be used to spell いい.
11. 日本の希少な野生水生生物
Japan's scarce wild aquatic organisms
漢字 Note: 希 is a simplified spelling of 稀, which is in 稀な read as まれ to mean "rare". 少 is in 少ない.
The most interesting examples are things like 良法 (good method). These words tend to always be formal and 書き言葉. After all, this is a foreign construction. However, there are still plenty more examples that are commonly used words.
There is no morphology on the adjectival morpheme (meaning unit) 良 to function as an adjective. Thus, {よい・いい}方法 would be more practical in speaking. Below are more examples of such words.
12.
暖
海
に
棲
む
鮫
A shark that lives in warm seas
漢字 Note: 棲 and 鮫 are not 常用漢字.
13.
紫外線
による
影響
を
防ぐ
。
To prevent effects from ultraviolet rays.
14.
生物
の
多様性
を
保
つべきだ。
We should protect biological diversity.
15.
絶滅
危惧
の
少数
言語
を守るプロジェクトを開始する。
To start a project for protecting endangered minority languages.
16.
良薬
は口に
苦
し。
Good medicine is bitter to the taste.
17. 彼には
善悪
の
観念
がない。
He cannot tell right from wrong.
18.
善意
VS
悪意
Good intent vs malice
These adjectives never made the complete jump to modern 形容動詞. All modern ones come from this class from Classical Japanese. There are still several that are used a lot, but they still often have a formal feeling simply because of their grammatically restrictive use. Their old base set comes from the base set of the old copula verb なり, and they may show up in old proverbs and set phrases, but they are not necessary to know in order to use them. For completeness, they are provided below.
未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 |
なら- | なり-・に | なり | なる | なれ- | なれ |
Usage Note: You can also use the なる-連体形 of current 形容動詞 and other attributive expressions in more neo-classical or formal texts. For instance, you might see 次なる instead of 次の.
Examples
19a.
神殿
は
聖
なる地であるはずです。
19b. 神殿は
神霊
な場所であるはずです。(More common)
A temple is supposed to be a holy place.
20.
受賞
を
大
いなる
喜
びとする。
To treat receiving the prize as a great joy.
21. 私たちはいくつかの
聖
なる
地
を
訪
れました。
We visited some holy sites.
22. 七は聖なる数です。
7 is a holy number.
23.
更
なる
支援
を求めています。
We are still seeking more aid.
24a. いかな(る)時でも (ちょっと古風)
24b. どんな時でも (もっと自然)
Any time
25a. 単
なる
噂
にすぎない。
25b. ただの噂にすぎない。
It doesn't pass being a mere rumor.
26. 仕事が
大
いに
捗
った。
My job has made good headway.
Word Note: 大いに comes from 大いなる, which happens to retain its adverbial form.
As mentioned earlier in the introduction of this lesson, there is a defunct class of adjectival verbs in Japanese called タル形容動詞. As the name suggests, their attribute base is タル. In Modern Japanese the bases are typically limited to the と-連用形 and the たる-連体形. The と-連用形 can make adverbs. Most are in decline. Their attribute base can be replaced with とした. Some have acquired other legitimate attributive forms. For instance, you can use 主な and 主たる (principal/main).
27a. 主たる理由はこれです。(古風)
27b. 主な理由はこれです。(もっと自然)
The main reason is this.
28. 全然たる狂人
An absolute maniac
29. {名立たる・有名な}観光地
A famous tourist spot
30.
面前
での
嘲笑
は
侮辱
の
最
たるものだ。
Scorn in one's presence is the extremity of insult.
31a. 最たる例 (古風)
31b. 最も顕著な例 (自然)
Prime example
32. 人間の活動の最たるもの
The prime thing to human activity
33.
堂々
{たる・とした}
姿
A magnificent figure
34.
断固
{たる・とした}決意
Resolute determination
35.
淡々
{たる・とした}
口調
で話す。
To speak in a cool tone.
36.
漠然
とした不安
Vague anxiety
37.
純然
たる銀行
Pure and simple bank
There are several terms for "interjection". They may be called 感動詞 , 間投詞 , or 感嘆詞 . Interjections may be outbursts of emotion while others are simply greetings ( 挨拶 ). Some are nasty pejoratives, others simply internet slang. Due to this diversity, we are going to study interjections with the following categories.
Emotional Interjections | 感動詞 |
Interjections of Yelling | かけ声の間投詞 |
Interjections of Response | 応答の間投詞 |
Interjections of Appeal | 呼びかけの間投詞 |
Interjections of Salutation | 挨拶の間投詞 |
Slang Interjections |
俗語的な間投詞 |
Onomatopoeic Interjections |
擬声語的な間投詞 |
This lesson won't show every interjection nor every variant, but this should hopefully help find about the most important ones.
Ah | ああ | It can be used to show surprise, grief, joy, etc. and also as a light response. In the latter case it's often just あ. |
Oh | おう・おお | Used when moved (emotionally) by something, sudden remember something, or agree with something. |
Thank you | どうもありがとう・おおきに・サンキュー・三Q | 大きに is famous for being from Kansai Dialects. サンキュー comes from English and is used in casual settings. The second spelling is common in internet slang. |
Oh my | おや(おや) | It shows a little distrust when met with something unexpected. |
My, my | おやまあ | |
Huh | まったく | |
Goodness | やれ(やれ) | Used when relieved, tired, dejected, and bewildered. |
ああ・わあ | Ah | わあ is often used by females but not limited to them. The adverb わあと also exists. |
よいしょ | Sound of when you are lifting up something heavy. | |
えいや | Sound one makes when pulling something with strength. | |
おい | Hey! | Comes from Satsuguu Dialect for punishing people. |
おっと | Oops | Used mainly by middle-aged people and older. |
乾杯 | Cheers | |
きゃー | Eek | |
ふん | Pssh | |
しまった | Dang/damn | |
図星 | Bull's-eye | |
畜生 | Damn you | |
はくしょん | Achoo | |
ファック | F*** | This is not used like in English frequency-wise, and it's not a given that the speaker knows it is a bad word in English. |
ヤッホー | Yo-ho | |
もう | Jeez | |
すごい | Awesome | |
やった | # did it! |
Notes | ||
Ah | ああ・わあ | わあ is not limited to females. It can even be in わあと with verbs dealing with crying and joy. |
Yo-ho | よいしょ | |
Ugh | えいや | |
There! | それ・そら | The latter is more so dialectical and depends on the speaker. This pattern can be applied to things like これ as well. |
Shut up |
うるさい・だまれ・だまって | There are many other ways to "shut up" that differ in grammar and politeness. |
Hey! | おい・こら | |
Ouch! | いたっ・いたい・いてぇ | |
Oops | おっと | |
Have it your way! | 勝手にしろ | |
Good luck! | 頑張って | |
Cheers! | 乾杯 | |
Eek | きゃー | |
...stinks | くさい・くせー | |
S%イ# | くそ・ふん | |
Dαムni% | しまった | |
Awesome | すごい・すげー | |
Stop! | ストップ | |
Bull’s-eye | 図星 | |
Da#% you | 畜生 | |
Voila | 出来上がり | |
Achoo | ハクション | |
F*#K | ファック | |
Jeez | もう | |
Yes; hurray |
やった | |
Yoohoo | ヤッホー |
Notes | ||
Ah | ああ・わあ | わあ is not limited to females. It can even be in わあと with verbs dealing with crying and joy. |
Yo-ho | よいしょ | |
Ugh | えいや | |
There! | それ・そら | The latter is more so dialectical and depends on the speaker. This pattern can be applied to things like これ as well. |
Shut up |
うるさい・だまれ・だまって | There are many other ways to "shut up" that differ in grammar and politeness. |
Hey! | おい・こら | |
Ouch! | いたっ・いたい・いてぇ | |
Oops | おっと | |
Have it your way! | 勝手にしろ | |
Good luck! | 頑張って | |
Cheers! | 乾杯 | |
Eek | きゃー | |
...stinks | くさい・くせー | |
S%イ# | くそ・ふん | |
Dαムni% | しまった | |
Awesome | すごい・すげー | |
Stop! | ストップ | |
Bull’s-eye | 図星 | |
Da#% you | 畜生 | |
Voila | 出来上がり | |
Achoo | ハクション | |
F*#K | ファック | |
Jeez | もう | |
Yes; hurray |
やった | |
Yoohoo | ヤッホー |
Notes | ||
Ah | ああ・あ | |
Uh; um | あの(う) | |
Well | じゃあ・さあ・まあ | See below |
Um | えーと | えーと is a very casual spelling. ええと and えっと are regular spellings. |
No | い(い)え・いや・ううん・や(ー)だ | やだ is quite casual and is more like "that's bad". |
Yes | はい・ええ・うん | |
OK | OK・オーケー | |
Eh? | え(っ) | May show doubt when surprised at something or when you want something to be repeated. |
Oh, yes? | へえ | Shows surprise at something. |
Sorry | ・ ごめんなさい ・申しわけありません ・すみません |
|
Uh-huh | しか | |
Yeah | そうですね | This is even said when you will then show disagreement. In that case, it would be followed with something like そうかといって. |
Not at all |
とんでもない | See below. |
What? | 何 | Of course, it has variants like 何だ. |
Indeed | なるほど | Used in agreement or recognition of what someone said. |
Let me see | はて・はてな | Used when one is suspecting or thinking about something. |
Not really |
別に | Maybe accompanied by the verb that is omitted. |
No use arguing | 問答無用 | |
Rodger | 了解 | |
Wow | あら | Often used by women. |
Of course |
もちろん | |
Hey there; I say |
これは(これは) |
Sh! | しーっ |
I'm leaving | 行ってきます |
Have a nice day | 行ってらっしゃい |
Wait | ちょっと |
Please | お願いします・どうぞ |
Pretty please | かなりしてください |
Hello (on the telephone) | もしもし |
Good job | あっぱれ・グッジョブ |
Excuse me |
失礼します |
Help | 助けて |
I'm home | ただいま |
So long | あばよ |
Welcome home | お帰りなさい |
Congratulations | おめでとう(ございます) |
Happy birthday | (お)誕生日おめでとう(ございます) |
Good morning |
おはようございます |
Good afternoon |
今日は |
Good evening |
今晩は |
Good night |
お休みなさい |
How are you?; farewell | ご機嫌よう |
Farewell | さよ(う)なら・さらば |
See you later | また明日・あとで |
What's up? | どう |
Bye | ばい・バイバイ |
Long time no see | 久しぶりですね・久々・調子はどう? |
Merry Christmas | メリークリ(スマス) |
Yo!; Wow! | やあ |
Nice to meet you | どうぞよろしく・初めまして |
What's up | おっす |
Here it comes | キタ |
Nice to meet you |
4649 (Internet) |
Lol | 笑・wwww (Internet)・ワロタ |
Usage Note: Words that come from the infamous site 2ちゃんねる are deemed to be used by people with low intelligence. So, avoid using ワロタ.
Ook | ウキー |
Caw | かー |
Ook ook |
きーきー |
Yuck | げっ |
Ribbit ribbit | げろげろ |
Cock-a-doodle-doo | こけこっこー |
Purr; meow |
ごろごろ・にゃあ |
Baa baa | めーめー |